προσαναστέλλω: Difference between revisions

From LSJ

μηδέ μοι ἄκλαυστος θάνατος μόλοι, ἀλλὰ φίλοισι καλλείποιμι θανὼν ἄλγεα καὶ στοναχάς → may death not come to me without tears, but when I die may I leave my friends with sorrow and lamentation

Source
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elnl.*}}\n)({{elru.*}}\n)" to "$3$4$1$2")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=")
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=prosanastello
|Transliteration C=prosanastello
|Beta Code=prosanaste/llw
|Beta Code=prosanaste/llw
|Definition=[[hold in]], [[get under control]], τὸν ἵππον <span class="bibl">Plu.<span class="title">Alex.</span>6</span>; [[mould]] an infant's nostrils, <span class="bibl">Sor.1.103</span>.
|Definition=[[hold in]], [[get under control]], τὸν ἵππον Plu.''Alex.''6; [[mould]] an infant's nostrils, Sor.1.103.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ramener à soi.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[ἀναστέλλω]].
|btext=[[ramener à soi]].<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[ἀναστέλλω]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=προσ-αναστέλλω ook nog onder bedwang krijgen.
|elnltext=προσ-αναστέλλω ook nog onder bedwang krijgen.
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''προσαναστέλλω:''' [[попридерживать]], [[сдерживать]] (sc. τὸν ἵππον Plut.).
|elrutext='''προσαναστέλλω:''' [[попридерживать]], [[сдерживать]] (''[[sc.]]'' τὸν ἵππον Plut.).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 32: Line 32:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />to [[hold]] [[back]] [[besides]], τὸν ἵππον Plut.
|mdlsjtxt=to [[hold]] [[back]] [[besides]], τὸν ἵππον Plut.
}}
}}

Latest revision as of 11:20, 3 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προσαναστέλλω Medium diacritics: προσαναστέλλω Low diacritics: προσαναστέλλω Capitals: ΠΡΟΣΑΝΑΣΤΕΛΛΩ
Transliteration A: prosanastéllō Transliteration B: prosanastellō Transliteration C: prosanastello Beta Code: prosanaste/llw

English (LSJ)

hold in, get under control, τὸν ἵππον Plu.Alex.6; mould an infant's nostrils, Sor.1.103.

German (Pape)

[Seite 750] noch dazu anhalten, hemmen, Plut. Alex. 6.

French (Bailly abrégé)

ramener à soi.
Étymologie: πρός, ἀναστέλλω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

προσ-αναστέλλω ook nog onder bedwang krijgen.

Russian (Dvoretsky)

προσαναστέλλω: попридерживать, сдерживать (sc. τὸν ἵππον Plut.).

Greek (Liddell-Scott)

προσαναστέλλω: ἀναστέλλω, κρατῶ ὀπίσω προσέτι, τὸν ἵππον Πλουτ. Ἀλέξ. 6.

Greek Monolingual

Α
1. ανακόπτω, εμποδίζω επί πλέον («περιλαβὼν ταῖς ἡνίαις τὸν χαλινὸν ἄνευ πληγῆς καὶ σπαραγμοῦ προσανέστειλεν [τὸν ἵππον]», Πλούτ.)
2. διαπλάσσω, σχηματίζω τα ρουθούνια βρέφους.
[ΕΤΥΜΟΛ. < προσ- + ἀναστέλλω «συγκρατώ, αναχαιτίζω»].

Greek Monotonic

προσαναστέλλω: κρατώ πίσω επιπλέον, τὸν ἵππον, σε Πλούτ.

Middle Liddell

to hold back besides, τὸν ἵππον Plut.