Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἀναπειράομαι: Difference between revisions

From LSJ

Ζῆν οὐκ ἄξιος, ὅτῳ μηδὲ εἷς ἐστι χρηστὸς φίλοςLife is not worth living if you do not have at least one friend.

Democritus, DK 68b22
(6_5)
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=")
 
(21 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anapeiraomai
|Transliteration C=anapeiraomai
|Beta Code=a)napeira/omai
|Beta Code=a)napeira/omai
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">try</b> or <b class="b2">attempt again:</b> generally, <b class="b2">make a trial, essay</b>, τοῖς σκάφεσι <span class="bibl">Plb.25.4.9</span>; <b class="b3">ἀναπειρᾶσθαι ναῦν</b> <b class="b2">make trial of</b> a new ship, <b class="b2">prove</b> her, <span class="bibl">D.51.5</span>; also of the ship herself, <b class="b3">πάντες ἑωρᾶθ' ὑμεῖς ἀναπειρωμένην τὴν ναῦν</b> ibid.; esp. as a naval term, <b class="b2">manœuvre, exercise</b>, <span class="bibl">Hdt.6.12</span>, <span class="bibl">Th.7.7</span>,<span class="bibl">12</span>,<span class="bibl">51</span>.</span>
|Definition=[[try]] or attempt again: generally, [[make a trial]], [[essay]], τοῖς σκάφεσι Plb.25.4.9; <b class="b3">ἀναπειρᾶσθαι ναῦν</b> [[make trial of]] a new ship, [[prove]] her, D.51.5; also of the ship herself, <b class="b3">πάντες ἑωρᾶθ' ὑμεῖς ἀναπειρωμένην τὴν ναῦν</b> ibid.; esp. as a naval term, manœuvre, exercise, [[Herodotus|Hdt.]]6.12, Th.7.7,12,51.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> c. ac. [[probar]] πάντες ἑωρᾶθ' ὑμεῖς ἀναπειρωμένην τὴν ναῦν todos vosotros visteis la nave en pruebas</i> D.51.5.<br /><b class="num">2</b> abs. [[hacer ejercicios o maniobras navales]] Hdt.6.12, Th.7.7, 12, 51, ἅπασι τοῖς σκάφεσι Plb.25.4.9<br /><b class="num"></b>de aves [[hacer ejercicios]], [[aprender a volar]] Plu.2.992b.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0201.png Seite 201]] sich (wieder, wiederholt) versuchen, bes. von kriegerischen Uebungen, exerciren, Her. 4, 12; von der Flotte, τὸ ναυτικὸν ἐπλήρουν καὶ ἀνεπειρῶντο Thuc. 7, 7; σκάφεσιν ἅπασι Pol. 26, 7; ναυσί D. Sic. 13, 8: ναῦν ἀναπειρωμένην ἑωρᾶτε Dem. 51, 5. 6, ein Schiff zum Versuche ins Meer lassen.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0201.png Seite 201]] sich (wieder, wiederholt) versuchen, bes. von kriegerischen Übungen, exerciren, Her. 4, 12; von der Flotte, τὸ ναυτικὸν ἐπλήρουν καὶ ἀνεπειρῶντο Thuc. 7, 7; σκάφεσιν ἅπασι Pol. 26, 7; ναυσί D. Sic. 13, 8: ναῦν ἀναπειρωμένην ἑωρᾶτε Dem. 51, 5. 6, ein Schiff zum Versuche ins Meer lassen.
}}
{{bailly
|btext=-ῶμαι;<br />recommencer <i>ou</i> [[continuer ses exercices]], [[sa manœuvre]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], πειράομαι.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀναπειράομαι:'''<br /><b class="num">1</b> [[подвергать испытанию]], [[испытывать]] (ναῦν Dem.);<br /><b class="num">2</b> [[заниматься военными упражнениями]], [[производить военные маневры]] Her., Thuc., Diod.: ἀναπεπειρᾶσθαι ἅπασι τοῖς σκάφεσι Polyb. устроить маневры всего флота.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀναπειράομαι''': ἀποθ., (ἴδε [[πειράω]]): [[δοκιμάζω]] ἢ ἐπιχειρῶ ἐκ νέου, ἐν γένει ποιῶ δοκιμήν, ἀπόπειραν, Πολύβ. 26. 7, 9· ἀναπειρᾶσθαι ναῦν, [[κάμνω]] δοκιμὴν νέου πλοίου, τὸ [[ἐξετάζω]], [[δοκιμάζω]] αὐτό, Δημ. 1229. 19. ΙΙ. ὡς στρατιωτικὸς καὶ ναυτικὸς ὅρος, [[ἐπαναλαμβάνω]] ἢ ἐξακολουθῶ τὰς ἀσκήσεις τὰς ὁποίας ἤρχισα, Ἡρόδ. 6.12, [[ἁπλῶς]], ἐξασκοῦμαι, Θουκ. 7.7., 12. 51.
|lstext='''ἀναπειράομαι''': ἀποθ., (ἴδε [[πειράω]]): [[δοκιμάζω]] ἢ ἐπιχειρῶ ἐκ νέου, ἐν γένει ποιῶ δοκιμήν, ἀπόπειραν, Πολύβ. 26. 7, 9· ἀναπειρᾶσθαι ναῦν, [[κάμνω]] δοκιμὴν νέου πλοίου, τὸ [[ἐξετάζω]], [[δοκιμάζω]] αὐτό, Δημ. 1229. 19. ΙΙ. ὡς στρατιωτικὸς καὶ ναυτικὸς ὅρος, [[ἐπαναλαμβάνω]] ἢ ἐξακολουθῶ τὰς ἀσκήσεις τὰς ὁποίας ἤρχισα, Ἡρόδ. 6.12, [[ἁπλῶς]], ἐξασκοῦμαι, Θουκ. 7.7., 12. 51.
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἀναπειράομαι:''' αποθ., [[προσπαθώ]] ή [[επιχειρώ]] [[ξανά]]· ως [[στρατιωτικός]] και [[ναυτικός]] όρος, [[επαναλαμβάνω]] ή [[εξακολουθώ]] τις ασκήσεις, σε Ηρόδ., Θουκ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=Dep., to try or [[attempt]] [[again]]: as a [[military]] and [[naval]] [[term]], to [[renew]] or [[continue]] [[their]] exercises, Hdt., Thuc.
}}
}}

Latest revision as of 11:40, 3 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀναπειράομαι Medium diacritics: ἀναπειράομαι Low diacritics: αναπειράομαι Capitals: ΑΝΑΠΕΙΡΑΟΜΑΙ
Transliteration A: anapeiráomai Transliteration B: anapeiraomai Transliteration C: anapeiraomai Beta Code: a)napeira/omai

English (LSJ)

try or attempt again: generally, make a trial, essay, τοῖς σκάφεσι Plb.25.4.9; ἀναπειρᾶσθαι ναῦν make trial of a new ship, prove her, D.51.5; also of the ship herself, πάντες ἑωρᾶθ' ὑμεῖς ἀναπειρωμένην τὴν ναῦν ibid.; esp. as a naval term, manœuvre, exercise, Hdt.6.12, Th.7.7,12,51.

Spanish (DGE)

1 c. ac. probar πάντες ἑωρᾶθ' ὑμεῖς ἀναπειρωμένην τὴν ναῦν todos vosotros visteis la nave en pruebas D.51.5.
2 abs. hacer ejercicios o maniobras navales Hdt.6.12, Th.7.7, 12, 51, ἅπασι τοῖς σκάφεσι Plb.25.4.9
de aves hacer ejercicios, aprender a volar Plu.2.992b.

German (Pape)

[Seite 201] sich (wieder, wiederholt) versuchen, bes. von kriegerischen Übungen, exerciren, Her. 4, 12; von der Flotte, τὸ ναυτικὸν ἐπλήρουν καὶ ἀνεπειρῶντο Thuc. 7, 7; σκάφεσιν ἅπασι Pol. 26, 7; ναυσί D. Sic. 13, 8: ναῦν ἀναπειρωμένην ἑωρᾶτε Dem. 51, 5. 6, ein Schiff zum Versuche ins Meer lassen.

French (Bailly abrégé)

-ῶμαι;
recommencer ou continuer ses exercices, sa manœuvre.
Étymologie: ἀνά, πειράομαι.

Russian (Dvoretsky)

ἀναπειράομαι:
1 подвергать испытанию, испытывать (ναῦν Dem.);
2 заниматься военными упражнениями, производить военные маневры Her., Thuc., Diod.: ἀναπεπειρᾶσθαι ἅπασι τοῖς σκάφεσι Polyb. устроить маневры всего флота.

Greek (Liddell-Scott)

ἀναπειράομαι: ἀποθ., (ἴδε πειράω): δοκιμάζω ἢ ἐπιχειρῶ ἐκ νέου, ἐν γένει ποιῶ δοκιμήν, ἀπόπειραν, Πολύβ. 26. 7, 9· ἀναπειρᾶσθαι ναῦν, κάμνω δοκιμὴν νέου πλοίου, τὸ ἐξετάζω, δοκιμάζω αὐτό, Δημ. 1229. 19. ΙΙ. ὡς στρατιωτικὸς καὶ ναυτικὸς ὅρος, ἐπαναλαμβάνω ἢ ἐξακολουθῶ τὰς ἀσκήσεις τὰς ὁποίας ἤρχισα, Ἡρόδ. 6.12, ἁπλῶς, ἐξασκοῦμαι, Θουκ. 7.7., 12. 51.

Greek Monotonic

ἀναπειράομαι: αποθ., προσπαθώ ή επιχειρώ ξανά· ως στρατιωτικός και ναυτικός όρος, επαναλαμβάνω ή εξακολουθώ τις ασκήσεις, σε Ηρόδ., Θουκ.

Middle Liddell

Dep., to try or attempt again: as a military and naval term, to renew or continue their exercises, Hdt., Thuc.