βινέω: Difference between revisions

From LSJ

ποίαν παρεξελθοῦσα δαιμόνων δίκην; (Sophocles, Antigone 921) → What law of the gods have I transgressed?

Source
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=vineo
|Transliteration C=vineo
|Beta Code=bine/w
|Beta Code=bine/w
|Definition=[[fuck]], [[screw]], [[have intercourse with]], [[sodomise]], Lat. [[inire]], [[coire]], of [[illicit]] [[intercourse]], opp. [[ὀπυίω]], Sol. ap. Hsch., Ar.Ra.740: c. acc. pers., Id.Av.560, etc.:—Med., Ion. impf. βινεσκόμην Id.Eq.1242:—Pass., [[βινέομαι]] = [[be screwed]], [[be fucked]], of the woman, Eup.351.2, Philetaer. 9.4.
|Definition=[[fuck]], [[screw]], [[have intercourse with]], [[sodomise]], Lat. [[inire]], [[coire]], of [[illicit]] [[intercourse]], opp. [[ὀπυίω]], Sol. ap. [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]], Ar.Ra.740: c. acc. pers., Id.Av.560, etc.:—Med., Ion. impf. βινεσκόμην Id.Eq.1242:—Pass., [[βινέομαι]] = [[be screwed]], [[be fucked]], of the woman, Eup.351.2, Philetaer. 9.4.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=(βῑνέω) <b class="num">• Alolema(s):</b> [[βενέω]] <i>IO</i> 7.1, <i>Graff.Dip</i>.C14 (ambas V a.C.); βειν- <i>LW</i> 977 (Frigia)<br /><b class="num">• Morfología:</b> [impf. frecuentativo βινεσκόμην Ar.<i>Eq</i>.1242]<br /><b class="num">1</b> suj. el [[hombre]] [[joder]] Hippon.86.16, implicando ‘[[abuso]]’ o ‘[[imposición]]’ op. [[ὀπύειν]] Sol.<i>Lg</i>.27, frec. en la comedia οὐ ταὐτὰ δόξει τοῖσι συμμάχοισι νῷν, βινεῖν; Ar.<i>Lys</i>.1179, βινεῖν ὅλην τὴν νύκτα καὶ τὴν ἡμέραν Ar.<i>Ec</i>.1099, junto a otros placeres como el de la bebida o comida πίνειν οἶδε καὶ βινεῖν μόνον Ar.<i>Ra</i>.740, ἥδιστóν ἐστιν ἀποθανεῖν βινοῦνθ' [[ἅμα]] Philetaer.6, cf. <i>Com.Adesp</i>.254.1Au., <i>LW</i> [[l.c.]], ὅτι δόλῳ οὐ βινεῖν μέλλεις <i>Erot.Fr.Pap.Iol</i>.30, en un recetario mágico πρὸς πολλὰ βεινῖν (<i>sic</i>), <i>SB</i> 11909.11 (III/IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>c. ac. γυναῖκα βινέων Archil.185, cf. Ar.<i>Au</i>.560, βινῖ (<i>sic</i>) ἀλλοτρίαν γυνήν <i>SB</i> 6319.45 (I a.C.)<br /><b class="num">•</b>c. ac. del hombre [[sodomizar]] βινοῦσιν αὐτόν <i>SB</i> 6840.1 (II a.C.), cóm. τὸν ὀρχηστὴν ἐβίνησα ref. a una mujer disfrazada, Hierocl.<i>Facet</i>.251, tb. en v. pas. κατάδησον Πτολεμαΐδα ... ὅπως μὴ βινηθῇ <i>Suppl.Mag</i>.47.8, cf. 38.4.<br /><b class="num">2</b> en v. med. c. suj. de mujer [[dejarse joder]], [[joder]] βινούμεναι χαίρουσιν Ar.<i>Ec</i>.228, ὥσπερ πηνίω βινουμένω Ar.<i>Fr</i>.393, πολλὰς οἶμαι νῦν βεβινῆσθαι Eup.385.2, Λαΐς ... τελευτῶσ' ἀπέθανεν βινουμένη; Philetaer.9.4<br /><b class="num">•</b>tb. c. suj. masc. ἠλλαντοπώλουν καί τι καὶ βινεσκόμην vendía morcillas y mariconeaba un poco</i> Ar.l.c.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Quizá de la r. *<i>g<sup>u̯</sup>eiH<sup>u̯</sup></i>2- ‘[[vencer]]’ en grado ø y alarg., cf. ai. <i>ájiti</i>, ags. <i>cwīnan</i>.
|dgtxt=(βῑνέω) <b class="num">• Alolema(s):</b> [[βενέω]] <i>IO</i> 7.1, <i>Graff.Dip</i>.C14 (ambas V a.C.); βειν- <i>LW</i> 977 (Frigia)<br /><b class="num">• Morfología:</b> [impf. frecuentativo βινεσκόμην Ar.<i>Eq</i>.1242]<br /><b class="num">1</b> suj. el [[hombre]], [[joder]] Hippon.86.16, implicando ‘[[abuso]]’ o ‘[[imposición]]’ op. [[ὀπύειν]] Sol.<i>Lg</i>.27, frec. en la comedia οὐ ταὐτὰ δόξει τοῖσι συμμάχοισι νῷν, βινεῖν; Ar.<i>Lys</i>.1179, βινεῖν ὅλην τὴν νύκτα καὶ τὴν ἡμέραν Ar.<i>Ec</i>.1099, junto a otros placeres como el de la bebida o comida πίνειν οἶδε καὶ βινεῖν μόνον Ar.<i>Ra</i>.740, ἥδιστóν ἐστιν ἀποθανεῖν βινοῦνθ' [[ἅμα]] Philetaer.6, cf. <i>Com.Adesp</i>.254.1Au., <i>LW</i> [[l.c.]], ὅτι δόλῳ οὐ βινεῖν μέλλεις <i>Erot.Fr.Pap.Iol</i>.30, en un recetario mágico πρὸς πολλὰ βεινῖν (<i>sic</i>), <i>SB</i> 11909.11 (III/IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>c. ac. γυναῖκα βινέων Archil.185, cf. Ar.<i>Au</i>.560, βινῖ (<i>sic</i>) ἀλλοτρίαν γυνήν <i>SB</i> 6319.45 (I a.C.)<br /><b class="num">•</b>c. ac. del hombre [[sodomizar]] βινοῦσιν αὐτόν <i>SB</i> 6840.1 (II a.C.), cóm. τὸν ὀρχηστὴν ἐβίνησα ref. a una mujer disfrazada, Hierocl.<i>Facet</i>.251, tb. en v. pas. κατάδησον Πτολεμαΐδα ... ὅπως μὴ βινηθῇ <i>Suppl.Mag</i>.47.8, cf. 38.4.<br /><b class="num">2</b> en v. med. c. suj. de mujer [[dejarse joder]], [[joder]] βινούμεναι χαίρουσιν Ar.<i>Ec</i>.228, ὥσπερ πηνίω βινουμένω Ar.<i>Fr</i>.393, πολλὰς οἶμαι νῦν βεβινῆσθαι Eup.385.2, Λαΐς ... τελευτῶσ' ἀπέθανεν βινουμένη; Philetaer.9.4<br /><b class="num">•</b>tb. c. suj. masc. ἠλλαντοπώλουν καί τι καὶ βινεσκόμην vendía morcillas y mariconeaba un poco</i> Ar.l.c.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Quizá de la r. *<i>g<sup>u̯</sup>eiH<sup>u̯</sup></i>2- ‘[[vencer]]’ en grado ø y alarg., cf. ai. <i>ájiti</i>, ags. <i>cwīnan</i>.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0445.png Seite 445]] ([[βαίνω]]), Beischlaf üben, bes. außerehelichen, im Ggstz von [[ὀπυίω]], Unzucht treiben; nothzüchtigen, τινά Ar. Av. 560; oft bei Ar. u. a. Com.; med. in der Form βινεσκόμην Ar. Equ. 1239. Vgl. Strat. 84 (XII, 245), der es dem πυγίζειν entgegensetzt.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0445.png Seite 445]] ([[βαίνω]]), Beischlaf üben, bes. außerehelichen, im <span class="ggns">Gegensatz</span> von [[ὀπυίω]], Unzucht treiben; nothzüchtigen, τινά Ar. Av. 560; oft bei Ar. u. a. Com.; med. in der Form βινεσκόμην Ar. Equ. 1239. Vgl. Strat. 84 (XII, 245), der es dem πυγίζειν entgegensetzt.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />τινα avoir commerce avec.<br />'''Étymologie:''' DELG terme visiblement populaire et vulgaire.
|btext=[[βινῶ]] :<br />[[τινα avoir commerce avec]].<br />'''Étymologie:''' DELG terme visiblement populaire et vulgaire.
}}
}}
{{ls
{{elnl
|lstext='''βῑνέω''': [[συνέρχομαι]], συνευρίσκομαι ἐπὶ παρανόμου συνουσίας, ἀντίθ. τῷ [[ὀπυίω]], Ἀριστοφ. Βατρ. 740· μ. αἰτ. προσώπ., ὁ αὐτ. Ὄρν. 563, κτλ. – Μέσ., Ἰων. παρατατ. βινεσκόμην, ὁ αὐτ. Ἱππ. 1242: – Παθ., ἐπὶ γυναικός, Εὔπολ. ἐν Ἀδήλ. 2, Φιλέταιρ. Κυν. 1.
|elnltext=[[βινέω]] neuken:; πίνειν καὶ βίνειν drinken en neuken Aristoph. Ran. 740; βινεῖν [[βούλομαι]] ik wil neuken Aristoph. Lys. 934; met acc..; [[ἵνα]] μὴ βινῶσ’ ἔτ’ ἐκείνας opdat zij die vrouwen niet meer kunnen neuken Aristoph. Av. 560; ook met man als object; [[οὐκ]] ἔσθ’ [[ὅπως]] οὐ Κλεισθένη βινήσομεν dan moeten we wel Cleisthenes neuken Aristoph. Lys. 1092; ook pass.. ἠλλαντοπώλουν [[καί]] τι καὶ βινεσκόμην ik verkocht worst en liet me regelmatig ook een beetje neuken Aristoph. Eq. 1242; βινούμεναι χαίρουσιν ze houden ervan geneukt te worden Aristoph. Eccl. 228.
}}
{{lsm
|lsmtext='''βῑνέω:''' coïre, [[συνευρίσκομαι]]· λέγεται για παράνομη [[συνεύρεση]], σε Αριστοφ.
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''βῑνέω:''' тж. med. совокупляться (Arph., Anth.; τινα Arph., Luc.).
|elrutext='''βῑνέω:''' тж. med. [[совокупляться]] (Arph., Anth.; τινα Arph., Luc.).
}}
}}
{{etym
{{etym
Line 34: Line 31:
|mdlsjtxt=coire, of [[illicit]] [[intercourse]], Ar.
|mdlsjtxt=coire, of [[illicit]] [[intercourse]], Ar.
}}
}}
{{elnl
{{lsm
|elnltext=[[βινέω]] neuken:; πίνειν καὶ βίνειν drinken en neuken Aristoph. Ran. 740; βινεῖν [[βούλομαι]] ik wil neuken Aristoph. Lys. 934; met acc..; [[ἵνα]] μὴ βινῶσ’ ἔτ’ ἐκείνας opdat zij die vrouwen niet meer kunnen neuken Aristoph. Av. 560; ook met man als object; [[οὐκ]] ἔσθ’ [[ὅπως]] οὐ Κλεισθένη βινήσομεν dan moeten we wel Cleisthenes neuken Aristoph. Lys. 1092; ook pass.. ἠλλαντοπώλουν [[καί]] τι καὶ βινεσκόμην ik verkocht worst en liet me regelmatig ook een beetje neuken Aristoph. Eq. 1242; βινούμεναι χαίρουσιν ze houden ervan geneukt te worden Aristoph. Eccl. 228.
|lsmtext='''βῑνέω:''' coïre, [[συνευρίσκομαι]]· λέγεται για παράνομη [[συνεύρεση]], σε Αριστοφ.
}}
{{ls
|lstext='''βῑνέω''': [[συνέρχομαι]], συνευρίσκομαι ἐπὶ παρανόμου συνουσίας, ἀντίθ. τῷ [[ὀπυίω]], Ἀριστοφ. Βατρ. 740· μ. αἰτ. προσώπ., ὁ αὐτ. Ὄρν. 563, κτλ. – Μέσ., Ἰων. παρατατ. βινεσκόμην, ὁ αὐτ. Ἱππ. 1242: – Παθ., ἐπὶ γυναικός, Εὔπολ. ἐν Ἀδήλ. 2, Φιλέταιρ. Κυν. 1.
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''βινέω''': {bīnéō}<br />'''Forms''': Ipf. βινεσκόμην, Fut. βινήσω<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[coïre]], [[futuere]], [[τὸ βίᾳ μίγνυσθαι]] (Kom., Sol. ap. H.).<br />'''Derivative''': Davon das desiderative [[βινητιάω]] (Ar., Luk.), wie von *βινητής; vgl. [[ὠνητιάω]]: [[ὠνητής]], [[ὠνέομαι]].<br />'''Etymology''': Niedriges Wort, das sich eben deswegen einer genauen Analyse entzieht. Gewöhnlich zu [[βία]] [[Gewalt]] gezogen (vgl. ζάει· βινεῖ H.), aber weder aind. ''jinā́ti'' [[überwältigen]], [[bedrücken]] noch das nur bei den Gramm. belegte Ptz. ''jī''-''na''- = *βινός geben eine befriedigende Anknüpfung. Auch der Anschluß an npers. ''gāyad'' [[futuit]] (Lidén IF 19, 328) bleibt bei einer unsicheren Wurzeletymologie stehen.<br />'''Page''' 1,237
|ftr='''βινέω''': {bīnéō}<br />'''Forms''': Ipf. βινεσκόμην, Fut. βινήσω<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[coïre]], [[futuere]], [[τὸ βίᾳ μίγνυσθαι]] (Kom., Sol. ap. H.).<br />'''Derivative''': Davon das desiderative [[βινητιάω]] (Ar., Luk.), wie von *βινητής; vgl. [[ὠνητιάω]]: [[ὠνητής]], [[ὠνέομαι]].<br />'''Etymology''': Niedriges Wort, das sich eben deswegen einer genauen Analyse entzieht. Gewöhnlich zu [[βία]] [[Gewalt]] gezogen (vgl. ζάει· βινεῖ H.), aber weder aind. ''jinā́ti'' [[überwältigen]], [[bedrücken]] noch das nur bei den Gramm. belegte Ptz. ''jī''-''na''- = *βινός geben eine befriedigende Anknüpfung. Auch der Anschluß an npers. ''gāyad'' [[futuit]] (Lidén IF 19, 328) bleibt bei einer unsicheren Wurzeletymologie stehen.<br />'''Page''' 1,237
}}
{{trml
|trtx====[[fuck]]===
Afrikaans: naai; Albanian: qij, shkërdhej; Arabic: ⁧نَاكَ⁩, ⁧نَكَحَ⁩; Hijazi Arabic: ⁧ناك⁩; Armenian: քունել, քունվել; Aromanian: fut; Assamese: চোদ; Azerbaijani: sikmək, qayırmaq, soxmaq, sikişmək; Basque: txortan egin, larrutan egin; Belarusian: ябаць, пярдоліць, ябацца; Bengali: চুদা; Bulgarian: еба, шибам, чукам; Catalan: follar, cardar, fotre, fer un clau, fotre un clau, tirar-se; Cebuano: iyot; Chinese Cantonese: 屌, 𨳒/𮤭; Hakka: 屌; Mandarin: 幹/干, 搞, 操, 肏, 日; Min Nan: 姦/奸, 使, 箍, 躄; Cornish: kyjya; Czech: mrdat, prcat, šukat, šoustat, jebat; Danish: kneppe, bolle, pule, knalde; Dutch: [[neuken]], [[naaien]], [[wippen]], [[fleppen]], [[rampetampen]], [[bonken]], [[batsen]], [[ketsen]], [[krikken]]; Esperanto: fiki; Estonian: nikkuma, nussima, keppima, panema, trukkima; Faroese: mogga, gilla, fukka; Finnish: naida, panna, nussia, bylsiä, hässiä, kiksauttaa, muhinoida; French: [[baiser]], [[fourrer]], [[niquer]], [[enconner]], [[foutre]], [[enculer]], [[sauter]]; Galician: foder; Georgian: ტყვნა; German: [[ficken]], [[knallen]], [[bumsen]], [[nageln]], [[pimpern]], [[poppen]], [[pudern]], [[rammeln]], [[stechen]], [[stoßen]], [[vögeln]]; Greek: [[γαμώ]], [[γαμάω]], [[πηδώ]], [[πηδάω]]; Ancient Greek: [[βενέω]], [[βενῶ]], [[βινέω]], [[βινῶ]], [[διακροτέω]], [[διασποδέω]], [[κασαλβάζω]], [[κατελαύνω]], [[σπλεκόω]], [[σπεκλόω]], [[πλεκόω]], [[τρυπάω]]; Gujarati: સંભોગ કરવો, ચોદવું; Hebrew: ⁧זיין \ זִיֵּן⁩, ⁧דָּפַק⁩; Hindi: चोदना; Hungarian: baszik, megbasz, kúr, megkúr, dug, megdug; Icelandic: ríða, hafa kynmök, sofa hjá, hafa mök við; Ilocano: iyot; Indonesian: entot, mengentot, ngentot, ngewe, mengancuk; Ingrian: nussia; Interlingua: futuer; Italian: [[fottere]], [[scopare]], [[trombare]], [[chiavare]], [[sbattere]], [[bombare]], [[trapanare]], [[cavalcare]], [[montare]], [[ingroppare]], [[ficcare]], [[zappare]], [[ciulare]]; Jamaican Creole: jook; Japanese: エッチする, やる, 犯す, ファックする, まんこする; Javanese: ngancuk, ngencok; Kalmyk: охх; Kapampangan: karat; Kazakh: сігу; Khmer: រួមរ័ក្ស; Korean: 씹하다; Kurdish Northern Kurdish: gan; Kven: nussiit; Kyrgyz: тыгуу, сигүү; Lao: ສີ້, ເສບສົມ; Latin: [[futuo]]; Latvian: pisties, drāzties, drātēties, ņemties; Lithuanian: pistis, kruštis, dulkintis, pyškintis; Macedonian: ебе; Malay: kongkek, amput, koncok, main; Maltese: niek; Manchu: ᡴᡡᡵᠠᠮᠪᡳ; Marathi: झवणे; Norwegian: knulle, pule, jokke; Occitan: fóter, fotre, cardinar; Ottoman Turkish: ⁧سكشمك⁩; Persian: ⁧گائیدن⁩; Polish: pierdolić, pieprzyć, jebać, ruchać; Portuguese: [[foder]], [[montar]], [[pinar]], [[comer]], [[transar]], [[trepar]]; Romani: kurel; Romanian: fute, regula, găuri, și-o trage, și-o pune, cordi, babardi; Russian: [[ебать]], [[выебать]], [[отъебать]], [[ебаться]], [[сношаться]], [[трахать]], [[трахаться]], [[еть]], [[ети]], [[пердолить]]; Saraiki: ⁧یاہݨ⁩; Sardinian: fútere; Scottish Gaelic: dàir; Serbo-Croatian Cyrillic: јебати, карати, туцати, кресати, прцати, шукати; Latin: [[jebati]], [[karati]], [[tucati]], [[kresati]], [[prcati]], [[šukati]]; Sicilian: fùttiri; Slovak: jebať, drbať, šukať, trtkať, pichať, mrdať; Slovene: fukati, jebati; Slovincian: jåbac; Sorbian Lower Sorbian: jebaś; Upper Sorbian: jebać; Spanish: [[follar]], [[follarse]], [[joder]], [[coger]], [[chingar]], [[jalar]], [[tirarse]], [[cepillarse]], [[pichar]], [[culear]], [[joder]], [[vergar]], [[cachar]], [[garchar]]; Swahili: kutomba; Swedish: knulla, pöka, bazza; Tagalog: kantot, kadyot, kasta, gahasa; Tahitian: tītoi; Tajik: гоидан; Telugu: దెంగు; Thai: เย็ด; Turkish: sikmek, becermek, düzmek, koymak, sokmak, kaymak, halletmek, sikişmek; Ukrainian: їбати, їбатися; Urdu: ⁧چودنا⁩; Uzbek: sikmoq; Vietnamese: đụ, địt, đéo; Welsh: ffwcio, ffwrcho, cnuchio, ffwrchio; Yakut: кыар; Yiddish: ⁧טרענען⁩, ⁧יענצן⁩; Yoruba: dó; Zazaki: qeysnen, nayen, şanen
}}
}}

Latest revision as of 18:29, 16 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: βῑνέω Medium diacritics: βινέω Low diacritics: βινέω Capitals: ΒΙΝΕΩ
Transliteration A: binéō Transliteration B: bineō Transliteration C: vineo Beta Code: bine/w

English (LSJ)

fuck, screw, have intercourse with, sodomise, Lat. inire, coire, of illicit intercourse, opp. ὀπυίω, Sol. ap. Hsch., Ar.Ra.740: c. acc. pers., Id.Av.560, etc.:—Med., Ion. impf. βινεσκόμην Id.Eq.1242:—Pass., βινέομαι = be screwed, be fucked, of the woman, Eup.351.2, Philetaer. 9.4.

Spanish (DGE)

(βῑνέω) • Alolema(s): βενέω IO 7.1, Graff.Dip.C14 (ambas V a.C.); βειν- LW 977 (Frigia)
• Morfología: [impf. frecuentativo βινεσκόμην Ar.Eq.1242]
1 suj. el hombre, joder Hippon.86.16, implicando ‘abuso’ o ‘imposición’ op. ὀπύειν Sol.Lg.27, frec. en la comedia οὐ ταὐτὰ δόξει τοῖσι συμμάχοισι νῷν, βινεῖν; Ar.Lys.1179, βινεῖν ὅλην τὴν νύκτα καὶ τὴν ἡμέραν Ar.Ec.1099, junto a otros placeres como el de la bebida o comida πίνειν οἶδε καὶ βινεῖν μόνον Ar.Ra.740, ἥδιστóν ἐστιν ἀποθανεῖν βινοῦνθ' ἅμα Philetaer.6, cf. Com.Adesp.254.1Au., LW l.c., ὅτι δόλῳ οὐ βινεῖν μέλλεις Erot.Fr.Pap.Iol.30, en un recetario mágico πρὸς πολλὰ βεινῖν (sic), SB 11909.11 (III/IV d.C.)
c. ac. γυναῖκα βινέων Archil.185, cf. Ar.Au.560, βινῖ (sic) ἀλλοτρίαν γυνήν SB 6319.45 (I a.C.)
c. ac. del hombre sodomizar βινοῦσιν αὐτόν SB 6840.1 (II a.C.), cóm. τὸν ὀρχηστὴν ἐβίνησα ref. a una mujer disfrazada, Hierocl.Facet.251, tb. en v. pas. κατάδησον Πτολεμαΐδα ... ὅπως μὴ βινηθῇ Suppl.Mag.47.8, cf. 38.4.
2 en v. med. c. suj. de mujer dejarse joder, joder βινούμεναι χαίρουσιν Ar.Ec.228, ὥσπερ πηνίω βινουμένω Ar.Fr.393, πολλὰς οἶμαι νῦν βεβινῆσθαι Eup.385.2, Λαΐς ... τελευτῶσ' ἀπέθανεν βινουμένη; Philetaer.9.4
tb. c. suj. masc. ἠλλαντοπώλουν καί τι καὶ βινεσκόμην vendía morcillas y mariconeaba un poco Ar.l.c.
• Etimología: Quizá de la r. *geiH2- ‘vencer’ en grado ø y alarg., cf. ai. ájiti, ags. cwīnan.

German (Pape)

[Seite 445] (βαίνω), Beischlaf üben, bes. außerehelichen, im Gegensatz von ὀπυίω, Unzucht treiben; nothzüchtigen, τινά Ar. Av. 560; oft bei Ar. u. a. Com.; med. in der Form βινεσκόμην Ar. Equ. 1239. Vgl. Strat. 84 (XII, 245), der es dem πυγίζειν entgegensetzt.

French (Bailly abrégé)

βινῶ :
τινα avoir commerce avec.
Étymologie: DELG terme visiblement populaire et vulgaire.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

βινέω neuken:; πίνειν καὶ βίνειν drinken en neuken Aristoph. Ran. 740; βινεῖν βούλομαι ik wil neuken Aristoph. Lys. 934; met acc..; ἵνα μὴ βινῶσ’ ἔτ’ ἐκείνας opdat zij die vrouwen niet meer kunnen neuken Aristoph. Av. 560; ook met man als object; οὐκ ἔσθ’ ὅπως οὐ Κλεισθένη βινήσομεν dan moeten we wel Cleisthenes neuken Aristoph. Lys. 1092; ook pass.. ἠλλαντοπώλουν καί τι καὶ βινεσκόμην ik verkocht worst en liet me regelmatig ook een beetje neuken Aristoph. Eq. 1242; βινούμεναι χαίρουσιν ze houden ervan geneukt te worden Aristoph. Eccl. 228.

Russian (Dvoretsky)

βῑνέω: тж. med. совокупляться (Arph., Anth.; τινα Arph., Luc.).

Frisk Etymological English

Grammatical information: v.
Meaning: coïre, futuere, τὸ βίᾳ μίγνυσθαι (Ar., Sol. ap. H.).
Other forms: βενέω Olympia Va· Ipf. βινεσκόμην, fut. βινήσω .
Derivatives: Desid. βινητιάω (Ar.), as if from *βινητής; cf. ὠνητιάω: ὠνητής, ὠνέομαι.
Origin: XX [etym. unknown]
Etymology: Vulgar word. Often combined with βία violence, but DELG points out that there is no evidence for violence. One also compared ζάει βινεῖ H.; how? Skt. jinā́ti overpower, suppress nor ptc. jī-na- (only gramm.) = *βινός convince. Not with Palmer, Minos 5 (1957) 62 to δινέω, which does not fit semantically. De Lamberterie, CEG 1, suggests, because of the variant βενέω, *gʷen- woman with ι from κινέω; but we expect *δεν- (cf. μνάομαι).

Middle Liddell

coire, of illicit intercourse, Ar.

Greek Monotonic

βῑνέω: coïre, συνευρίσκομαι· λέγεται για παράνομη συνεύρεση, σε Αριστοφ.

Greek (Liddell-Scott)

βῑνέω: συνέρχομαι, συνευρίσκομαι ἐπὶ παρανόμου συνουσίας, ἀντίθ. τῷ ὀπυίω, Ἀριστοφ. Βατρ. 740· μ. αἰτ. προσώπ., ὁ αὐτ. Ὄρν. 563, κτλ. – Μέσ., Ἰων. παρατατ. βινεσκόμην, ὁ αὐτ. Ἱππ. 1242: – Παθ., ἐπὶ γυναικός, Εὔπολ. ἐν Ἀδήλ. 2, Φιλέταιρ. Κυν. 1.

Frisk Etymology German

βινέω: {bīnéō}
Forms: Ipf. βινεσκόμην, Fut. βινήσω
Grammar: v.
Meaning: coïre, futuere, τὸ βίᾳ μίγνυσθαι (Kom., Sol. ap. H.).
Derivative: Davon das desiderative βινητιάω (Ar., Luk.), wie von *βινητής; vgl. ὠνητιάω: ὠνητής, ὠνέομαι.
Etymology: Niedriges Wort, das sich eben deswegen einer genauen Analyse entzieht. Gewöhnlich zu βία Gewalt gezogen (vgl. ζάει· βινεῖ H.), aber weder aind. jinā́ti überwältigen, bedrücken noch das nur bei den Gramm. belegte Ptz. -na- = *βινός geben eine befriedigende Anknüpfung. Auch der Anschluß an npers. gāyad futuit (Lidén IF 19, 328) bleibt bei einer unsicheren Wurzeletymologie stehen.
Page 1,237

Translations

fuck

Afrikaans: naai; Albanian: qij, shkërdhej; Arabic: ⁧نَاكَ⁩, ⁧نَكَحَ⁩; Hijazi Arabic: ⁧ناك⁩; Armenian: քունել, քունվել; Aromanian: fut; Assamese: চোদ; Azerbaijani: sikmək, qayırmaq, soxmaq, sikişmək; Basque: txortan egin, larrutan egin; Belarusian: ябаць, пярдоліць, ябацца; Bengali: চুদা; Bulgarian: еба, шибам, чукам; Catalan: follar, cardar, fotre, fer un clau, fotre un clau, tirar-se; Cebuano: iyot; Chinese Cantonese: 屌, 𨳒/𮤭; Hakka: 屌; Mandarin: 幹/干, 搞, 操, 肏, 日; Min Nan: 姦/奸, 使, 箍, 躄; Cornish: kyjya; Czech: mrdat, prcat, šukat, šoustat, jebat; Danish: kneppe, bolle, pule, knalde; Dutch: neuken, naaien, wippen, fleppen, rampetampen, bonken, batsen, ketsen, krikken; Esperanto: fiki; Estonian: nikkuma, nussima, keppima, panema, trukkima; Faroese: mogga, gilla, fukka; Finnish: naida, panna, nussia, bylsiä, hässiä, kiksauttaa, muhinoida; French: baiser, fourrer, niquer, enconner, foutre, enculer, sauter; Galician: foder; Georgian: ტყვნა; German: ficken, knallen, bumsen, nageln, pimpern, poppen, pudern, rammeln, stechen, stoßen, vögeln; Greek: γαμώ, γαμάω, πηδώ, πηδάω; Ancient Greek: βενέω, βενῶ, βινέω, βινῶ, διακροτέω, διασποδέω, κασαλβάζω, κατελαύνω, σπλεκόω, σπεκλόω, πλεκόω, τρυπάω; Gujarati: સંભોગ કરવો, ચોદવું; Hebrew: ⁧זיין \ זִיֵּן⁩, ⁧דָּפַק⁩; Hindi: चोदना; Hungarian: baszik, megbasz, kúr, megkúr, dug, megdug; Icelandic: ríða, hafa kynmök, sofa hjá, hafa mök við; Ilocano: iyot; Indonesian: entot, mengentot, ngentot, ngewe, mengancuk; Ingrian: nussia; Interlingua: futuer; Italian: fottere, scopare, trombare, chiavare, sbattere, bombare, trapanare, cavalcare, montare, ingroppare, ficcare, zappare, ciulare; Jamaican Creole: jook; Japanese: エッチする, やる, 犯す, ファックする, まんこする; Javanese: ngancuk, ngencok; Kalmyk: охх; Kapampangan: karat; Kazakh: сігу; Khmer: រួមរ័ក្ស; Korean: 씹하다; Kurdish Northern Kurdish: gan; Kven: nussiit; Kyrgyz: тыгуу, сигүү; Lao: ສີ້, ເສບສົມ; Latin: futuo; Latvian: pisties, drāzties, drātēties, ņemties; Lithuanian: pistis, kruštis, dulkintis, pyškintis; Macedonian: ебе; Malay: kongkek, amput, koncok, main; Maltese: niek; Manchu: ᡴᡡᡵᠠᠮᠪᡳ; Marathi: झवणे; Norwegian: knulle, pule, jokke; Occitan: fóter, fotre, cardinar; Ottoman Turkish: ⁧سكشمك⁩; Persian: ⁧گائیدن⁩; Polish: pierdolić, pieprzyć, jebać, ruchać; Portuguese: foder, montar, pinar, comer, transar, trepar; Romani: kurel; Romanian: fute, regula, găuri, și-o trage, și-o pune, cordi, babardi; Russian: ебать, выебать, отъебать, ебаться, сношаться, трахать, трахаться, еть, ети, пердолить; Saraiki: ⁧یاہݨ⁩; Sardinian: fútere; Scottish Gaelic: dàir; Serbo-Croatian Cyrillic: јебати, карати, туцати, кресати, прцати, шукати; Latin: jebati, karati, tucati, kresati, prcati, šukati; Sicilian: fùttiri; Slovak: jebať, drbať, šukať, trtkať, pichať, mrdať; Slovene: fukati, jebati; Slovincian: jåbac; Sorbian Lower Sorbian: jebaś; Upper Sorbian: jebać; Spanish: follar, follarse, joder, coger, chingar, jalar, tirarse, cepillarse, pichar, culear, joder, vergar, cachar, garchar; Swahili: kutomba; Swedish: knulla, pöka, bazza; Tagalog: kantot, kadyot, kasta, gahasa; Tahitian: tītoi; Tajik: гоидан; Telugu: దెంగు; Thai: เย็ด; Turkish: sikmek, becermek, düzmek, koymak, sokmak, kaymak, halletmek, sikişmek; Ukrainian: їбати, їбатися; Urdu: ⁧چودنا⁩; Uzbek: sikmoq; Vietnamese: đụ, địt, đéo; Welsh: ffwcio, ffwrcho, cnuchio, ffwrchio; Yakut: кыар; Yiddish: ⁧טרענען⁩, ⁧יענצן⁩; Yoruba: dó; Zazaki: qeysnen, nayen, şanen