ὁδηγέω: Difference between revisions
Δόλιον γὰρ ἄνδρα φεῦγε παρ' ὅλον τὸν βίον → Dum vivis, insidiosos curriculo fuge → Den Hinterhältigen fliehe, dein ganzes Leben lang
m (LSJ1 replacement) |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=odigeo | |Transliteration C=odigeo | ||
|Beta Code=o(dhge/w | |Beta Code=o(dhge/w | ||
|Definition=[[lead]] one [[upon his way]], [[guide]], c. acc. pers., Ps.-Phoc.24, A.''Pr.'' 728, ''Act.Ap.''8.31, X.Eph.1.9: abs., E.''HF''1402; φύσιος εἰς τὸ ἄριστον -εούσης Hp.''Lex'' 2:—Pass., Plu.2.954b, Vett. Val.359.30:—also [[ὁδηγετέω]], Them.''Or.''11.151c. | |Definition=[[lead]] one [[upon his way]], [[guide]], c. acc. pers., Ps.-Phoc.24, [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]'' 728, ''Act.Ap.''8.31, X.Eph.1.9: abs., E.''HF''1402; φύσιος εἰς τὸ ἄριστον -εούσης Hp.''Lex'' 2:—Pass., Plu.2.954b, Vett. Val.359.30:—also [[ὁδηγετέω]], Them.''Or.''11.151c. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext= | |btext=[[ὁδηγῶ]] :<br /><b>1</b> [[conduire sur la route]], [[guider]], acc.;<br /><b>2</b> [[rendre accessible]], [[frayer un chemin]];<br />[[NT]]: expliquer ; instruire.<br />'''Étymologie:''' [[ὁδηγός]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru |
Latest revision as of 18:48, 16 March 2024
English (LSJ)
lead one upon his way, guide, c. acc. pers., Ps.-Phoc.24, A.Pr. 728, Act.Ap.8.31, X.Eph.1.9: abs., E.HF1402; φύσιος εἰς τὸ ἄριστον -εούσης Hp.Lex 2:—Pass., Plu.2.954b, Vett. Val.359.30:—also ὁδηγετέω, Them.Or.11.151c.
German (Pape)
[Seite 292] ein ὁδηγός sein, den Weg zeigen, führen, geleiten; αὗταί σ' ὁδηγήσουσιν, Aesch. Prom. 730; absol., Eur. Herc. Fur. 1402; öfter bei Sp., auch in Prosa; auch übertr., Einen anleiten, anweisen, unterrichten, u. eben so im med.
French (Bailly abrégé)
ὁδηγῶ :
1 conduire sur la route, guider, acc.;
2 rendre accessible, frayer un chemin;
NT: expliquer ; instruire.
Étymologie: ὁδηγός.
Russian (Dvoretsky)
ὁδηγέω: быть проводником, вести, провожать (τινα Aesch.): ὁδηγήσω δ᾽ ἐγώ Eur. я буду (твоим) проводником; ὁ. τυφλοῖς Plut. и τυφλούς NT быть поводырем слепцов.
Greek (Liddell-Scott)
ὁδηγέω: μέλλ. -ήσω. (ὁδηγὸς) ὡς καὶ νῦν, κυρίως δεικνύω εἴς τινα τὴν ὁδόν, μετ’ αἰτ. προσ., τυφλὸν ὁδήγει Ψευδο-Φωκυλ. 24, Αἰσχύλ. Πρ. 730· ἀπολ., Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 1402· ὁδ. εἴς τι Ἱππ. Λεξ.· - οὕτως ἐν τῷ μέσ. τύπῳ Ξενοφ. Ἐφέσ. 5, 1, κτλ. 2) μεταφ., ὁδηγῶ, διδάσκω, Πλούτ. 2. 954Β· οὕτω καὶ ὁδηγετέω ἐν Θεμιστ. 151C· πρβλ. κυνηγετέω, ποδηγητέω.
English (Strong)
from ὁδηγός; to show the way (literally or figuratively (teach)): guide, lead.
English (Thayer)
ὁδήγω; future ὁδηγήσω; 1st aorist subjunctive 3rd person singular ὁδηγήσῃ; (ὁδηγός, which see); the Sept. chiefly for נָחָה, also for הִדְרִיך, הולִיך, etc.;
a. properly, to be a guide, lead on one's way, to guide: τινα, τινα ἐπί τί, Aeschylus, Euripides, Diodorus, Alciphron, Babrius, others).
b. tropically, to be a guide or teacher; to give guidance to: τινα, Plutarch, mor. 954b.); εἰς τήν ἀλήθειαν, R G L Tr WH text (see below)) (ὁδήγησόν με ἐπί τήν ἀλήθειαν σου καί δίδαξόν με, εἰς and πρός in the Teaching of the Apostles, chapter 3 [ET])); followed by ἐν, with the dative of the thing in which one gives guidance, instruction or assistance to another, ἐν τῇ ἀλήθεια, T WH marginal reading (see above) (ὁδήγησόν με ἐν τῇ ὁδῷ σου καί πορεύσομαι ἐν τῇ ἀλήθεια σου, Wisdom of Solomon 10:17).
Greek Monotonic
ὁδηγέω: μέλ. -ήσω (ὁδηγός), δείχνω σε κάποιον τον δρόμο, με αιτ. προσ., σε Αισχύλ.· απόλ., δείχνω τον δρόμο, καθοδηγώ, σε Ευρ.
Middle Liddell
ὁδηγός
to lead one upon his way, c. acc. pers., Aesch.; absol. to lead the way, Eur.
Chinese
原文音譯:Ðdhgšw 何特-誒給哦
詞類次數:動詞(5)
原文字根:道路-帶領 相當於: (דָּרַךְ) (נָחָה)
字義溯源:指引道路,引導,領,要領,指教,教;源自(ὁδηγός)=領導者);由(ὁδός / ὁδοποιέω)*=路)與(ἐπιτροπεύω / ἡγέομαι)=引領)組成,而 (ἐπιτροπεύω / ἡγέομαι)出自(ἄγω)*=帶領)。參讀 (ἄγω)同義字參讀 (ὁδός / ὁδοποιέω)同源字
出現次數:總共(5);太(1);路(1);約(1);徒(1);啓(1)
譯字彙編:
1) 領(2) 太15:14; 路6:39;
2) 要領(1) 啓7:17;
3) 他要引導(1) 約16:13;
4) 指教(1) 徒8:31