ἀχαριστέω: Difference between revisions

From LSJ

καὶ ἤδη γε ἄπειμι παρὰ τὸν ἑταῖρον Κλεινίαν, ὅτι πυνθάνομαι χρόνου ἤδη ἀκάθαρτον εἶναι αὐτῷ τὴν γυναῖκα καὶ ταύτην νοσεῖν, ὅτι μὴ ῥεῖ. ὥστε οὐκέτι οὐδ' ἀναβαίνει αὐτήν, ἀλλ' ἄβατος καὶ ἀνήροτός ἐστιν → and now I depart for my companion, Cleinias since I have learned that for some time now his wife is unclean and she is ill because she does not flow, therefore he no longer sleeps with her but she is unavailable and untilled

Source
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=acharisteo
|Transliteration C=acharisteo
|Beta Code=a)xariste/w
|Beta Code=a)xariste/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[show ingratitude]], <span class="bibl">Antipho Soph.54</span>, Phld.<span class="title">Herc.</span>1251.17, <span class="bibl"><span class="title">Hom.</span>p.59O.</span>; πρὸς τοὺς φίλους <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>2.2.2</span>; τινί <span class="title">Vit.Philonid.</span> p.13 C., <span class="bibl">Plu.<span class="title">Phoc.</span>36</span>; τινί τινος <span class="bibl">D.H.7.60</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[disoblige]], τοῖς κακοῖς καὶ νοσώδεσιν ἀ. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>186c</span>, cf. <span class="title">SIG</span>495.159 (iii B. C.), <span class="bibl">Luc.<span class="title">DMar.</span> 9.2</span>, Nic.Dam.<span class="bibl">p.5</span> D. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> Pass., to [[be treated ungratefully]], <span class="bibl">Plb.22.11.8</span>, <span class="bibl">Corn.<span class="title">ND</span>16</span>, <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>2.16.4</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cam.</span>13</span>, <span class="bibl">Just.<span class="title">Nov.</span>98</span><span class="title">Pr.</span>; ὑπό τινος <span class="bibl">Plu.<span class="title">Mar.</span>28</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[show ingratitude]], Antipho Soph.54, Phld.''Herc.''1251.17, ''Hom.''p.59O.; πρὸς τοὺς φίλους [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''2.2.2; τινί ''Vit.Philonid.'' p.13 C., Plu.''Phoc.''36; τινί τινος D.H.7.60.<br><span class="bld">2</span> [[disoblige]], τοῖς κακοῖς καὶ νοσώδεσιν ἀ. [[Plato|Pl.]]''[[Symposium|Smp.]]'' 186c, cf. ''SIG''495.159 (iii B. C.), Luc.''DMar.'' 9.2, Nic.Dam.p.5 D.<br><span class="bld">3</span> Pass., to [[be treated ungratefully]], Plb.22.11.8, Corn.''ND''16, J.''BJ''2.16.4, Plu.''Cam.''13, Just.''Nov.''98''Pr.''; ὑπό τινος Plu.''Mar.''28.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[no favorecer]], [[no ser favorable]] c. dat. τοῖς κακοῖς καὶ νοσώδεσιν Pl.<i>Smp</i>.186c, μὴ ἀχαριστεῖν ὑμῖν ἐν τοῖς ἀξιουμένοις <i>Hermes</i> 65.1930.464A.26 (Cos III a.C.), τῷ Διονύσῳ Luc.<i>DMar</i>.6.2, cf. Nic.Dam.3, abs. περὶ μὲν τοῦ χαρίζεσθαι καὶ ἀχαριστεῖν εἴρηται Arist.<i>Rh</i>.1385<sup>b</sup>11, cf. Chrysipp.<i>Stoic</i>.3.168, <i>IPE</i> 1<sup>2</sup>.32B.62 (Olbia III a.C.).<br /><b class="num">2</b> [[disgustarse]], [[mostrar desagrado]] por la incompetencia del médico, Hp.<i>Praec</i>.7, ἐν τοῖς [[ἑαυτοῦ]] κληρονόμοις estar disgustado con sus herederos</i> Ast.Soph.<i>Hom</i>.6.6.<br /><b class="num">II</b> [[mostrarse o ser ingrato]], [[ser desagradecido]] abs., Antipho Soph.B 54, Phld.<i>Hom</i>.38.34, <i>Herc</i>.1251.17, Plu.<i>Cat.Mi</i>.12, Iul.<i>Mis</i>.370b, c. ac. int. οὐδέν Plu.<i>Phoc</i>.36, πρὸς τοὺς φίλους X.<i>Mem</i>.2.2.2, cf. Hld.8.9.16, c. dat. Ἀρτέμωνι <i>Vit.Philonid</i>.p.954, θεῷ Sext.<i>Sent</i>.229, αὐτῷ ... καλῶν ἔργων D.H.7.60<br /><b class="num">•</b>en v. pas. [[ser tratado con ingratitud]] παρ' [[αὐτοῦ]] Plb.22.11.8, ὑπ' [[αὐτοῦ]] Plu.<i>Mar</i>.28, cf. Corn.<i>ND</i> 16, I.<i>BI</i> 2.400, ἀρετὴ ἀχαριστουμένη Plu.<i>Cam</i>.13, cf. Iust.<i>Nou</i>.98praef., Aesop.185.1 (var.).
|dgtxt=<b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[no favorecer]], [[no ser favorable]] c. dat. τοῖς κακοῖς καὶ νοσώδεσιν Pl.<i>Smp</i>.186c, μὴ ἀχαριστεῖν ὑμῖν ἐν τοῖς ἀξιουμένοις <i>Hermes</i> 65.1930.464A.26 (Cos III a.C.), τῷ Διονύσῳ Luc.<i>DMar</i>.6.2, cf. Nic.Dam.3, abs. περὶ μὲν τοῦ χαρίζεσθαι καὶ ἀχαριστεῖν εἴρηται Arist.<i>Rh</i>.1385<sup>b</sup>11, cf. Chrysipp.<i>Stoic</i>.3.168, <i>IPE</i> 1<sup>2</sup>.32B.62 (Olbia III a.C.).<br /><b class="num">2</b> [[disgustarse]], [[mostrar desagrado]] por la incompetencia del médico, Hp.<i>Praec</i>.7, ἐν τοῖς [[ἑαυτοῦ]] κληρονόμοις estar disgustado con sus herederos</i> Ast.Soph.<i>Hom</i>.6.6.<br /><b class="num">II</b> [[mostrarse o ser ingrato]], [[ser desagradecido]] abs., Antipho Soph.B 54, Phld.<i>Hom</i>.38.34, <i>Herc</i>.1251.17, Plu.<i>Cat.Mi</i>.12, Iul.<i>Mis</i>.370b, c. ac. int. οὐδέν Plu.<i>Phoc</i>.36, πρὸς τοὺς φίλους X.<i>Mem</i>.2.2.2, cf. Hld.8.9.16, c. dat. Ἀρτέμωνι <i>Vit.Philonid</i>.p.954, θεῷ Sext.<i>Sent</i>.229, αὐτῷ ... καλῶν ἔργων D.H.7.60<br /><b class="num">•</b>en v. pas. [[ser tratado con ingratitud]] παρ' αὐτοῦ Plb.22.11.8, ὑπ' αὐτοῦ Plu.<i>Mar</i>.28, cf. Corn.<i>ND</i> 16, I.<i>BI</i> 2.400, ἀρετὴ ἀχαριστουμένη Plu.<i>Cam</i>.13, cf. Iust.<i>Nou</i>.98praef., Aesop.185.1 (var.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0417.png Seite 417]] nicht gefällig, nicht willfährig sein, Ggstz [[χαρίζομαι]], τινί Plat. Conv. 186 c u. sonst; vgl. Arist. rhet. 2, 7; οὐδὲν ἀχαριστεῖν τινι, Einem keine Gefälligkeit abschlagen, Plut. Phoc. 36; [[πρός]] τινα, undankbar sein gegen, Xen. Mem. 2, 2, 2; pass. ἀχαριστοῦμαι [[παρά]] τινος, Undank erfahren von Einem, Pol. 23, 11, 8.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0417.png Seite 417]] nicht gefällig, nicht willfährig sein, <span class="ggns">Gegensatz</span> [[χαρίζομαι]], τινί Plat. Conv. 186 c u. sonst; vgl. Arist. rhet. 2, 7; οὐδὲν ἀχαριστεῖν τινι, Einem keine Gefälligkeit abschlagen, Plut. Phoc. 36; [[πρός]] τινα, undankbar sein gegen, Xen. Mem. 2, 2, 2; pass. ἀχαριστοῦμαι [[παρά]] τινος, Undank erfahren von Einem, Pol. 23, 11, 8.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><i>f.</i> ἀχαριστήσω;<br />être ingrat : [[πρός]] τινα XÉN à l'égard de qqn.<br />'''Étymologie:''' [[ἀχάριστος]].
|btext=[[ἀχαριστῶ]] :<br /><i>f.</i> ἀχαριστήσω;<br />être ingrat : [[πρός]] τινα XÉN à l'égard de qqn.<br />'''Étymologie:''' [[ἀχάριστος]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀχᾰριστέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[быть неблагодарным]] (πρός τινα Xen. и τινι Plut.): ἀχαριστεῖσθαι [[παρά]] τινος Polyb. и [[ὑπό]] τινος Plut. быть жертвой чьей-л. неблагодарности;<br /><b class="num">2</b> [[отказывать в услугах]], [[не угождать]], [[не потворствовать]] (τινι Plat.).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 24: Line 27:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀχᾰριστέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, είμαι [[αχάριστος]], [[δείχνω]] [[αγνωμοσύνη]], σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> = οὐ [[χαρίζομαι]], [[αποθαρρύνω]], <i>τινί</i>, σε Πλάτ.
|lsmtext='''ἀχᾰριστέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, είμαι [[αχάριστος]], [[δείχνω]] [[αγνωμοσύνη]], σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> = οὐ [[χαρίζομαι]], [[αποθαρρύνω]], <i>τινί</i>, σε Πλάτ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀχᾰριστέω:'''<br /><b class="num">1)</b> [[быть неблагодарным]] (πρός τινα Xen. и τινι Plut.): ἀχαριστεῖσθαι [[παρά]] τινος Polyb. и [[ὑπό]] τινος Plut. быть жертвой чьей-л. неблагодарности;<br /><b class="num">2)</b> [[отказывать в услугах]], [[не угождать]], [[не потворствовать]] (τινι Plat.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[From [[ἀχάριστος]]<br /><b class="num">1.</b> to be [[thankless]], [[show]] [[ingratitude]], Xen.<br /><b class="num">2.</b> = οὐ [[χαρίζομαι]], to [[discourage]], τινί Plat.;
|mdlsjtxt=[From [[ἀχάριστος]]<br /><b class="num">1.</b> to be [[thankless]], [[show]] [[ingratitude]], Xen.<br /><b class="num">2.</b> = οὐ [[χαρίζομαι]], to [[discourage]], τινί Plat.;
}}
}}

Latest revision as of 18:50, 16 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀχᾰριστέω Medium diacritics: ἀχαριστέω Low diacritics: αχαριστέω Capitals: ΑΧΑΡΙΣΤΕΩ
Transliteration A: acharistéō Transliteration B: acharisteō Transliteration C: acharisteo Beta Code: a)xariste/w

English (LSJ)

A show ingratitude, Antipho Soph.54, Phld.Herc.1251.17, Hom.p.59O.; πρὸς τοὺς φίλους X.Mem.2.2.2; τινί Vit.Philonid. p.13 C., Plu.Phoc.36; τινί τινος D.H.7.60.
2 disoblige, τοῖς κακοῖς καὶ νοσώδεσιν ἀ. Pl.Smp. 186c, cf. SIG495.159 (iii B. C.), Luc.DMar. 9.2, Nic.Dam.p.5 D.
3 Pass., to be treated ungratefully, Plb.22.11.8, Corn.ND16, J.BJ2.16.4, Plu.Cam.13, Just.Nov.98Pr.; ὑπό τινος Plu.Mar.28.

Spanish (DGE)

I 1no favorecer, no ser favorable c. dat. τοῖς κακοῖς καὶ νοσώδεσιν Pl.Smp.186c, μὴ ἀχαριστεῖν ὑμῖν ἐν τοῖς ἀξιουμένοις Hermes 65.1930.464A.26 (Cos III a.C.), τῷ Διονύσῳ Luc.DMar.6.2, cf. Nic.Dam.3, abs. περὶ μὲν τοῦ χαρίζεσθαι καὶ ἀχαριστεῖν εἴρηται Arist.Rh.1385b11, cf. Chrysipp.Stoic.3.168, IPE 12.32B.62 (Olbia III a.C.).
2 disgustarse, mostrar desagrado por la incompetencia del médico, Hp.Praec.7, ἐν τοῖς ἑαυτοῦ κληρονόμοις estar disgustado con sus herederos Ast.Soph.Hom.6.6.
II mostrarse o ser ingrato, ser desagradecido abs., Antipho Soph.B 54, Phld.Hom.38.34, Herc.1251.17, Plu.Cat.Mi.12, Iul.Mis.370b, c. ac. int. οὐδέν Plu.Phoc.36, πρὸς τοὺς φίλους X.Mem.2.2.2, cf. Hld.8.9.16, c. dat. Ἀρτέμωνι Vit.Philonid.p.954, θεῷ Sext.Sent.229, αὐτῷ ... καλῶν ἔργων D.H.7.60
en v. pas. ser tratado con ingratitud παρ' αὐτοῦ Plb.22.11.8, ὑπ' αὐτοῦ Plu.Mar.28, cf. Corn.ND 16, I.BI 2.400, ἀρετὴ ἀχαριστουμένη Plu.Cam.13, cf. Iust.Nou.98praef., Aesop.185.1 (var.).

German (Pape)

[Seite 417] nicht gefällig, nicht willfährig sein, Gegensatz χαρίζομαι, τινί Plat. Conv. 186 c u. sonst; vgl. Arist. rhet. 2, 7; οὐδὲν ἀχαριστεῖν τινι, Einem keine Gefälligkeit abschlagen, Plut. Phoc. 36; πρός τινα, undankbar sein gegen, Xen. Mem. 2, 2, 2; pass. ἀχαριστοῦμαι παρά τινος, Undank erfahren von Einem, Pol. 23, 11, 8.

French (Bailly abrégé)

ἀχαριστῶ :
f. ἀχαριστήσω;
être ingrat : πρός τινα XÉN à l'égard de qqn.
Étymologie: ἀχάριστος.

Russian (Dvoretsky)

ἀχᾰριστέω:
1 быть неблагодарным (πρός τινα Xen. и τινι Plut.): ἀχαριστεῖσθαι παρά τινος Polyb. и ὑπό τινος Plut. быть жертвой чьей-л. неблагодарности;
2 отказывать в услугах, не угождать, не потворствовать (τινι Plat.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀχᾰριστέω: εἶμαι ἀχάριστος, δεικνύω ἀχαριστίαν, Ξεν. Ἀπομν. 2. 2, 2, Πλουτ. Φωκ. 36. 2) = οὐ χαρίζομαι, τινι Πλάτ. Συμπ. 186C. 3) Παθ., ὑφίσταμαι ἀχαριστίαν παρά τινος, ἐπὶ τοσοῦτον ἀχαριστεῖσθαι παρ’ αὐτῶν Πολύβ. 23. 11, 8.

Greek Monotonic

ἀχᾰριστέω: μέλ. -ήσω, είμαι αχάριστος, δείχνω αγνωμοσύνη, σε Ξεν.
2. = οὐ χαρίζομαι, αποθαρρύνω, τινί, σε Πλάτ.

Middle Liddell

[From ἀχάριστος
1. to be thankless, show ingratitude, Xen.
2. = οὐ χαρίζομαι, to discourage, τινί Plat.;