Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

περισπειράω: Difference between revisions

From LSJ

Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet → May he love tomorrow who has never loved before; And may he who has loved, love tomorrow as well.

Pervigilium Veneris
(13_3)
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(άω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
 
(30 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=perispeirao
|Transliteration C=perispeirao
|Beta Code=perispeira/w
|Beta Code=perispeira/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">wind round</b>, τὴν ἐσθῆτα τῇ κεφαλῇ <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cam.</span>25</span> :— Med., <b class="b3">τὰ μέσα . . ὁπλίταις περιεσπειραμένος</b> <b class="b2">having concentrated his</b> troops <b class="b2">around</b>... <span class="bibl">Id.<span class="title">Ages.</span>31</span> :—Pass., <b class="b2">form round</b>, ἀνδρῶν κύκλῳ περιεσπειραμένων <span class="bibl">Id.<span class="title">Cic.</span>22</span> ; of serpents, etc., <b class="b2">twine, coil round</b>, δράκοντα περιεσπειραμένον τὸ δέρος <span class="bibl">D.S.4.48</span> : c. dat., τισι Luc.<span class="title">Hist. Conscr.</span>29 ; τῷ ποδί <span class="bibl">Id.<span class="title">Dips.</span>6</span> : metaph., <b class="b2">insinuate oneself into</b>, τὰς αὐλάς <span class="bibl">Eun.<span class="title">Hist.</span>p.257</span> D.</span>
|Definition=[[wind round]], τὴν ἐσθῆτα τῇ κεφαλῇ Plu.''Cam.''25:—Med., <b class="b3">τὰ μέσα… ὁπλίταις περιεσπειραμένος</b> [[having concentrated his]] troops [[around]]... Id.''Ages.''31:—Pass., [[form round]], ἀνδρῶν κύκλῳ περιεσπειραμένων Id.''Cic.''22; of serpents, etc., [[twine]], [[coil round]], δράκοντα περιεσπειραμένον τὸ δέρος [[Diodorus Siculus|D.S.]]4.48: c. dat., τισι Luc.''Hist. Conscr.''29; τῷ ποδί Id.''Dips.''6: metaph., [[insinuate oneself into]], τὰς αὐλάς Eun.''Hist.''p.257 D.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0592.png Seite 592]] rings umwinden, umschlingen, Luc. hist. conscr. 29, τὴν ἐσθῆτα τῇ κεφαλῇ, Plut. Camill. 25; auch med., mit Soldaten besetzen, Ages. 31, u. pass., Cic. 32.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0592.png Seite 592]] rings umwinden, umschlingen, Luc. hist. conscr. 29, τὴν ἐσθῆτα τῇ κεφαλῇ, Plut. Camill. 25; auch med., mit Soldaten besetzen, Ages. 31, u. pass., Cic. 32.
}}
{{bailly
|btext=[[περισπειρῶ]] :<br />rouler <i>ou</i> entortiller autour : τί τινι une chose autour d'une autre ; <i>Pass.</i> se rouler autour de, entourer de ses replis, τινι;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[περισπειράομαι]], [[περισπειρῶμαι]] s'enrouler autour de, entourer, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[περί]], [[σπεῖρα]].
}}
{{elnl
|elnltext=περισπειράω &#91;[[περί]], [[σπεῖρα]]] omwikkelen:; τὴν ἐσθῆτα τῇ κεφαλῇ π. zijn kleding om zijn hoofd binden Plut. Cam. 25.2; med.-pass. omsingelen:; τῆς πόλεως τὰ μέσα καὶ κυριώτατα τοῖς ὁπλίταις περιεσπειραμένος nadat hij de centrale en vitaalste delen van de stad met zijn hoplieten had omsingeld Plut. Ages. 31.4; overdr.. τῶν... ἡγεμονικωτάτων ἀνδρῶν κύκλῳ περιεσπειραμένων terwijl de hoogste gezagsdragers hem omcirkeld hielden Plut. Cic. 22.2.
}}
{{elru
|elrutext='''περισπειράω:'''<br /><b class="num">1</b> [[обматывать]], [[обертывать]], [[обвивать]] (τὴν ἐσθῆτα τῇ κεφαλῇ Plut.): περισπειρᾶσθαί τινι Luc. обвиваться вокруг чего-л.;<br /><b class="num">2</b> med. [[окружать]], [[оцеплять]] (τὰ μέσα τῆς πόλεως τοῖς ὁπλίταις Plut.).
}}
{{lsm
|lsmtext='''περισπειράω:''' μέλ. <i>-άσω</i>, [[περιελίσσω]], [[τυλίγω]], σε Πλούτ. — Μέσ., [[περικυκλώνω]] με στρατιώτες, στον ίδ. — Παθ., λέγεται για στρατιώτες, συσπειρώνομαι γύρω από τον αρχηγό, <i>τινι</i>, στον ίδ.· λέγεται για ερπετά, πλέκομαι [[ολόγυρα]], [[γίνομαι]] [[κουλούρα]] γύρω από, <i>τινι</i> σε Λουκ.
}}
{{ls
|lstext='''περισπειράω''': μέλλ. -άσω, [[περιτυλίσσω]], τὴν ἐσθῆτα τῇ κεφαλῇ Πλουτ. Κάμιλλ. 25. ― Μέσ., ἀλλὰ τὰ μέσα τῆς πόλεως καὶ κυριώτατα τοῖς ὁπλίταις περιεσπειραμένος, ἐκαρτέρει τὰς ἀπειλὰς κτλ., «περικυκλωσάμενος, περιβαλὼν τὰ μέσα τῆς πόλεως τοῖς ὁπλίταις, ἢ τοὺς ὁπλίτας περιστήσας τοῖς μέσοις τῆς πόλεως» (Κοραῆς), ὁ αὐτ. ἐν Ἀγησ. 31· ― ἐν τῷ Παθ. τύπῳ, ἐπὶ στρατιωτῶν ἢ ἄλλων, συσπειρῶμαι, συσσωματοῦμαι [[πέριξ]] τινὸς [[ὅπως]] προφυλάξω αὐτόν, κύκλῳ περιεσπειραμένων καὶ δορυφορούντων ὁ αὐτ. ἐν Κικ. 22· [[οὕτως]] ἐπὶ ὄφεων, περιελίσσομαι, περισπειραθέντων αὐτοῖς τῶν δρακόντων Λουκ. Πῶς δεῖ Ἱστ. Συγγρ. 29, περὶ Διψάδων 6. ― [[Κατὰ]] Σουΐδ.: «περισπειραθείς· περιπλακείς, περιελιχθείς, κτλ.».
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. άσω<br />to [[wind]] [[round]], Plut.:—Mid. to [[surround]] with soldiers, Plut.:—Pass., of soldiers, to [[form]] [[round]] a [[leader]], τινί Plut.; of serpents, to [[twine]] [[round]], τινί Luc.
}}
}}

Latest revision as of 07:30, 29 May 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: περισπειράω Medium diacritics: περισπειράω Low diacritics: περισπειράω Capitals: ΠΕΡΙΣΠΕΙΡΑΩ
Transliteration A: perispeiráō Transliteration B: perispeiraō Transliteration C: perispeirao Beta Code: perispeira/w

English (LSJ)

wind round, τὴν ἐσθῆτα τῇ κεφαλῇ Plu.Cam.25:—Med., τὰ μέσα… ὁπλίταις περιεσπειραμένος having concentrated his troops around... Id.Ages.31:—Pass., form round, ἀνδρῶν κύκλῳ περιεσπειραμένων Id.Cic.22; of serpents, etc., twine, coil round, δράκοντα περιεσπειραμένον τὸ δέρος D.S.4.48: c. dat., τισι Luc.Hist. Conscr.29; τῷ ποδί Id.Dips.6: metaph., insinuate oneself into, τὰς αὐλάς Eun.Hist.p.257 D.

German (Pape)

[Seite 592] rings umwinden, umschlingen, Luc. hist. conscr. 29, τὴν ἐσθῆτα τῇ κεφαλῇ, Plut. Camill. 25; auch med., mit Soldaten besetzen, Ages. 31, u. pass., Cic. 32.

French (Bailly abrégé)

περισπειρῶ :
rouler ou entortiller autour : τί τινι une chose autour d'une autre ; Pass. se rouler autour de, entourer de ses replis, τινι;
Moy. περισπειράομαι, περισπειρῶμαι s'enrouler autour de, entourer, τινι.
Étymologie: περί, σπεῖρα.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

περισπειράω [περί, σπεῖρα] omwikkelen:; τὴν ἐσθῆτα τῇ κεφαλῇ π. zijn kleding om zijn hoofd binden Plut. Cam. 25.2; med.-pass. omsingelen:; τῆς πόλεως τὰ μέσα καὶ κυριώτατα τοῖς ὁπλίταις περιεσπειραμένος nadat hij de centrale en vitaalste delen van de stad met zijn hoplieten had omsingeld Plut. Ages. 31.4; overdr.. τῶν... ἡγεμονικωτάτων ἀνδρῶν κύκλῳ περιεσπειραμένων terwijl de hoogste gezagsdragers hem omcirkeld hielden Plut. Cic. 22.2.

Russian (Dvoretsky)

περισπειράω:
1 обматывать, обертывать, обвивать (τὴν ἐσθῆτα τῇ κεφαλῇ Plut.): περισπειρᾶσθαί τινι Luc. обвиваться вокруг чего-л.;
2 med. окружать, оцеплять (τὰ μέσα τῆς πόλεως τοῖς ὁπλίταις Plut.).

Greek Monotonic

περισπειράω: μέλ. -άσω, περιελίσσω, τυλίγω, σε Πλούτ. — Μέσ., περικυκλώνω με στρατιώτες, στον ίδ. — Παθ., λέγεται για στρατιώτες, συσπειρώνομαι γύρω από τον αρχηγό, τινι, στον ίδ.· λέγεται για ερπετά, πλέκομαι ολόγυρα, γίνομαι κουλούρα γύρω από, τινι σε Λουκ.

Greek (Liddell-Scott)

περισπειράω: μέλλ. -άσω, περιτυλίσσω, τὴν ἐσθῆτα τῇ κεφαλῇ Πλουτ. Κάμιλλ. 25. ― Μέσ., ἀλλὰ τὰ μέσα τῆς πόλεως καὶ κυριώτατα τοῖς ὁπλίταις περιεσπειραμένος, ἐκαρτέρει τὰς ἀπειλὰς κτλ., «περικυκλωσάμενος, περιβαλὼν τὰ μέσα τῆς πόλεως τοῖς ὁπλίταις, ἢ τοὺς ὁπλίτας περιστήσας τοῖς μέσοις τῆς πόλεως» (Κοραῆς), ὁ αὐτ. ἐν Ἀγησ. 31· ― ἐν τῷ Παθ. τύπῳ, ἐπὶ στρατιωτῶν ἢ ἄλλων, συσπειρῶμαι, συσσωματοῦμαι πέριξ τινὸς ὅπως προφυλάξω αὐτόν, κύκλῳ περιεσπειραμένων καὶ δορυφορούντων ὁ αὐτ. ἐν Κικ. 22· οὕτως ἐπὶ ὄφεων, περιελίσσομαι, περισπειραθέντων αὐτοῖς τῶν δρακόντων Λουκ. Πῶς δεῖ Ἱστ. Συγγρ. 29, περὶ Διψάδων 6. ― Κατὰ Σουΐδ.: «περισπειραθείς· περιπλακείς, περιελιχθείς, κτλ.».

Middle Liddell

fut. άσω
to wind round, Plut.:—Mid. to surround with soldiers, Plut.:—Pass., of soldiers, to form round a leader, τινί Plut.; of serpents, to twine round, τινί Luc.