Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἐπανερωτάω: Difference between revisions

From LSJ

Οὐ γὰρ ἀργίας ὤνιονὑγίεια καὶ ἀπραξίας, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς νόσοις πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ ὄμματα τῷ μὴ διαβλέπειν καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ φθέγγεσθαι φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν ἀχρηστίᾳ καὶ ἡσυχίᾳ σῴζειν οἰόμενος → For health is not to be purchased by idleness and inactivity, which are the greatest evils attendant on sickness, and the man who thinks to conserve his health by uselessness and ease does not differ from him who guards his eyes by not seeing, and his voice by not speaking

Plutarch, Advice about Keeping Well, section 24
m (Text replacement - "τι qch" to "τι qch")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(άω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epanerotao
|Transliteration C=epanerotao
|Beta Code=e)panerwta/w
|Beta Code=e)panerwta/w
|Definition=of persons, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[question again]], [[varia lectio|v.l.]] in <span class="bibl">Id.<span class="title">Prog.</span>7</span>; τινά <span class="bibl">Pl.<span class="title">Cra.</span>413a</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span> 3.1.11</span>:—Pass., <span class="bibl">Pl.<span class="title">Clit.</span>409d</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> of things, [[ask over again]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Grg.</span> 454c</span>, <span class="bibl"><span class="title">Lg.</span>645d</span>.</span>
|Definition=of persons,<br><span class="bld">A</span> [[question again]], [[varia lectio|v.l.]] in Id.''Prog.''7; τινά [[Plato|Pl.]]''[[Cratylus|Cra.]]''413a, [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]'' 3.1.11:—Pass., Pl.''Clit.''409d.<br><span class="bld">2</span> of things, [[ask over again]], Id.''Grg.'' 454c, ''Lg.''645d.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />demander de nouveau : τι qch ; τινα interroger qqn de nouveau.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ἀνερωτάω]].
|btext=[[ἐπανερωτῶ]] :<br />demander de nouveau : τι qch ; τινα interroger qqn de nouveau.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ἀνερωτάω]].
}}
}}
{{elru
{{elru

Latest revision as of 07:30, 29 May 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπανερωτάω Medium diacritics: ἐπανερωτάω Low diacritics: επανερωτάω Capitals: ΕΠΑΝΕΡΩΤΑΩ
Transliteration A: epanerōtáō Transliteration B: epanerōtaō Transliteration C: epanerotao Beta Code: e)panerwta/w

English (LSJ)

of persons,
A question again, v.l. in Id.Prog.7; τινά Pl.Cra.413a, X.Mem. 3.1.11:—Pass., Pl.Clit.409d.
2 of things, ask over again, Id.Grg. 454c, Lg.645d.

German (Pape)

[Seite 902] wieder, wiederholt fragen, τί, Plat. Legg. I, 645 d; τινά, Crat. 413 a u. öfter; Xen. Mem. 3, 1, 11; den aor. ἐπανερέσθαι s. oben.

French (Bailly abrégé)

ἐπανερωτῶ :
demander de nouveau : τι qch ; τινα interroger qqn de nouveau.
Étymologie: ἐπί, ἀνερωτάω.

Russian (Dvoretsky)

ἐπανερωτάω: вновь спрашивать, переспрашивать (τινα Xen., Plat. и τι Plat.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐπανερωτάω: ἐπὶ προσώπων, ἐκ νέου ἐρωτῶ, «ξαναρωτῶ», Ἱππ. Προγν. 38· τινὰ Πλάτ. Κρατ. 413Α, Ξεν. Ἀπομν. 3. 1, 11: ‒ Παθ., Πλάτ. Κλειτοφ. 409D. 2) ἐπὶ πραγμάτων, ἐρωτῶ πάλιν περί τινος, ἢ οὐ δοκεῖ σοι δίκαιον εἶναι ἐπανερέσθαι; ὁ αὐτὸς ἐν Γοργ. 454Β· πρὸς τί σκοπούμενος αὐτὸ ἐπανερωτᾷς; ἐρωτᾷς περὶ αὐτοῦ, ὁ αὐτὸς ἐν Νόμοις 645D· πρβλ. ἐπανείρομαι.

Greek Monotonic

ἐπανερωτάω: μέλ. -ήσω,
1. λέγεται για πρόσωπα, ξαναρωτώ, σε Ξεν.
2. λέγεται για πράγματα, ρωτώ πάλι για κάτι, σε Πλάτ.

Middle Liddell

fut. ήσω
1. of persons, to question again, Xen.
2. of things, to ask over again, Plat.