ἀντήλιος: Difference between revisions

From LSJ

οὗτος ἐγὼ ταχυτᾶτι· χεῖρες δὲ καὶ ἦτορ ἴσο → this is my speed: my hands and heart are its equal, such am I for speed; my hands and heart are just as good

Source
(1)
m (Text replacement - "E.''Ion'' " to "E.''Ion''")
 
(28 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=antilios
|Transliteration C=antilios
|Beta Code=a)nth/lios
|Beta Code=a)nth/lios
|Definition=ον, (ἀντί, ἥλιος) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">opposite the sun</b>, i.e. <b class="b2">looking east</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span> 805</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span>1550</span>; <b class="b3">δαίμονες ἀντήλιοι</b> statues of gods <b class="b2">which stood in the sun</b> before the house-door, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>519</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span>538</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of the moon, <b class="b2">reflecting the sun's rays</b>, AB403 (ἀνθ-), cf. Suid.: hence metaph., <b class="b2">imitation, reflection</b>, <span class="bibl">Theopomp.Hist.367</span> (ἀνθ-). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b3">ἀντήλια, τά,</b> = [[παρήλια]], <b class="b2">parhelia</b>, Suid., cf. <span class="bibl">Men.511</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">screens</b> or <b class="b2">parasols</b>, <span class="bibl">Eust.1281.3</span>; also, <b class="b2">blinkers</b> on horses' bridles, <span class="bibl">Poll.10.54</span> (ἀνθ-), <span class="bibl">Eust.1562.39</span>.—The Ion. form <b class="b3">ἀντήλιος</b> is always used in Trag.; <b class="b3">ἀνθήλιος</b> first in Theopomp. l.c., cf. <span class="bibl">Ph.1.656</span>, <span class="title">Placit.</span>3.6.</span>
|Definition=ἀντήλιον, ([[ἀντί]], [[ἥλιος]])<br><span class="bld">A</span> [[opposite the sun]], i.e. [[looking east]], [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]'' 805, [[Euripides|E.]]''[[Ion]]''1550; <b class="b3">δαίμονες ἀντήλιοι</b> statues of gods [[which stood in the sun]] before the house-door, A.''Ag.''519, cf. E.''Fr.''538.<br><span class="bld">2</span> of the moon, [[reflecting the sun's rays]], AB403 (ἀνθ-), cf. Suid.: hence metaph., [[imitation]], [[reflection]], Theopomp.Hist.367 (ἀνθ-).<br><span class="bld">II</span> [[ἀντήλια]], τά, = [[παρήλια]], [[parhelia]], Suid., cf. Men.511.<br><span class="bld">2</span> [[screen]]s or [[parasol]]s, Eust.1281.3; also, [[blinker]]s on [[horse]]s' [[bridle]]s, Poll.10.54 (ἀνθ-), Eust.1562.39.—The Ion. form [[ἀντήλιος]] is always used in Trag.; [[ἀνθήλιος]] first in Theopomp. [[l.c.]], cf. Ph.1.656, ''[[Placita Philosophorum|Placit.]]''3.6.
}}
{{DGE
|dgtxt=[[ἀντήλιος]], ἀντήλιον<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> [[ἀνθήλιος]] Theopomp.Hist.400, Ph.1.656, Plu.2.894f, <i>AB</i> 403, Poll.10.54, Zonar.111.31c, Sud.<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[puesto al sol]], [[soleado]] de estatuas de dioses δαίμονες A.<i>A</i>.519, θεοί E.<i>Fr</i>.538<br /><b class="num"></b>[[que refleja los rayos del sol]] ὄρος Plu.2.248c, [[νεφέλη]] ἡ πυρρὰ ἡ φοινικίζουσα Zonar.l.c., ἡ [[σελήνη]] <i>AB</i> [[l.c.]]<br /><b class="num">2</b> [[vuelto hacia el este]], [[oriental]] ἀγκῶνες S.<i>Ai</i>.805, de Atenea ante el templo de Delfos πρόσωπον E.<i>Io</i> 1550.<br /><b class="num">3</b> [[que es reflejo del sol]] [[αὐγή]] Ph.l.c.<br /><b class="num">II</b> subst.<br /><b class="num">1</b> ὁ [[ἀντήλιος]] = [[parhelio]] Men.<i>Fr</i>.444, Plu.2.894f, tb. [[τὰ ἀντήλια]] Sud.<br /><b class="num">2</b> ὁ [[ἀντήλιος]] fig. [[imitación]], [[reflexión]] Theopomp.Hist.l.c.<br /><b class="num">3</b> [[τὰ ἀντήλια]] = [[anteojeras de los caballos]], Poll.l.c., Eust.1562.39.<br /><b class="num">4</b> [[τὰ ἀντήλια]] = [[parasol]] Eust.1281.3.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0248.png Seite 248]] ([[ἥλιος]]), eigtl. ion., aber von Phryn. für besser attisch erkl. als [[ἀνθήλιος]], welches erst bei Sp. gebräuchlich ist, 1) der Sonne gegenüber liegend, gegen Morgen, ἀγκῶνες Soph. Ai. 792; – der Sonne ausgesetzt, δαίμονες Aesch. Ag. 505, Götterbilder, die vor der Hausthür im Freien standen; bei Tertullian: ostiorum praesides. – 2) der Sonne gleich, [[πρόσωπον]] Eur. Ion. 1550. – 3) ἀντήλια = παρήλια, Nebensonnen, B. A. 411; Plut. plac. phil. 3, 6 ἀνθήλιοι.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0248.png Seite 248]] ([[ἥλιος]]), eigtl. ion., aber von Phryn. für besser attisch erkl. als [[ἀνθήλιος]], welches erst bei Sp. gebräuchlich ist, 1) der Sonne gegenüber liegend, gegen Morgen, ἀγκῶνες Soph. Ai. 792; – der Sonne ausgesetzt, δαίμονες Aesch. Ag. 505, Götterbilder, die vor der Hausthür im Freien standen; bei Tertullian: ostiorum praesides. – 2) der Sonne gleich, [[πρόσωπον]] Eur. Ion. 1550. – 3) ἀντήλια = παρήλια, Nebensonnen, B. A. 411; Plut. plac. phil. 3, 6 ἀνθήλιοι.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''ἀντήλιος''': -ον, ([[ἀντί]], [[ἥλιος]]) πρὸς ἥλιον βλέπων, δηλ. [[ἐστραμμένος]] πρὸς ἀνατολάς, [[ἀνατολικός]], οἱ δ’ ἑσπέρους ἀγκῶνας, οἱ δ’ ἀντηλίους ζητεῖτ’ Σοφ. Αἴ. 805· πρβλ. [[πρόσειλος]]: σεμνοί τε θᾶκοι, δαίμονές τ’ ἀντήλιοι, ἀγάλματα θεῶν πρὸ τῶν πυλῶν ἱδρυμένα, Αἰσχύλ. Ἀγ. 519 Ἀποσπ. 542· πρβλ. Ἡσύχ. ΙΙ. [[ὅμοιος]] τῷ ἡλίῳ, ἐσχηματίσθη δὲ ὡς τὸ [[ἀντίθετος]], ὁ αὐτ. Ἴων 1550. - «[[ἀντήλιος]]· ὁ [[ἴσος]] καὶ [[ὅμοιος]] ἡλίῳ φαινόμενος» Ἡσύχ. ΙΙΙ. ἀντήλια = παρήλια, parhelia, Σουΐδ., πρβλ. Μένανδ. ἐν «Χαλκείοι»1· «[[ἀντήλιος]], ἡ ἀντανακλωμένη ὑπὸ τοῦ ἡλίου αὐγὴ» Α. Β. 411, κοινῶς «ἀντηλιά»: - [[προσέτι]] ἀνθήλιοι Πλούτ. 2. 894F. 2) σκιάδια πρὸς φύλαξιν ἀπὸ τοῦ ἡλίου, ἀντήλια τὰ προβεβλημένα... προσώπων τοῖς ἡλιαζομένοις Εὐστ. 1281. 3· ἀνθήλια ἢ ἀντήλια, τὰ [[ἑκατέρωθεν]] τῶν ὀφθαλμῶν τῶν ἵππων τιθέμενα δερμάτινα σκιάδια [[ὅπως]] μὴ βλέπωσι πρὸς τὰ πλάγια, τὰ ἄλλως λεγόμενα [[παρώπια]], [[Πολυδ]]. Ι΄, 54, «ἀντήλια τὰ καὶ [[παρώπια]] τὰ περὶ τὰς ὄψεις τῶν ἵππων [τιθέμενα δέρματα]» Εὐστ. 1562. 40. - Ὁ Ἰων. [[τύπος]] [[ἀντήλιος]] [[εἶναι]] ἀείποτε ἐν χρήσει παρὰ Τραγ.: τὸ [[ἀνθήλιος]] πρῶτον παρὰ Θεοπόμπ. τῷ Κωμ. ἐν Ἀδηλ. 23, Φίλωνι 1. 658, Πλουτ., κλ. (ἴδε ἐν λ. [[ἥλιος]]).
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> [[qui regarde le levant]];<br /><b>2</b> [[exposé au soleil]];<br /><b>3</b> [[produit par la réflexion du soleil]] : οἱ ἀνθήλιοι (<i>réc. p.</i> [[ἀντήλιος]]) PLUT [[anthélie]], phénomène de réflexion lumineuse qui double l'image du [[soleil]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[ἥλιος]].
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> qui regarde le levant;<br /><b>2</b> exposé au soleil;<br /><b>3</b> produit par la réflexion du soleil : [[οἱ]] ἀνθήλιοι (<i>réc. p.</i> [[ἀντήλιος]]) PLUT anthélie, phénomène de réflexion lumineuse qui double l’image du soleil.<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[ἥλιος]].
|elrutext=[[ἀνθήλιος]]: ион. [[ἀντήλιος]] 2<br /><b class="num">1</b> [[находящийся против]] (восходящего) солнца, [[обращенный к востоку]], [[восточный]] (ἀγκῶνες Soph.; [[ὄρος]] Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[выставляемый на солнце]], т. е. [[воздвигаемый перед воротами дома]] (δαίμονες Aesch.);<br /><b class="num">3</b> [[подобный солнцу]], [[сияющий как солнце]] ([[πρόσωπον]] Eur.).
}}
}}
{{DGE
{{ls
|dgtxt=-ον<br /><br /><b class="num">• Alolema(s):</b> ἀνθ- Theopomp.Hist.400, Ph.1.656, Plu.2.894f, <i>AB</i> 403, Poll.10.54, Zonar.111.31c, Sud.<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[puesto al sol]], [[soleado]] de estatuas de dioses δαίμονες A.<i>A</i>.519, θεοί E.<i>Fr</i>.538<br /><b class="num">•</b>[[que refleja los rayos del sol]] ὄρος Plu.2.248c, νεφέλη ἡ πυρρὰ ἡ φοινικίζουσα Zonar.l.c., ἡ σελήνη <i>AB</i> l.c.<br /><b class="num">2</b> [[vuelto hacia el este]], [[oriental]] ἀγκῶνες S.<i>Ai</i>.805, de Atenea ante el templo de Delfos πρόσωπον E.<i>Io</i> 1550.<br /><b class="num">3</b> [[que es reflejo del sol]] [[αὐγή]] Ph.l.c.<br /><b class="num">II</b> subst.<br /><b class="num">1</b> ὁ ἀ. [[parhelio]] Men.<i>Fr</i>.444, Plu.2.894f, tb. τὰ ἀ. Sud.<br /><b class="num">2</b> ὁ ἀ. fig. [[imitación]], [[reflexión]] Theopomp.Hist.l.c.<br /><b class="num">3</b> τὰ ἀ. [[anteojeras de los caballos]], Poll.l.c., Eust.1562.39.<br /><b class="num">4</b> τὰ ἀ. [[parasol]] Eust.1281.3.
|lstext='''ἀντήλιος''': -ον, ([[ἀντί]], [[ἥλιος]]) πρὸς ἥλιον βλέπων, δηλ. [[ἐστραμμένος]] πρὸς ἀνατολάς, [[ἀνατολικός]], οἱ δ’ ἑσπέρους ἀγκῶνας, οἱ δ’ ἀντηλίους ζητεῖτ’ Σοφ. Αἴ. 805· πρβλ. [[πρόσειλος]]: σεμνοί τε θᾶκοι, δαίμονές τ’ ἀντήλιοι, ἀγάλματα θεῶν πρὸ τῶν πυλῶν ἱδρυμένα, Αἰσχύλ. Ἀγ. 519 Ἀποσπ. 542· πρβλ. Ἡσύχ. ΙΙ. [[ὅμοιος]] τῷ ἡλίῳ, ἐσχηματίσθη δὲ ὡς τὸ [[ἀντίθετος]], ὁ αὐτ. Ἴων 1550. - «[[ἀντήλιος]]· ὁ [[ἴσος]] καὶ [[ὅμοιος]] ἡλίῳ φαινόμενος» Ἡσύχ. ΙΙΙ. ἀντήλια = παρήλια, parhelia, Σουΐδ., πρβλ. Μένανδ. ἐν «Χαλκείοι»1· «[[ἀντήλιος]], ἡ ἀντανακλωμένη ὑπὸ τοῦ ἡλίου αὐγὴ» Α. Β. 411, κοινῶς «ἀντηλιά»: - [[προσέτι]] ἀνθήλιοι Πλούτ. 2. 894F. 2) σκιάδια πρὸς φύλαξιν ἀπὸ τοῦ ἡλίου, ἀντήλια τὰ προβεβλημένα... προσώπων τοῖς ἡλιαζομένοις Εὐστ. 1281. 3· ἀνθήλια ἢ ἀντήλια, τὰ [[ἑκατέρωθεν]] τῶν ὀφθαλμῶν τῶν ἵππων τιθέμενα δερμάτινα σκιάδια [[ὅπως]] μὴ βλέπωσι πρὸς τὰ πλάγια, τὰ ἄλλως λεγόμενα [[παρώπια]], Πολυδ. Ι΄, 54, «ἀντήλια τὰ καὶ [[παρώπια]] τὰ περὶ τὰς ὄψεις τῶν ἵππων [τιθέμενα δέρματα]» Εὐστ. 1562. 40. - Ὁ Ἰων. [[τύπος]] [[ἀντήλιος]] [[εἶναι]] ἀείποτε ἐν χρήσει παρὰ Τραγ.: τὸ [[ἀνθήλιος]] πρῶτον παρὰ Θεοπόμπ. τῷ Κωμ. ἐν Ἀδηλ. 23, Φίλωνι 1. 658, Πλουτ., κλ. (ἴδε ἐν λ. [[ἥλιος]]).
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 28: Line 31:
|lsmtext='''ἀντήλιος:''' (όχι <i>ἀνθ-[[ήλιος]]</i>), <i>-ον</i>,<br /><b class="num">I.</b> αυτός που βρίσκεται αντίθετα προς τον ήλιο, δηλ. κοιτώντας ανατολικά, σε Σοφ.· <i>δαίμονες ἀντήλιοι</i>, αγάλματα θεών που στέκονταν στον ήλιο, [[μπροστά]] στην πόρτα, σε Αισχύλ.<br /><b class="num">II.</b> όμοιος προς τον ήλιο, σχημ. όπως το [[ἀντίθεος]], σε Ευρ.
|lsmtext='''ἀντήλιος:''' (όχι <i>ἀνθ-[[ήλιος]]</i>), <i>-ον</i>,<br /><b class="num">I.</b> αυτός που βρίσκεται αντίθετα προς τον ήλιο, δηλ. κοιτώντας ανατολικά, σε Σοφ.· <i>δαίμονες ἀντήλιοι</i>, αγάλματα θεών που στέκονταν στον ήλιο, [[μπροστά]] στην πόρτα, σε Αισχύλ.<br /><b class="num">II.</b> όμοιος προς τον ήλιο, σχημ. όπως το [[ἀντίθεος]], σε Ευρ.
}}
}}
{{elru
{{mdlsj
|elrutext='''ἀντήλιος:''' Trag. = [[ἀνθήλιος]].
|mdlsjtxt=[Note that it is not not ἀνθ-ήλιος]<br /><b class="num">I.</b> [[opposite]] the sun, i. e. [[facing]] [[east]], Soph.; δαίμονες ἀντήλιοι statues of gods [[which]] stood in the sun [[before]] the [[door]], Aesch.<br /><b class="num">II.</b> like the sun, formed like [[ἀντίθεος]], Eur.
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[eastern]], [[facing the sun]]
}}
}}

Latest revision as of 09:38, 25 October 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀντήλιος Medium diacritics: ἀντήλιος Low diacritics: αντήλιος Capitals: ΑΝΤΗΛΙΟΣ
Transliteration A: antḗlios Transliteration B: antēlios Transliteration C: antilios Beta Code: a)nth/lios

English (LSJ)

ἀντήλιον, (ἀντί, ἥλιος)
A opposite the sun, i.e. looking east, S.Aj. 805, E.Ion1550; δαίμονες ἀντήλιοι statues of gods which stood in the sun before the house-door, A.Ag.519, cf. E.Fr.538.
2 of the moon, reflecting the sun's rays, AB403 (ἀνθ-), cf. Suid.: hence metaph., imitation, reflection, Theopomp.Hist.367 (ἀνθ-).
II ἀντήλια, τά, = παρήλια, parhelia, Suid., cf. Men.511.
2 screens or parasols, Eust.1281.3; also, blinkers on horses' bridles, Poll.10.54 (ἀνθ-), Eust.1562.39.—The Ion. form ἀντήλιος is always used in Trag.; ἀνθήλιος first in Theopomp. l.c., cf. Ph.1.656, Placit.3.6.

Spanish (DGE)

ἀντήλιος, ἀντήλιον
• Alolema(s): ἀνθήλιος Theopomp.Hist.400, Ph.1.656, Plu.2.894f, AB 403, Poll.10.54, Zonar.111.31c, Sud.
I 1puesto al sol, soleado de estatuas de dioses δαίμονες A.A.519, θεοί E.Fr.538
que refleja los rayos del sol ὄρος Plu.2.248c, νεφέλη ἡ πυρρὰ ἡ φοινικίζουσα Zonar.l.c., ἡ σελήνη AB l.c.
2 vuelto hacia el este, oriental ἀγκῶνες S.Ai.805, de Atenea ante el templo de Delfos πρόσωπον E.Io 1550.
3 que es reflejo del sol αὐγή Ph.l.c.
II subst.
1ἀντήλιος = parhelio Men.Fr.444, Plu.2.894f, tb. τὰ ἀντήλια Sud.
2ἀντήλιος fig. imitación, reflexión Theopomp.Hist.l.c.
3 τὰ ἀντήλια = anteojeras de los caballos, Poll.l.c., Eust.1562.39.
4 τὰ ἀντήλια = parasol Eust.1281.3.

German (Pape)

[Seite 248] (ἥλιος), eigtl. ion., aber von Phryn. für besser attisch erkl. als ἀνθήλιος, welches erst bei Sp. gebräuchlich ist, 1) der Sonne gegenüber liegend, gegen Morgen, ἀγκῶνες Soph. Ai. 792; – der Sonne ausgesetzt, δαίμονες Aesch. Ag. 505, Götterbilder, die vor der Hausthür im Freien standen; bei Tertullian: ostiorum praesides. – 2) der Sonne gleich, πρόσωπον Eur. Ion. 1550. – 3) ἀντήλια = παρήλια, Nebensonnen, B. A. 411; Plut. plac. phil. 3, 6 ἀνθήλιοι.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
1 qui regarde le levant;
2 exposé au soleil;
3 produit par la réflexion du soleil : οἱ ἀνθήλιοι (réc. p. ἀντήλιος) PLUT anthélie, phénomène de réflexion lumineuse qui double l'image du soleil.
Étymologie: ἀντί, ἥλιος.

Russian (Dvoretsky)

ἀνθήλιος: ион. ἀντήλιος 2
1 находящийся против (восходящего) солнца, обращенный к востоку, восточный (ἀγκῶνες Soph.; ὄρος Plut.);
2 выставляемый на солнце, т. е. воздвигаемый перед воротами дома (δαίμονες Aesch.);
3 подобный солнцу, сияющий как солнце (πρόσωπον Eur.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀντήλιος: -ον, (ἀντί, ἥλιος) πρὸς ἥλιον βλέπων, δηλ. ἐστραμμένος πρὸς ἀνατολάς, ἀνατολικός, οἱ δ’ ἑσπέρους ἀγκῶνας, οἱ δ’ ἀντηλίους ζητεῖτ’ Σοφ. Αἴ. 805· πρβλ. πρόσειλος: σεμνοί τε θᾶκοι, δαίμονές τ’ ἀντήλιοι, ἀγάλματα θεῶν πρὸ τῶν πυλῶν ἱδρυμένα, Αἰσχύλ. Ἀγ. 519 Ἀποσπ. 542· πρβλ. Ἡσύχ. ΙΙ. ὅμοιος τῷ ἡλίῳ, ἐσχηματίσθη δὲ ὡς τὸ ἀντίθετος, ὁ αὐτ. Ἴων 1550. - «ἀντήλιος· ὁ ἴσος καὶ ὅμοιος ἡλίῳ φαινόμενος» Ἡσύχ. ΙΙΙ. ἀντήλια = παρήλια, parhelia, Σουΐδ., πρβλ. Μένανδ. ἐν «Χαλκείοι»1· «ἀντήλιος, ἡ ἀντανακλωμένη ὑπὸ τοῦ ἡλίου αὐγὴ» Α. Β. 411, κοινῶς «ἀντηλιά»: - προσέτι ἀνθήλιοι Πλούτ. 2. 894F. 2) σκιάδια πρὸς φύλαξιν ἀπὸ τοῦ ἡλίου, ἀντήλια τὰ προβεβλημένα... προσώπων τοῖς ἡλιαζομένοις Εὐστ. 1281. 3· ἀνθήλια ἢ ἀντήλια, τὰ ἑκατέρωθεν τῶν ὀφθαλμῶν τῶν ἵππων τιθέμενα δερμάτινα σκιάδια ὅπως μὴ βλέπωσι πρὸς τὰ πλάγια, τὰ ἄλλως λεγόμενα παρώπια, Πολυδ. Ι΄, 54, «ἀντήλια τὰ καὶ παρώπια τὰ περὶ τὰς ὄψεις τῶν ἵππων [τιθέμενα δέρματα]» Εὐστ. 1562. 40. - Ὁ Ἰων. τύπος ἀντήλιος εἶναι ἀείποτε ἐν χρήσει παρὰ Τραγ.: τὸ ἀνθήλιος πρῶτον παρὰ Θεοπόμπ. τῷ Κωμ. ἐν Ἀδηλ. 23, Φίλωνι 1. 658, Πλουτ., κλ. (ἴδε ἐν λ. ἥλιος).

Greek Monolingual

-α, -ο (AM ἀντήλιος, -ον)
αυτός που βρίσκεται απέναντι στον ήλιο, ο ανατολικός.

Greek Monotonic

ἀντήλιος: (όχι ἀνθ-ήλιος), -ον,
I. αυτός που βρίσκεται αντίθετα προς τον ήλιο, δηλ. κοιτώντας ανατολικά, σε Σοφ.· δαίμονες ἀντήλιοι, αγάλματα θεών που στέκονταν στον ήλιο, μπροστά στην πόρτα, σε Αισχύλ.
II. όμοιος προς τον ήλιο, σχημ. όπως το ἀντίθεος, σε Ευρ.

Middle Liddell

[Note that it is not not ἀνθ-ήλιος]
I. opposite the sun, i. e. facing east, Soph.; δαίμονες ἀντήλιοι statues of gods which stood in the sun before the door, Aesch.
II. like the sun, formed like ἀντίθεος, Eur.

English (Woodhouse)

eastern, facing the sun

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)