συγκακοπαθέω: Difference between revisions

From LSJ

αἰθὴρ δ᾽ ἐλαφραῖς πτερύγων ῥιπαῖς ὑποσυρίζει (Aeschylus, Prometheus Bound 126) → The bright air fanned | whistles and shrills with rapid beat of wings.

Source
(c2)
m (Text replacement - "τινι" to "τινι")
 
(20 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=sygkakopatheo
|Transliteration C=sygkakopatheo
|Beta Code=sugkakopaqe/w
|Beta Code=sugkakopaqe/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">partake in sufferings</b>, <span class="bibl"><span class="title">2 Ep.Ti.</span>1.8</span>.</span>
|Definition=[[partake in sufferings]], ''2 Ep.Ti.''1.8.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0963.png Seite 963]] mit, zugleich, zusammen leiden, – auch mitleiden, mitempfinden, Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0963.png Seite 963]] mit, zugleich, zusammen leiden, – auch mitleiden, mitempfinden, Sp.
}}
{{bailly
|btext=[[συγκακοπαθῶ]] :<br />[[souffrir avec]], τινι.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[κακοπαθέω]].
}}
{{elnl
|elnltext=συγ-κακοπαθέω mede lijden (met), in het lijden delen (van), met dat.. NT.
}}
{{elru
|elrutext='''συγκακοπᾰθέω:''' [[вместе страдать]] NT.
}}
{{StrongGR
|strgr=from [[σύν]] and [[κακοπαθέω]]; to [[suffer]] [[hardship]] in [[company]] [[with]]: be [[partaker]] of afflictions.
}}
{{Thayer
|txtha=(T WH συνκακοπαθέω (cf. [[σύν]], II. at the [[end]])), συγκακοπάθω: 1st aorist [[imperative]] συγκακοπάθησον; ([[see]] [[κακοπαθέω]]); to [[suffer]] hardships [[together]] [[with]] [[one]]: L T Tr WH; [[with]] a dative commodi added, τῷ εὐαγγελίῳ for the [[benefit]] of the gospel, to [[further]] it, 2 Timothy 1:8. (Ecclesiastical writings.)
}}
{{lsm
|lsmtext='''συγκᾰκοπᾰθέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[συμμετέχω]] στις συμφορές κάποιου, [[δεινοπαθώ]] από κοινού, [[συμπάσχω]], σε Καινή Διαθήκη
}}
{{ls
|lstext='''συγκᾰκοπᾰθέω''': [[μετέχω]] τῆς κακοπαθείας, τῶν παθημάτων τινός, Β΄ Ἐπιστ. πρ. Τιμόθ. α΄, 8· [[συμπάσχω]], συμπαθῶ, τινι Βασίλ. ΙΙΙ, 208, κλπ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ήσω<br />to partake in sufferings, NTest.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':sugkakopaqšw 尋格-卡可-爬帖哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':共同-邪惡-情感<br />'''字義溯源''':一同受苦,同受,同受苦難;由([[σύν]] / [[συνεπίσκοπος]])*=同)與([[κακοπαθέω]])=受苦難)組成,其中 ([[κακοπαθέω]])出自([[κακοπάθεια]] / [[καλοκαγαθία]])=困苦),而 ([[κακοπάθεια]] / [[καλοκαγαθία]])又由([[κακός]])*=卑劣的)與([[πάθος]])=受苦)組成,其中 ([[πάθος]])出自([[πάσχω]])*=經歷)<br />'''出現次數''':總共(2);提後(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 你要同受(1) 提後2:3;<br />2) 同受苦難(1) 提後1:8
}}
}}

Latest revision as of 17:02, 5 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συγκᾰκοπᾰθέω Medium diacritics: συγκακοπαθέω Low diacritics: συγκακοπαθέω Capitals: ΣΥΓΚΑΚΟΠΑΘΕΩ
Transliteration A: synkakopathéō Transliteration B: synkakopatheō Transliteration C: sygkakopatheo Beta Code: sugkakopaqe/w

English (LSJ)

partake in sufferings, 2 Ep.Ti.1.8.

German (Pape)

[Seite 963] mit, zugleich, zusammen leiden, – auch mitleiden, mitempfinden, Sp.

French (Bailly abrégé)

συγκακοπαθῶ :
souffrir avec, τινι.
Étymologie: σύν, κακοπαθέω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

συγ-κακοπαθέω mede lijden (met), in het lijden delen (van), met dat.. NT.

Russian (Dvoretsky)

συγκακοπᾰθέω: вместе страдать NT.

English (Strong)

from σύν and κακοπαθέω; to suffer hardship in company with: be partaker of afflictions.

English (Thayer)

(T WH συνκακοπαθέω (cf. σύν, II. at the end)), συγκακοπάθω: 1st aorist imperative συγκακοπάθησον; (see κακοπαθέω); to suffer hardships together with one: L T Tr WH; with a dative commodi added, τῷ εὐαγγελίῳ for the benefit of the gospel, to further it, 2 Timothy 1:8. (Ecclesiastical writings.)

Greek Monotonic

συγκᾰκοπᾰθέω: μέλ. -ήσω, συμμετέχω στις συμφορές κάποιου, δεινοπαθώ από κοινού, συμπάσχω, σε Καινή Διαθήκη

Greek (Liddell-Scott)

συγκᾰκοπᾰθέω: μετέχω τῆς κακοπαθείας, τῶν παθημάτων τινός, Β΄ Ἐπιστ. πρ. Τιμόθ. α΄, 8· συμπάσχω, συμπαθῶ, τινι Βασίλ. ΙΙΙ, 208, κλπ.

Middle Liddell

fut. ήσω
to partake in sufferings, NTest.

Chinese

原文音譯:sugkakopaqšw 尋格-卡可-爬帖哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:共同-邪惡-情感
字義溯源:一同受苦,同受,同受苦難;由(σύν / συνεπίσκοπος)*=同)與(κακοπαθέω)=受苦難)組成,其中 (κακοπαθέω)出自(κακοπάθεια / καλοκαγαθία)=困苦),而 (κακοπάθεια / καλοκαγαθία)又由(κακός)*=卑劣的)與(πάθος)=受苦)組成,其中 (πάθος)出自(πάσχω)*=經歷)
出現次數:總共(2);提後(2)
譯字彙編
1) 你要同受(1) 提後2:3;
2) 同受苦難(1) 提後1:8