δύσαυλος: Difference between revisions

From LSJ

Τῶν γὰρ πενήτων εἰσὶν οἱ λόγοι κενοί → Haud pondus ullum pauperum verbis inest → Denn der Armen Worte haben kein Gewicht

Menander, Monostichoi, 512
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+), ([\w]+)<\/b>" to "$1, $2")
m (Text replacement - "S.''Ant.''" to "S.''Ant.''")
 
(17 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LSJ1
{{LSJ1
|Full diacritics=δῠσαυλος
|Full diacritics=δῠ́σαυλος
|Medium diacritics=δύσαυλος
|Medium diacritics=δύσαυλος
|Low diacritics=δύσαυλος
|Low diacritics=δύσαυλος
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=dysavlos
|Transliteration C=dysavlos
|Beta Code=du/saulos
|Beta Code=du/saulos
|Definition=ον<b class="b3">, αὐλή</b>) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[bad for lodging]], [[inhospitable]], of frost, <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>356</span> (lyr.).</span><br /><span class="bld">δῠσ-αυλος</span> <b class="b3">ἔρις</b> <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[an unhappy]] contest [[with the flute]] (αὐλός), <span class="title">AP</span>9.266 (Antip.).</span>
|Definition=δύσαυλον, ([[αὐλή]]) [[bad]] for [[lodging]], [[inhospitable]], of [[frost]], [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''356 (lyr.). δύσαυλος [[ἔρις]] = an [[unhappy]] [[contest]] with the [[flute]] ([[αὐλός]]), ''AP''9.266 (Antip.).
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br />[[de la mala]], [[tristemente célebre competición de flauta]] ἔρις la de Atenea y Marsias <i>AP</i> 9.266 (Antip.Thess.).<br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. [[αὐλός]].<br />-ον<br />[[que no resulta acogedor]], [[inhóspito]] πάγοι S.<i>Ant</i>.355, οἰκητήρ <i>Lyr.Adesp</i>.67(b).9, cf. S.<i>Fr</i>.96.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. [[αὐλή]].
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0676.png Seite 676]] wobei sich schlecht übernachtet; δυσαύλων πάγων [[αἰθρία]] Soph. Ant. 354, die Kälte des Reises, der das Uebernachten unter freiem Himmel unangenehm macht, – Aber [[ἔρις]] [[δύσαυλος]] Antp. Th. 29 (IX, 266) ist = der unglückliche Flötenstreit.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0676.png Seite 676]] wobei sich schlecht übernachtet; δυσαύλων πάγων [[αἰθρία]] Soph. Ant. 354, die Kälte des Reises, der das Übernachten unter freiem Himmel unangenehm macht, – Aber [[ἔρις]] [[δύσαυλος]] Antp. Th. 29 (IX, 266) ist = der unglückliche Flötenstreit.
}}
{{bailly
|btext=<span class="bld">1</span>ος, ον :<br />incommode pour séjourner en plein air ; inhabitable, inhospitalier.<br />'''Étymologie:''' [[δυσ-]], [[αὐλή]].
}}
{{elru
|elrutext='''δύσαυλος:''' [[αὐλή]] непригодный для ночлега, негостеприимный (πάγοι Soph.).<br />[[αὐλός]] неудачливый в игре на свирели: δ. [[ἔρις]] Anth. несчастливое (для Марсия) состязание в игре на свирели.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''δύσαυλος''': -ον, (αὐλὴ) κακός, [[ἀκατάλληλος]] πρὸς οἴκησιν ἢ διαμονήν, [[ἄξενος]], πάγοι Σοφ. Ἀντ. 356.
|lstext='''δύσαυλος''': -ον, (αὐλὴ) κακός, [[ἀκατάλληλος]] πρὸς οἴκησιν ἢ διαμονήν, [[ἄξενος]], πάγοι Σοφ. Ἀντ. 356.
}}
{{bailly
|btext=<span class="bld">1</span>ος, ον :<br />incommode pour séjourner en plein air ; inhabitable, inhospitalier.<br />'''Étymologie:''' δυσ-, [[αὐλή]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br />[[de la mala]], [[tristemente célebre competición de flauta]] ἔρις la de Atenea y Marsias <i>AP</i> 9.266 (Antip.Thess.).<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. [[αὐλός]].<br />-ον<br />[[que no resulta acogedor]], [[inhóspito]] πάγοι S.<i>Ant</i>.355, οἰκητήρ <i>Lyr.Adesp</i>.67(b).9, cf. S.<i>Fr</i>.96.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. [[αὐλή]].
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 28: Line 31:
|lsmtext='''δύσαυλος:''' -ον ([[αὐλή]]), [[αφιλόξενος]], σε Σοφ.
|lsmtext='''δύσαυλος:''' -ον ([[αὐλή]]), [[αφιλόξενος]], σε Σοφ.
}}
}}
{{elru
{{mdlsj
|elrutext='''δύσαυλος:''' [[αὐλή]] непригодный для ночлега, негостеприимный (πάγοι Soph.).<br />[[αὐλός]] неудачливый в игре на свирели: δ. [[ἔρις]] Anth. несчастливое (для Марсия) состязание в игре на свирели.
|mdlsjtxt=δύσ-αυλος, ον [[αὐλή]]<br />[[inhospitable]], Soph. δύσαυλος [[ἔρις]], an [[unhappy]] [[contest]] with the [[flute]] (αὐλός), Anth.
}}
}}
{{mdlsj
{{trml
|mdlsjtxt=δύσ-αυλος, ον [[αὐλή]]<br />[[inhospitable]], Soph. <br /><br />δ. [[ἔρις]], an [[unhappy]] [[contest]] with the [[flute]] (αὐλόσ), Anth.
|trtx====[[inhospitable]]===
Bulgarian: негостоприемен; Catalan: inhòspit; Dutch: [[onherbergzaam]]; French: [[inhospitalier]]; Galician: inhóspito; German: [[menschenfeindlich]], [[nicht einladend]], [[nicht gastfreundlich]], [[ungastlich]], [[unwirtlich]]; Greek: [[αφιλόξενος]]; Ancient Greek: [[ἀλίμενος]], [[ἄμεικτος]], [[ἄμικτος]], [[ἀμιχθαλόεις]], [[ἄξεινος]], [[ἄξενος]], [[ἀπόξενος]], [[ἀφιλόξενος]], [[δύσαυλος]], [[δύσξενος]], [[δύσχορτος]], [[ἐχθρόξενος]], [[κακόξεινος]], [[κακόξενος]], [[μισόξενος]], [[φυγόξενος]]; Irish: ainfhial, danartha, dofháilteach, doicheallach, dothíosach; Latin: [[inhospitalis]]; Malagasy: tsy azo hiainana; Manx: neuoastagh, anoltagh, neuaaghtagh, neuchuirree; Norwegian Bokmål: ugjestmild; Nynorsk: ugjestmild; Old English: uncumlīþe, unġiestlīþe; Polish: niegościnny; Portuguese: [[inóspito]]; Russian: [[негостеприимный]]; Spanish: [[inhóspito]]; Swedish: ogästvänlig
}}
}}

Latest revision as of 07:32, 13 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δῠ́σαυλος Medium diacritics: δύσαυλος Low diacritics: δύσαυλος Capitals: ΔΥΣΑΥΛΟΣ
Transliteration A: dýsaulos Transliteration B: dysaulos Transliteration C: dysavlos Beta Code: du/saulos

English (LSJ)

δύσαυλον, (αὐλή) bad for lodging, inhospitable, of frost, S.Ant.356 (lyr.). δύσαυλος ἔρις = an unhappy contest with the flute (αὐλός), AP9.266 (Antip.).

Spanish (DGE)

-ον
de la mala, tristemente célebre competición de flauta ἔρις la de Atenea y Marsias AP 9.266 (Antip.Thess.).
• Etimología: Cf. αὐλός.
-ον
que no resulta acogedor, inhóspito πάγοι S.Ant.355, οἰκητήρ Lyr.Adesp.67(b).9, cf. S.Fr.96.
• Etimología: Cf. αὐλή.

German (Pape)

[Seite 676] wobei sich schlecht übernachtet; δυσαύλων πάγων αἰθρία Soph. Ant. 354, die Kälte des Reises, der das Übernachten unter freiem Himmel unangenehm macht, – Aber ἔρις δύσαυλος Antp. Th. 29 (IX, 266) ist = der unglückliche Flötenstreit.

French (Bailly abrégé)

1ος, ον :
incommode pour séjourner en plein air ; inhabitable, inhospitalier.
Étymologie: δυσ-, αὐλή.

Russian (Dvoretsky)

δύσαυλος: αὐλή непригодный для ночлега, негостеприимный (πάγοι Soph.).
αὐλός неудачливый в игре на свирели: δ. ἔρις Anth. несчастливое (для Марсия) состязание в игре на свирели.

Greek (Liddell-Scott)

δύσαυλος: -ον, (αὐλὴ) κακός, ἀκατάλληλος πρὸς οἴκησιν ἢ διαμονήν, ἄξενος, πάγοι Σοφ. Ἀντ. 356.

Greek Monolingual

(I)
δύσαυλος, -ον (Α)
ο ακατάλληλος για καταυλισμό, για εγκατάσταση.
(II)
δύσαυλος, -ον (Α)
φρ. «δύσαυλος ἔρις» — δυσάρεστος ανταγωνισμός με αυλούς.

Greek Monotonic

δύσαυλος: -ον (αὐλή), αφιλόξενος, σε Σοφ.

Middle Liddell

δύσ-αυλος, ον αὐλή
inhospitable, Soph. δύσαυλος ἔρις, an unhappy contest with the flute (αὐλός), Anth.

Translations

inhospitable

Bulgarian: негостоприемен; Catalan: inhòspit; Dutch: onherbergzaam; French: inhospitalier; Galician: inhóspito; German: menschenfeindlich, nicht einladend, nicht gastfreundlich, ungastlich, unwirtlich; Greek: αφιλόξενος; Ancient Greek: ἀλίμενος, ἄμεικτος, ἄμικτος, ἀμιχθαλόεις, ἄξεινος, ἄξενος, ἀπόξενος, ἀφιλόξενος, δύσαυλος, δύσξενος, δύσχορτος, ἐχθρόξενος, κακόξεινος, κακόξενος, μισόξενος, φυγόξενος; Irish: ainfhial, danartha, dofháilteach, doicheallach, dothíosach; Latin: inhospitalis; Malagasy: tsy azo hiainana; Manx: neuoastagh, anoltagh, neuaaghtagh, neuchuirree; Norwegian Bokmål: ugjestmild; Nynorsk: ugjestmild; Old English: uncumlīþe, unġiestlīþe; Polish: niegościnny; Portuguese: inóspito; Russian: негостеприимный; Spanish: inhóspito; Swedish: ogästvänlig