traductio: Difference between revisions

From LSJ

οὐκ ἐπιλογιζόμενος ὅτι ἅμα μὲν ὀδύρῃ τὴν ἀναισθησίαν, ἅμα δὲ ἀλγεῖς ἐπὶ σήψεσι καὶ στερήσει τῶν ἡδέων, ὥσπερ εἰς ἕτερον ζῆν ἀποθανούμενος, ἀλλ᾿ οὐκ εἰς παντελῆ μεταβαλῶν ἀναισθησίαν καὶ τὴν αὐτὴν τῇ πρὸ τῆς γενέσεως → you do not consider that you are at one and the same time lamenting your want of sensation, and pained at the idea of your rotting away, and of being deprived of what is pleasant, as if you are to die and live in another state, and not to pass into insensibility complete, and the same as that before you were born

Source
(D_9)
(3_13)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>trāductĭō</b>,¹⁴ ōnis, f. ([[traduco]]),<br /><b>1</b> traversée : Jul. Hyg. d. Char. 134, 19 &#124;&#124; action de promener en triomphe : Aus. Grat. 8<br /><b>2</b> [fig.] <b> a)</b> action de faire [[passer]] d’un point à un autre : ad plebem Cic. Sest. 15, action de faire [[passer]] dans la plèbe &#124;&#124; [rhét.] métonymie : Cic. de Or. 3, 167 ; <b> b)</b> action de [[passer]] de bout en bout : temporis Cic. Div. 1, 127, écoulement du temps ; <b> c)</b> exhibition publique, exhibition au mépris : Sen. Ira 1, 6, 4 &#124;&#124; ad traductionem nostram Sen. Ep. 85, 1, pour nous exposer à la risée ; <b> d)</b> [rhét.] répétition d’un mot : Her. 4, 20.
|gf=<b>trāductĭō</b>,¹⁴ ōnis, f. ([[traduco]]),<br /><b>1</b> traversée : Jul. Hyg. d. Char. 134, 19 &#124;&#124; action de promener en triomphe : Aus. Grat. 8<br /><b>2</b> [fig.] <b> a)</b> action de faire [[passer]] d’un point à un autre : ad plebem Cic. Sest. 15, action de faire [[passer]] dans la plèbe &#124;&#124; [rhét.] métonymie : Cic. de Or. 3, 167 ; <b> b)</b> action de [[passer]] de bout en bout : temporis Cic. Div. 1, 127, écoulement du temps ; <b> c)</b> exhibition publique, exhibition au mépris : Sen. Ira 1, 6, 4 &#124;&#124; ad traductionem nostram Sen. Ep. 85, 1, pour nous exposer à la risée ; <b> d)</b> [rhét.] répétition d’un mot : Her. 4, 20.
}}
{{Georges
|georg=trāductio, ōnis, f. ([[traduco]]), I) die Hinüberführung, 1) eig., die [[Überfahrt]], Leucadiensis, die Üb. [[nach]] Leukadia, Iul. Hyg. b. [[Charis]]. 134, 19. – 2) bildl.: a) die [[Versetzung]] aus [[einer]] patrizischen [[Familie]] in eine plebejische, hominis ad plebem, Cic. Sest. 15. – b) [[ein]] [[Tropus]], [[wenn]] [[ein]] [[Wort]] [[für]] [[ein]] anderes steht, [[bes]]. die [[Metonymie]], Cic. de or. 3, 167. – c) temporis, die [[Fortdauer]], fortgesetzte [[Ordnung]] od. [[Entwickelung]] der [[Zeit]], da die Dinge [[nach]] ihrer [[Ordnung]] [[folgen]] [[müssen]], Cic. de div. 1, 127. – d) die [[Wiederholung]] eines Wortes, [[als]] [[Redefigur]], Cornif. rhet. 4, 20. – II) die Vorbeiführung, a) eig.: captorum, [[Auson]]. grat. act. II. 8. p. 21, 1 Schenkl. – b) bildl., das Preisgeben zum Gespötte, die Bloßstellung, Sen. de [[ira]] 1, 6, 4 u. ep. 85, 1. Vulg. sap. 2, 14 ([[auch]] angef. Lact. 4, 16, 7 u. epit. 45, 5) u.a.
}}
}}

Revision as of 09:49, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

trāductĭo: ōnis, f. traduco. *
I Lit., a leading along, conducting in triumph: traductio captorum, Aus. Grat. Act. 4.—
II Trop.
   A In gen. (acc. to traduco, II. A.), a removing, transferring from one rank to another: traductio ad plebem furibundi hominis ac perditi (Clodii), Cic. Sest. 7, 15. —
   B In partic.
   1    (Acc. to traduco, II. B. 2.) A making a show of, exposure, public disgrace: hic damnatum cum dedecore et traductione vita exigit, Sen. Ira, 1, 6, 1: interrogationes ad traductionem nostram excogitatae, id. Ep. 85, 1; Vulg. Sap. 2, 14; cf. Lact. 4, 16, 7; id. Epit. 45, 5.—
   2    A leading in triumph: captivorum, Aus. Grat. Act. 4. —
   3    (Acc. to traduco, II. B. 4.) Of time, the passage, lapse, course: temporis, Cic. Div. 1, 56, 127.—
   4    (Acc. to traduco, II. B. 5.) In rhet.
   a A transferring, metonymy: traductio atque immutatio in verbo: Africa terribili tremit horrida terra tumultu. Pro Afris est sumpta Africa, Cic. de Or. 3, 42, 167.—
   b A repetition of the same word, Auct. Her. 4, 14, 20.

Latin > French (Gaffiot 2016)

trāductĭō,¹⁴ ōnis, f. (traduco),
1 traversée : Jul. Hyg. d. Char. 134, 19 || action de promener en triomphe : Aus. Grat. 8
2 [fig.] a) action de faire passer d’un point à un autre : ad plebem Cic. Sest. 15, action de faire passer dans la plèbe || [rhét.] métonymie : Cic. de Or. 3, 167 ; b) action de passer de bout en bout : temporis Cic. Div. 1, 127, écoulement du temps ; c) exhibition publique, exhibition au mépris : Sen. Ira 1, 6, 4 || ad traductionem nostram Sen. Ep. 85, 1, pour nous exposer à la risée ; d) [rhét.] répétition d’un mot : Her. 4, 20.

Latin > German (Georges)

trāductio, ōnis, f. (traduco), I) die Hinüberführung, 1) eig., die Überfahrt, Leucadiensis, die Üb. nach Leukadia, Iul. Hyg. b. Charis. 134, 19. – 2) bildl.: a) die Versetzung aus einer patrizischen Familie in eine plebejische, hominis ad plebem, Cic. Sest. 15. – b) ein Tropus, wenn ein Wort für ein anderes steht, bes. die Metonymie, Cic. de or. 3, 167. – c) temporis, die Fortdauer, fortgesetzte Ordnung od. Entwickelung der Zeit, da die Dinge nach ihrer Ordnung folgen müssen, Cic. de div. 1, 127. – d) die Wiederholung eines Wortes, als Redefigur, Cornif. rhet. 4, 20. – II) die Vorbeiführung, a) eig.: captorum, Auson. grat. act. II. 8. p. 21, 1 Schenkl. – b) bildl., das Preisgeben zum Gespötte, die Bloßstellung, Sen. de ira 1, 6, 4 u. ep. 85, 1. Vulg. sap. 2, 14 (auch angef. Lact. 4, 16, 7 u. epit. 45, 5) u.a.