ἐπιμίξ: Difference between revisions
βίος ἀνεόρταστος μακρὴ ὁδὸς ἀπανδόκευτος → a life without feasting is a long journey without an inn | a life without festivals is a long journey without inns | a life without festivals is a long road without inns | a life without festivity is a long road without an inn | a life without festivity is like a long road without an inn | a life without holidays is like a long road without taverns | a life without parties is a long journey without inns | a life without public holidays is a long road without hotels
(13) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(15 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=epimiks | |Transliteration C=epimiks | ||
|Beta Code=e)pimi/c | |Beta Code=e)pimi/c | ||
|Definition=Ep. Adv. | |Definition=Ep. Adv. [[mixedly]], [[confusedly]], [[pell-mell]], <b class="b3">ἐ. ἵπποι τε καὶ</b> αὐτοί Il.11.525, cf. 21.16; <b class="b3">ἐ. δέ τε μαίνεται Ἄρης</b> Ares rages [[without]] [[respect of persons]], Od.11.537; ἐ. κτείνονται Il.14.60: in later Prose, [[LXX]] ''Wi.''14.25. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0963.png Seite 963]] vermischt, durch einander, gemengt, ohne Unterschied durch einander, [[ἐπιμίξ]], ἵπποι τε καὶ αὐτοί Il. 11, 525, κτείνονται [[ἐπιμίξ]] 14, 60, ἐπιμὶξ μαίνεται [[Ἄρης]], ohne Unterschied zu machen wüthet Ares gegen den Einen wie gegen den Andern, Od. 11, 537. – Sp., wie Aristaen. 1, 1. – Lehrs Aristarch. ed. 2 p. 298. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0963.png Seite 963]] vermischt, durch einander, gemengt, ohne Unterschied durch einander, [[ἐπιμίξ]], ἵπποι τε καὶ αὐτοί Il. 11, 525, κτείνονται [[ἐπιμίξ]] 14, 60, ἐπιμὶξ μαίνεται [[Ἄρης]], ohne Unterschied zu machen wüthet Ares gegen den Einen wie gegen den Andern, Od. 11, 537. – Sp., wie Aristaen. 1, 1. – Lehrs Aristarch. ed. 2 p. 298. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>adv.</i><br />[[confusément]], [[pêle-mêle]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[μίγνυμι]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐπιμίξ:''' adv.<br /><b class="num">1</b> [[вперемешку]], [[в смятении]] (ἵπποι τε καὶ [[ἄνδρες]] Hom.);<br /><b class="num">2</b> [[беспорядочно]], [[без разбора]] (ἐ. μαίνεται [[Ἄρης]] Hom.): ἐ. κτείνονται Hom. (ахейцы) падают среди общей свалки. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐπιμίξ''': Ἐπικ. ἐπίρρ. ([[ἐπιμίγνυμι]]), [[ἀναμίξ]], ἐπιμὶξ ἵπποι τε καὶ αὐτοί, «ἀναμεμιγμένοι» (Σχόλ.), Ἰλ. Λ. 525, Φ. 16· ἐπιμὶξ δέ τε μαίνεται Ἄρης, ὁ Ἄρης μαίνεται [[ἄνευ]] διακρίσεως προσώπων, Ὀδ. Λ. 537· κτείνονται ἐπιμὶξ Ἰλ. Ξ. 60: ― [[ὡσαύτως]] παρὰ τοῖς Ἑβδ. (Σοφ. Σολομ. ΙΔϳ, 25). | |lstext='''ἐπιμίξ''': Ἐπικ. ἐπίρρ. ([[ἐπιμίγνυμι]]), [[ἀναμίξ]], ἐπιμὶξ ἵπποι τε καὶ αὐτοί, «ἀναμεμιγμένοι» (Σχόλ.), Ἰλ. Λ. 525, Φ. 16· ἐπιμὶξ δέ τε μαίνεται Ἄρης, ὁ Ἄρης μαίνεται [[ἄνευ]] διακρίσεως προσώπων, Ὀδ. Λ. 537· κτείνονται ἐπιμὶξ Ἰλ. Ξ. 60: ― [[ὡσαύτως]] παρὰ τοῖς Ἑβδ. (Σοφ. Σολομ. ΙΔϳ, 25). | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
Line 24: | Line 27: | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=[[ἐπιμίξ]] (Α) [[επιμίγνυμι]]<br /><b>επίρρ.</b> ανάμικτα, [[χωρίς]] [[διάκριση]] («[[ἐπιμίξ]], ἵπποι τε καὶ αὐτοί», <b>Ομ. Ιλ.</b>). | |mltxt=[[ἐπιμίξ]] (Α) [[επιμίγνυμι]]<br /><b>επίρρ.</b> ανάμικτα, [[χωρίς]] [[διάκριση]] («[[ἐπιμίξ]], ἵπποι τε καὶ αὐτοί», <b>Ομ. Ιλ.</b>). | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἐπιμίξ:''' Επικ. επίρρ. ([[ἐπιμίγνυμι]]), συγκεχυμένα, ανακατωμένα, pêle-mêle, σε Όμηρ. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[[ἐπιμίγνυμι]]<br />[[confusedly]], [[promiscuously]], pele-[[mele]], Hom. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 10:43, 25 August 2023
English (LSJ)
Ep. Adv. mixedly, confusedly, pell-mell, ἐ. ἵπποι τε καὶ αὐτοί Il.11.525, cf. 21.16; ἐ. δέ τε μαίνεται Ἄρης Ares rages without respect of persons, Od.11.537; ἐ. κτείνονται Il.14.60: in later Prose, LXX Wi.14.25.
German (Pape)
[Seite 963] vermischt, durch einander, gemengt, ohne Unterschied durch einander, ἐπιμίξ, ἵπποι τε καὶ αὐτοί Il. 11, 525, κτείνονται ἐπιμίξ 14, 60, ἐπιμὶξ μαίνεται Ἄρης, ohne Unterschied zu machen wüthet Ares gegen den Einen wie gegen den Andern, Od. 11, 537. – Sp., wie Aristaen. 1, 1. – Lehrs Aristarch. ed. 2 p. 298.
French (Bailly abrégé)
adv.
confusément, pêle-mêle.
Étymologie: ἐπί, μίγνυμι.
Russian (Dvoretsky)
ἐπιμίξ: adv.
1 вперемешку, в смятении (ἵπποι τε καὶ ἄνδρες Hom.);
2 беспорядочно, без разбора (ἐ. μαίνεται Ἄρης Hom.): ἐ. κτείνονται Hom. (ахейцы) падают среди общей свалки.
Greek (Liddell-Scott)
ἐπιμίξ: Ἐπικ. ἐπίρρ. (ἐπιμίγνυμι), ἀναμίξ, ἐπιμὶξ ἵπποι τε καὶ αὐτοί, «ἀναμεμιγμένοι» (Σχόλ.), Ἰλ. Λ. 525, Φ. 16· ἐπιμὶξ δέ τε μαίνεται Ἄρης, ὁ Ἄρης μαίνεται ἄνευ διακρίσεως προσώπων, Ὀδ. Λ. 537· κτείνονται ἐπιμὶξ Ἰλ. Ξ. 60: ― ὡσαύτως παρὰ τοῖς Ἑβδ. (Σοφ. Σολομ. ΙΔϳ, 25).
English (Autenrieth)
Greek Monolingual
ἐπιμίξ (Α) επιμίγνυμι
επίρρ. ανάμικτα, χωρίς διάκριση («ἐπιμίξ, ἵπποι τε καὶ αὐτοί», Ομ. Ιλ.).
Greek Monotonic
ἐπιμίξ: Επικ. επίρρ. (ἐπιμίγνυμι), συγκεχυμένα, ανακατωμένα, pêle-mêle, σε Όμηρ.
Middle Liddell
ἐπιμίγνυμι
confusedly, promiscuously, pele-mele, Hom.