ἀνωθέω: Difference between revisions

From LSJ

ταῦτα δὲ ἔδει ποιῆσαι κἀκεῖνα μὴ ἀφιέναι → these things should have been done without neglecting the others | these are the things you should have done without neglecting the others | these ought ye to have done, and not to leave the other undone

Source
m (Text replacement - "''' <b class="num">1)" to "'''<br /><b class="num">1)")
(CSV import)
 
(24 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anotheo
|Transliteration C=anotheo
|Beta Code=a)nwqe/w
|Beta Code=a)nwqe/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">push up</b> or <b class="b2">forth</b>, <b class="b3">ἀνώσαντες πλέον</b> (sc. <b class="b3">ναῦν</b>) they <b class="b2">pushed off from shore</b> and sailed, <span class="bibl">Od.15.553</span>; ἀ. τὴν πόλιν εἰς τοὺς πολεμίους <span class="bibl">Th.8.93</span>:—Pass., <b class="b2">to be thrust upwards</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>931b35</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">push back</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Art.</span>80</span>; ὅστις σῖτον . . ἐσαχθέντα ἀνωθεοίη <span class="title">SIG</span>37 <span class="title">A</span>10 (Teos): —Med., <b class="b2">repel, repulse</b>, οὗτοι ἦσαν οἱ βασιλέα . . ἀνωσάμενοι <span class="bibl">Hdt.7.139</span>, cf. <span class="bibl">8.109</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">support</b>, of buoyant water, <span class="bibl">Olymp. <span class="title">in Mete.</span>81.23</span>, al. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> metaph., <b class="b2">hand over</b>, τὰ πράγματα πρὸς τὸν δῆμον <span class="bibl">D.C.52.17</span>; <b class="b2">refer</b>, τὰς ἐλαττώσεις εἰς τοὺς στρατηγήσαντας Id.<span class="title">Fr.</span>43.18. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> intr., <b class="b2">push one's way up</b>, εἰς τὸ πρόσαντες <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>3.7.5</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[push up]] or [[forth]], <b class="b3">ἀνώσαντες πλέον</b> (''[[sc.]]'' [[ναῦν]]) they [[pushed off from shore]] and sailed, Od.15.553; ἀ. τὴν πόλιν εἰς τοὺς πολεμίους Th.8.93:—Pass., to [[be thrust upwards]], Arist.''Pr.''931b35.<br><span class="bld">2</span> [[push back]], Hp.''Art.''80; ὅστις σῖτον.. ἐσαχθέντα ἀνωθεοίη ''SIG''37 ''A''10 (Teos): —Med., [[repel]], [[repulse]], οὗτοι ἦσαν οἱ βασιλέα.. ἀνωσάμενοι [[Herodotus|Hdt.]]7.139, cf. 8.109.<br><span class="bld">3</span> [[support]], of buoyant water, Olymp. ''in Mete.''81.23, al.<br><span class="bld">4</span> metaph., [[hand over]], τὰ πράγματα πρὸς τὸν δῆμον D.C.52.17; [[refer]], τὰς ἐλαττώσεις εἰς τοὺς στρατηγήσαντας Id.''Fr.''43.18.<br><span class="bld">5</span> intr., [[push one's way up]], εἰς τὸ πρόσαντες J.''BJ''3.7.5.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[empujar]] ἀνώσαντες (<i>[[sc.]]</i> νῆα) πλέον ἐς πόλιν <i>Od</i>.15.553<br /><b class="num"></b>[[echar en brazos]] τὴν πόλιν ... ἐς τοὺς πολεμίους Th.8.93<br /><b class="num"></b>[[impulsar]], [[echar]] ἐς τὸν δῆμον τὰ πράγματα D.C.52.17.2<br /><b class="num"></b>fig. [[atribuir]] τὰς ... ἐλαττώσεις ἐς τοὺς στρατηγήσαντας D.C.43.18.<br /><b class="num">2</b> [[empujar hacia arriba]] τὸ θερμὸν ἀνωθεῖ ἀπὸ τῆς γῆς τὰς νεφέλας Arist.<i>Mete</i>.348<sup>a</sup>20, πέτραν ... ῥᾳδίως ἀνέωσε Plu.<i>Thes</i>.6<br /><b class="num">•</b>dud. [[sostener]] del agua del mar μείζονα πλοῖα ἀνωθεῖ ἤπερ τὸ ὕδωρ τὸ ἐν λίμνῃ Olymp.<i>in Mete</i>.81.23<br /><b class="num">•</b>en v. pas. [[ser empujado hacia arriba]] ἡ γὰρ πομφόλυξ ὑγροῦ ὑπ' ἀέρος κάτωθεν ἀνωθουμένου ἐστίν Arist.<i>Pr</i>.931<sup>b</sup>35.<br /><b class="num">3</b> [[empujar hacia atrás]] al feto, Hp.<i>Superf</i>.4, una articulación dislocada, Hp.<i>Art</i>.80<br /><b class="num">•</b>τὴν δὲ εἰσορμιζομένην (<i>[[sc.]]</i> ναῦν) πᾶς τῶν ναυτῶν ... ἀνωθεῖ εἰς τὸ ἐναντίον Sch.Arat.34M., ὅστις ... σῖτον ... ἐσαχθέντα ἀνωθεοίη <i>SIG</i> 37A.10 (Teos)<br /><b class="num"></b>en v. med. [[rechazar]] βασιλέα Hdt.7.139, cf. 8.109<br /><b class="num">•</b>act. ἀνῶσαί τε καὶ οὐ μετρίως σκῦλαι ὑβρίζοντας <i>UPZ</i> 8.21 (II a.C.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0268.png Seite 268]] (s. [[ὠθέω]]), in die Höhe stoßen, empordrängen; Od. 15. 553 ἀνώσαντες [[πλέον]], sc. ναῦν, nachdem sie das Schiff vom Ufer abgestoßen hatten auf das hohe Meer; πέτραν, hochheben, Plut. Thes. 6; τὴν πόλιν ἐς τοὺς πολεμίους Thuc. 8, 93; pass., Arist. Probl. 23, 4; – med., von sich ab-, zurückstoßen, ἀνωσάμενοί τι Her. 7, 139. 8, 109.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0268.png Seite 268]] (s. [[ὠθέω]]), in die Höhe stoßen, empordrängen; Od. 15. 553 ἀνώσαντες [[πλέον]], ''[[sc.]]'' ναῦν, nachdem sie das Schiff vom Ufer abgestoßen hatten auf das hohe Meer; πέτραν, hochheben, Plut. Thes. 6; τὴν πόλιν ἐς τοὺς πολεμίους Thuc. 8, 93; pass., Arist. Probl. 23, 4; – med., von sich ab-, zurückstoßen, ἀνωσάμενοί τι Her. 7, 139. 8, 109.
}}
{{bailly
|btext=[[ἀνωθῶ]] :<br />pousser vers la haute mer;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀνωθέομαι]], [[ἀνωθοῦμαι]] repousser, acc..<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[ὠθέω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀνωθέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[толкать вверх]], [[поднимать]] (κάτωθέν τι Arst., τὴν πέτραν Plut.);<br /><b class="num">2</b> med. [[отбрасывать от себя]], [[отражать]] (''[[sc.]]'' Ξέρξεα Her.);<br /><b class="num">3</b> (''[[sc.]]'' [[νῆα]]) отталкиваться от берега, отчаливать (ἀνώσαιντες [[πλέον]] ἐς πόλιν Hom.);<br /><b class="num">4</b> [[отдавать]], [[выдавать]] (τὴν πόλιν ἐς τοὺς πολεμίους Thuc.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀνωθέω''': μέλλ. ἀνώσω: - ὠθῶ πρὸς τὰ ἄνω ἢ ἐμπρός, ἀνώσαντες [δηλ. τὴν ναῦν] πλέον ἐς πόλιν, ὠθήσαντες αὐτὴν μακρὰν ἀπὸ τῆς ἀκτῆς ἔπλεον εἰς τὴν πόλιν, Ὀδ. Ο. 553· - ὡς τὸ Λατ. protrudere in altum, μηδ’ ἐς τοὺς πολεμίους ἀνῶσαι [τὴν πόλιν], [[μηδὲ]] ἐμβαλεῖν τὴν πόλιν ἐς τὰς τῶν πολεμίων χεῖρας, «[[μηδὲ]] νὰ τὴν κάμετε νὰ πέση εἰς τὰ χέρια τῶν εχθρῶν» Θουκ. 8. 93: - Παθ., ὠθοῦμαι πρὸς τὰ ἄνω, Ἀριστ. Πρβλ. 23. 4, 3. 2) ὠθῶ πρὸς τὰ [[ὀπίσω]], Ἱππ. π. Ἄρθρ. 839· [[πέμπω]] [[ὀπίσω]], [[ὅστις]] σῖτον… ἐπαχθέντα ἀνωθεοίη Συλλ. Ἐπιγρ. 3044. 51: - Μέσ., ἀπωθῶ, [[ἀποκρούω]], οὗτοι ἦσαν οἱ… βασιλέα… ἀνωσάμενοι Ἡρόδ. 7. 139, πρβλ. 8. 109.
|lstext='''ἀνωθέω''': μέλλ. ἀνώσω: - ὠθῶ πρὸς τὰ ἄνω ἢ ἐμπρός, ἀνώσαντες [δηλ. τὴν ναῦν] πλέον ἐς πόλιν, ὠθήσαντες αὐτὴν μακρὰν ἀπὸ τῆς ἀκτῆς ἔπλεον εἰς τὴν πόλιν, Ὀδ. Ο. 553· - ὡς τὸ Λατ. protrudere in altum, μηδ’ ἐς τοὺς πολεμίους ἀνῶσαι [τὴν πόλιν], [[μηδὲ]] ἐμβαλεῖν τὴν πόλιν ἐς τὰς τῶν πολεμίων χεῖρας, «[[μηδὲ]] νὰ τὴν κάμετε νὰ πέση εἰς τὰ χέρια τῶν εχθρῶν» Θουκ. 8. 93: - Παθ., ὠθοῦμαι πρὸς τὰ ἄνω, Ἀριστ. Πρβλ. 23. 4, 3. 2) ὠθῶ πρὸς τὰ [[ὀπίσω]], Ἱππ. π. Ἄρθρ. 839· [[πέμπω]] [[ὀπίσω]], [[ὅστις]] σῖτον… ἐπαχθέντα ἀνωθεοίη Συλλ. Ἐπιγρ. 3044. 51: - Μέσ., ἀπωθῶ, [[ἀποκρούω]], οὗτοι ἦσαν οἱ… βασιλέα… ἀνωσάμενοι Ἡρόδ. 7. 139, πρβλ. 8. 109.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />pousser vers la haute mer;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἀνωθέομαι-οῦμαι repousser, acc..<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[ὠθέω]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=only aor. [[part]]. ἀνώσαντες: [[shove]] [[off]] [[from]] [[land]], Od. 15.553†.
|auten=only aor. [[part]]. ἀνώσαντες: [[shove]] [[off]] [[from]] [[land]], Od. 15.553†.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[empujar]] ἀνώσαντες (<i>sc</i>. νῆα) πλέον ἐς πόλιν <i>Od</i>.15.553<br /><b class="num">•</b>[[echar en brazos]] τὴν πόλιν ... ἐς τοὺς πολεμίους Th.8.93<br /><b class="num">•</b>[[impulsar]], [[echar]] ἐς τὸν δῆμον τὰ πράγματα D.C.52.17.2<br /><b class="num">•</b>fig. [[atribuir]] τὰς ... ἐλαττώσεις ἐς τοὺς στρατηγήσαντας D.C.43.18.<br /><b class="num">2</b> [[empujar hacia arriba]] τὸ θερμὸν ἀνωθεῖ ἀπὸ τῆς γῆς τὰς νεφέλας Arist.<i>Mete</i>.348<sup>a</sup>20, πέτραν ... ῥᾳδίως ἀνέωσε Plu.<i>Thes</i>.6<br /><b class="num">•</b>dud. [[sostener]] del agua del mar μείζονα πλοῖα ἀνωθεῖ ἤπερ τὸ ὕδωρ τὸ ἐν λίμνῃ Olymp.<i>in Mete</i>.81.23<br /><b class="num">•</b>en v. pas. [[ser empujado hacia arriba]] ἡ γὰρ πομφόλυξ ὑγροῦ ὑπ' ἀέρος κάτωθεν ἀνωθουμένου ἐστίν Arist.<i>Pr</i>.931<sup>b</sup>35.<br /><b class="num">3</b> [[empujar hacia atrás]] al feto, Hp.<i>Superf</i>.4, una articulación dislocada, Hp.<i>Art</i>.80<br /><b class="num">•</b>τὴν δὲ εἰσορμιζομένην (<i>sc</i>. ναῦν) πᾶς τῶν ναυτῶν ... ἀνωθεῖ εἰς τὸ ἐναντίον Sch.Arat.34M., ὅστις ... σῖτον ... ἐσαχθέντα ἀνωθεοίη <i>SIG</i> 37A.10 (Teos)<br /><b class="num">•</b>en v. med. [[rechazar]] βασιλέα Hdt.7.139, cf. 8.109<br /><b class="num">•</b>act. ἀνῶσαί τε καὶ οὐ μετρίως σκῦλαι ὑβρίζοντας <i>UPZ</i> 8.21 (II a.C.).
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀνωθέω:''' μέλ. <i>-ώσω</i>,<br /><b class="num">1.</b> [[σπρώχνω]] ωθώ [[μακριά]] από την [[ακτή]], σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">2.</b> Μέσ., [[απωθώ]], [[αποκρούω]], [[διώχνω]] [[μακριά]] μου, σε Ηρόδ.
|lsmtext='''ἀνωθέω:''' μέλ. <i>-ώσω</i>,<br /><b class="num">1.</b> [[σπρώχνω]] ωθώ [[μακριά]] από την [[ακτή]], σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">2.</b> Μέσ., [[απωθώ]], [[αποκρούω]], [[διώχνω]] [[μακριά]] μου, σε Ηρόδ.
}}
}}
{{elru
{{mdlsj
|elrutext='''ἀνωθέω:'''<br /><b class="num">1)</b> толкать вверх, поднимать (κάτωθέν τι Arst., τὴν πέτραν Plut.);<br /><b class="num">2)</b> med. отбрасывать от себя, отражать (sc. Ξέρξεα Her.);<br /><b class="num">3)</b> (sc. [[νῆα]]) отталкиваться от берега, отчаливать (ἀνώσαιντες [[πλέον]] ἐς πόλιν Hom.);<br /><b class="num">4)</b> отдавать, выдавать (τὴν πόλιν ἐς τοὺς πολεμίους Thuc.).
|mdlsjtxt=<b class="num">1.</b> to [[push]] up, [[push]] off from [[shore]], Od.<br /><b class="num">2.</b> Mid. to [[push]] [[back]] from [[oneself]], to [[repel]], [[repulse]], Hdt.
}}
}}
{{mdlsj
{{lxth
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">1.</b> to [[push]] up, [[push]] off from [[shore]], Od.<br /><b class="num">2.</b> Mid. to [[push]] [[back]] from [[oneself]], to [[repel]], [[repulse]], Hdt.
|lthtxt=''[[protrudere]]'', to [[thrust forward]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.93.2/ 8.93.2].
}}
}}

Latest revision as of 13:59, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀνωθέω Medium diacritics: ἀνωθέω Low diacritics: ανωθέω Capitals: ΑΝΩΘΕΩ
Transliteration A: anōthéō Transliteration B: anōtheō Transliteration C: anotheo Beta Code: a)nwqe/w

English (LSJ)

A push up or forth, ἀνώσαντες πλέον (sc. ναῦν) they pushed off from shore and sailed, Od.15.553; ἀ. τὴν πόλιν εἰς τοὺς πολεμίους Th.8.93:—Pass., to be thrust upwards, Arist.Pr.931b35.
2 push back, Hp.Art.80; ὅστις σῖτον.. ἐσαχθέντα ἀνωθεοίη SIG37 A10 (Teos): —Med., repel, repulse, οὗτοι ἦσαν οἱ βασιλέα.. ἀνωσάμενοι Hdt.7.139, cf. 8.109.
3 support, of buoyant water, Olymp. in Mete.81.23, al.
4 metaph., hand over, τὰ πράγματα πρὸς τὸν δῆμον D.C.52.17; refer, τὰς ἐλαττώσεις εἰς τοὺς στρατηγήσαντας Id.Fr.43.18.
5 intr., push one's way up, εἰς τὸ πρόσαντες J.BJ3.7.5.

Spanish (DGE)

1 empujar ἀνώσαντες (sc. νῆα) πλέον ἐς πόλιν Od.15.553
echar en brazos τὴν πόλιν ... ἐς τοὺς πολεμίους Th.8.93
impulsar, echar ἐς τὸν δῆμον τὰ πράγματα D.C.52.17.2
fig. atribuir τὰς ... ἐλαττώσεις ἐς τοὺς στρατηγήσαντας D.C.43.18.
2 empujar hacia arriba τὸ θερμὸν ἀνωθεῖ ἀπὸ τῆς γῆς τὰς νεφέλας Arist.Mete.348a20, πέτραν ... ῥᾳδίως ἀνέωσε Plu.Thes.6
dud. sostener del agua del mar μείζονα πλοῖα ἀνωθεῖ ἤπερ τὸ ὕδωρ τὸ ἐν λίμνῃ Olymp.in Mete.81.23
en v. pas. ser empujado hacia arriba ἡ γὰρ πομφόλυξ ὑγροῦ ὑπ' ἀέρος κάτωθεν ἀνωθουμένου ἐστίν Arist.Pr.931b35.
3 empujar hacia atrás al feto, Hp.Superf.4, una articulación dislocada, Hp.Art.80
τὴν δὲ εἰσορμιζομένην (sc. ναῦν) πᾶς τῶν ναυτῶν ... ἀνωθεῖ εἰς τὸ ἐναντίον Sch.Arat.34M., ὅστις ... σῖτον ... ἐσαχθέντα ἀνωθεοίη SIG 37A.10 (Teos)
en v. med. rechazar βασιλέα Hdt.7.139, cf. 8.109
act. ἀνῶσαί τε καὶ οὐ μετρίως σκῦλαι ὑβρίζοντας UPZ 8.21 (II a.C.).

German (Pape)

[Seite 268] (s. ὠθέω), in die Höhe stoßen, empordrängen; Od. 15. 553 ἀνώσαντες πλέον, sc. ναῦν, nachdem sie das Schiff vom Ufer abgestoßen hatten auf das hohe Meer; πέτραν, hochheben, Plut. Thes. 6; τὴν πόλιν ἐς τοὺς πολεμίους Thuc. 8, 93; pass., Arist. Probl. 23, 4; – med., von sich ab-, zurückstoßen, ἀνωσάμενοί τι Her. 7, 139. 8, 109.

French (Bailly abrégé)

ἀνωθῶ :
pousser vers la haute mer;
Moy. ἀνωθέομαι, ἀνωθοῦμαι repousser, acc..
Étymologie: ἀνά, ὠθέω.

Russian (Dvoretsky)

ἀνωθέω:
1 толкать вверх, поднимать (κάτωθέν τι Arst., τὴν πέτραν Plut.);
2 med. отбрасывать от себя, отражать (sc. Ξέρξεα Her.);
3 (sc. νῆα) отталкиваться от берега, отчаливать (ἀνώσαιντες πλέον ἐς πόλιν Hom.);
4 отдавать, выдавать (τὴν πόλιν ἐς τοὺς πολεμίους Thuc.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀνωθέω: μέλλ. ἀνώσω: - ὠθῶ πρὸς τὰ ἄνω ἢ ἐμπρός, ἀνώσαντες [δηλ. τὴν ναῦν] πλέον ἐς πόλιν, ὠθήσαντες αὐτὴν μακρὰν ἀπὸ τῆς ἀκτῆς ἔπλεον εἰς τὴν πόλιν, Ὀδ. Ο. 553· - ὡς τὸ Λατ. protrudere in altum, μηδ’ ἐς τοὺς πολεμίους ἀνῶσαι [τὴν πόλιν], μηδὲ ἐμβαλεῖν τὴν πόλιν ἐς τὰς τῶν πολεμίων χεῖρας, «μηδὲ νὰ τὴν κάμετε νὰ πέση εἰς τὰ χέρια τῶν εχθρῶν» Θουκ. 8. 93: - Παθ., ὠθοῦμαι πρὸς τὰ ἄνω, Ἀριστ. Πρβλ. 23. 4, 3. 2) ὠθῶ πρὸς τὰ ὀπίσω, Ἱππ. π. Ἄρθρ. 839· πέμπω ὀπίσω, ὅστις σῖτον… ἐπαχθέντα ἀνωθεοίη Συλλ. Ἐπιγρ. 3044. 51: - Μέσ., ἀπωθῶ, ἀποκρούω, οὗτοι ἦσαν οἱ… βασιλέα… ἀνωσάμενοι Ἡρόδ. 7. 139, πρβλ. 8. 109.

English (Autenrieth)

only aor. part. ἀνώσαντες: shove off from land, Od. 15.553†.

Greek Monotonic

ἀνωθέω: μέλ. -ώσω,
1. σπρώχνω ωθώ μακριά από την ακτή, σε Ομήρ. Οδ.
2. Μέσ., απωθώ, αποκρούω, διώχνω μακριά μου, σε Ηρόδ.

Middle Liddell

1. to push up, push off from shore, Od.
2. Mid. to push back from oneself, to repel, repulse, Hdt.

Lexicon Thucydideum

protrudere, to thrust forward, 8.93.2.