μέντοι: Difference between revisions
ἰσότης φιλότητα ἀπεργάζεται → equality leads to friendship
(cc2) |
m (Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(9 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LSJ2 | |||
|Full diacritics=μέντοι | |||
|Medium diacritics=μέντοι | |||
|Low diacritics=μέντοι | |||
|Capitals=ΜΕΝΤΟΙ | |||
|Transliteration A=méntoi | |||
|Transliteration B=mentoi | |||
|Transliteration C=mentoi | |||
|Beta Code=me/ntoi | |||
|Definition=v. [[μέν]] B.ΙΙ.4. | |||
}} | |||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0133.png Seite 133]] s. unter [[μέν]]. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0133.png Seite 133]] s. unter [[μέν]]. | ||
Line 15: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''μέντοι:'''<br /><b class="num">1 | |elrutext='''μέντοι:'''<br /><b class="num">1</b> [[конечно]], [[как же]], [[еще бы]] (οὐ πολλὴ ἂν [[ἀλογία]] εἴη; - Πολλὴ μ. Plat.);<br /><b class="num">2</b> (с отрицанием), [[да разве не]], [[неужели не]], [[не правда ли]] (οὐ σὺ μ. Ὁμήρου [[ἐπαινέτης]]; Plat.);<br /><b class="num">3</b> (при imper.) же: ἀλλ᾽ εὖ γε μ. ἐπιστάσθων Xen. так пусть же они твердо знают; ἀλλ᾽ «[[ἥδε]]» μ. μὴ λέγ᾽ οὐ γὰρ ἔστ᾽ [[ἔτι]] Soph. не говори только «[[она]]», ибо ее уже нет;<br /><b class="num">4</b> [[но]], [[однако]], [[все же]]: ἐμοὶ μ. [[οὕτω]] πείθονται ὑστέρῳ ὄντι Xen. (хотя) я буду находиться позади, (бойцы) будут все же повиноваться (мне);<br /><b class="num">5</b> [[при этом]], [[причем]]: καὶ ὁ [[Κυαξάρης]] μ. ἐφείπετο Xen. причем Киаксар (за Киром) последовал. | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=Grammatical information: plc.<br />Meaning: postposit. particle [[however]], [[yet]] (IA.).<br />Origin: GR [a formation built with Greek elements]<br />Etymology: From | |etymtx=Grammatical information: plc.<br />Meaning: postposit. particle [[however]], [[yet]] (IA.).<br />Origin: GR [a formation built with Greek elements]<br />Etymology: From [[μέν]] (s. 1. [[μήν]]) and the dat. [[τοι]] [[tibi]] (still separated in Hom.). Hellenist. [[μέντον]] <b class="b2">id.</b> after <b class="b3">ἔνδοι ἔνδον</b> (s. v.). -- Schwyzer-Debrunner 581 f.; also Fraenkel Phil. 97, 161. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 24: | Line 35: | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''μέντοι''': {méntoi}<br />'''Meaning''': postposit. Partikel [[allerdings]], [[jedoch]], [[indessen]] (ion. att.).<br />'''Etymology''' : Aus [[μέν]] (s. 1. [[μήν]]) und dem Dat. [[τοι]] [[tibi]] (getrennt noch Hom.). Hellenist. [[μέντον]] ib. nach [[ἔνδοι]] | |ftr='''μέντοι''': {méntoi}<br />'''Meaning''': postposit. Partikel [[allerdings]], [[jedoch]], [[indessen]] (ion. att.).<br />'''Etymology''': Aus [[μέν]] (s. 1. [[μήν]]) und dem Dat. [[τοι]] [[tibi]] (getrennt noch Hom.). Hellenist. [[μέντον]] ib. nach [[ἔνδοι]]· [[ἔνδον]] (s. d.). — Schwyzer-Debrunner 581 f.; auch Fraenkel Phil. 97, 161 m. Lit.<br />'''Page''' 2,208 | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':mšntoi 門-胎<br />'''詞類次數''':連詞(8)<br />'''原文字根''':的確-為此 (縱然)<br />'''字義溯源''':縱然,不過,然而,確實,照樣,可是,只是,如此,卻,但,其實;由([[μέν]])*=確定,當然)與([[τοί]])*=卻是,其實)組成<br />'''出現次數''':總共(7);約(4);提後(1);雅(1);猶(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 只是(2) 約7:13; 約20:5;<br />2) 照樣(1) 猶1:8;<br />3) 確實(1) 雅2:8;<br />4) 卻(1) 約21:4;<br />5) 如此(1) 約12:42;<br />6) 然而(1) 提後2:19 | |sngr='''原文音譯''':mšntoi 門-胎<br />'''詞類次數''':連詞(8)<br />'''原文字根''':的確-為此 (縱然)<br />'''字義溯源''':縱然,不過,然而,確實,照樣,可是,只是,如此,卻,但,其實;由([[μέν]])*=確定,當然)與([[τοί]])*=卻是,其實)組成<br />'''出現次數''':總共(7);約(4);提後(1);雅(1);猶(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 只是(2) 約7:13; 約20:5;<br />2) 照樣(1) 猶1:8;<br />3) 確實(1) 雅2:8;<br />4) 卻(1) 約21:4;<br />5) 如此(1) 約12:42;<br />6) 然而(1) 提後2:19 | ||
}} | |||
{{WoodhouseReversedUncategorized | |||
|woodrun=[[nevertheless]], [[yet]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 14:51, 25 November 2022
English (LSJ)
v. μέν B.ΙΙ.4.
German (Pape)
English (Autenrieth)
indeed, to be sure, however; see μέν and τοί.
English (Strong)
from μέν and τοί; indeed though, i.e. however: also, but, howbeit, nevertheless, yet.
English (Thayer)
(μέν, τοι) (Tr μέν τοι in Herm. ad Vig., p. 840f), but yet, nevertheless, howbeit: ὅμως μέντοι, yet nevertheless, μέντοι, equivalent to rather, προσωποληψία is incompatible; (if however, howbeit if)).
Greek Monolingual
μέντοι (Α)
βλ. μεν.
Russian (Dvoretsky)
μέντοι:
1 конечно, как же, еще бы (οὐ πολλὴ ἂν ἀλογία εἴη; - Πολλὴ μ. Plat.);
2 (с отрицанием), да разве не, неужели не, не правда ли (οὐ σὺ μ. Ὁμήρου ἐπαινέτης; Plat.);
3 (при imper.) же: ἀλλ᾽ εὖ γε μ. ἐπιστάσθων Xen. так пусть же они твердо знают; ἀλλ᾽ «ἥδε» μ. μὴ λέγ᾽ οὐ γὰρ ἔστ᾽ ἔτι Soph. не говори только «она», ибо ее уже нет;
4 но, однако, все же: ἐμοὶ μ. οὕτω πείθονται ὑστέρῳ ὄντι Xen. (хотя) я буду находиться позади, (бойцы) будут все же повиноваться (мне);
5 при этом, причем: καὶ ὁ Κυαξάρης μ. ἐφείπετο Xen. причем Киаксар (за Киром) последовал.
Frisk Etymological English
Grammatical information: plc.
Meaning: postposit. particle however, yet (IA.).
Origin: GR [a formation built with Greek elements]
Etymology: From μέν (s. 1. μήν) and the dat. τοι tibi (still separated in Hom.). Hellenist. μέντον id. after ἔνδοι ἔνδον (s. v.). -- Schwyzer-Debrunner 581 f.; also Fraenkel Phil. 97, 161.
Middle Liddell
Frisk Etymology German
μέντοι: {méntoi}
Meaning: postposit. Partikel allerdings, jedoch, indessen (ion. att.).
Etymology: Aus μέν (s. 1. μήν) und dem Dat. τοι tibi (getrennt noch Hom.). Hellenist. μέντον ib. nach ἔνδοι· ἔνδον (s. d.). — Schwyzer-Debrunner 581 f.; auch Fraenkel Phil. 97, 161 m. Lit.
Page 2,208
Chinese
原文音譯:mšntoi 門-胎
詞類次數:連詞(8)
原文字根:的確-為此 (縱然)
字義溯源:縱然,不過,然而,確實,照樣,可是,只是,如此,卻,但,其實;由(μέν)*=確定,當然)與(τοί)*=卻是,其實)組成
出現次數:總共(7);約(4);提後(1);雅(1);猶(1)
譯字彙編:
1) 只是(2) 約7:13; 約20:5;
2) 照樣(1) 猶1:8;
3) 確實(1) 雅2:8;
4) 卻(1) 約21:4;
5) 如此(1) 約12:42;
6) 然而(1) 提後2:19