Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἄφθορος: Difference between revisions

From LSJ

Εἷς ἐστι δοῦλος οἰκίας ὁ δεσπότης → Unus familiae servus ipse adeo est herus → Nur einen Sklaven gibt's allein im Haus, den Herrn

Menander, Monostichoi, 168
(3)
 
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.")
 
(24 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=afthoros
|Transliteration C=afthoros
|Beta Code=a)/fqoros
|Beta Code=a)/fqoros
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">uncorrupt</b>, of young persons, <span class="bibl">Artem.5.95</span>; κούρη <span class="title">AP</span>9.229 (Marc. Arg.), cf. <span class="bibl">LXX <span class="title">Es.</span>2.3</span>, <span class="bibl">D.S.4.7</span>; παῖς <span class="bibl">Sor.1.81</span>; of a man, <span class="title">IG</span>14.2088. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">pure, unadulterated</b>, γάλα <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>1107.7</span> (i B.C.), al.</span>
|Definition=ἄφθορον,<br><span class="bld">A</span> [[uncorrupt]], of young persons, Artem.5.95; κούρη ''AP''9.229 (Marc. Arg.), cf. [[LXX]] ''Es.''2.3, [[Diodorus Siculus|D.S.]]4.7; παῖς Sor.1.81; of a man, ''IG''14.2088.<br><span class="bld">II</span> [[pure]], [[unadulterated]], γάλα ''BGU''1107.7 (i B.C.), al.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[puro]], [[virginal]] de mujeres ἄ. ὡς κούρη πρὸς πόσιν ἐρχομένη <i>AP</i> 9.229 (Marc.Arg.), κοράσια [[LXX]] <i>Es</i>.2.2, de niños y jóvenes παῖς Phalar.<i>Ep</i>.70, de un atleta ἄ. ἦν Artem.5.95, cf. Sor.59.15, οὖρον ἀφθόρου παιδός <i>PHolm</i>.23, 88, cf. <i>PLeid.X</i>.67, <i>PMag</i>.5.376, Euagr.Schol.<i>HE</i> 4.36, <i>Gp</i>.10.64.2, de un varón <i>IUrb.Rom</i>.1034 (I d.C.), Sud.s.u. παρθένιοι<br /><b class="num">•</b>subst. neutr. [[τὸ ἄφθορον]] = [[la virginidad]] τὸ ἄφθορον ... ἐπὶ τῆς παρθενίας λεγόμενον σημαντικόν ἐστι τῆς ἐν αὐτῇ καθαρότητος Gr.Nyss.<i>Virg</i>.p.251.<br /><b class="num">2</b> [[puro espiritualmente]] ἡ γὰρ ἄ. ψυχὴν παρθένος ἐστί, κἂν ἄνδρα ἔχῃ Chrys.M.63.202.<br /><b class="num">3</b> [[puro]], [[no adulterado]] [[γάλα]] <i>BGU</i> 1107.7 (I a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[puro]], [[incontaminado]] [[ἀήρ]] [[Diodorus Siculus|D.S.]]1.12, τὰς ἀρετὰς ἀφθόρους δοκεῖν εἶναι de las Musas, [[Diodorus Siculus|D.S.]]4.7.<br /><b class="num">II</b> [[inmortal]], [[imperecedero]] ἄφθορα νεκύων κτήματα τὰ μόνα παραμένοντα <i>SEG</i> 31.1072.3 (Heraclea del Ponto II/III d.C.), τὸ δὲ ἀγένητον ... ἀπροσδεὲς καὶ ἄ. ἔσται Meth.<i>Creat</i>.7.<br /><b class="num">III</b> adv. [[ἀφθόρως]] = [[sin pérdida de virginidad]] ἐκ παρθένου ἁγίας γεννηθεὶς [[ἀσπόρως]] τε καὶ [[ἀφθόρως]] Aristid.<i>Apol</i>.15.1, cf. Meth.<i>Sym.et Ann</i>.M.18.369C, ἐκ μὲν τοῦ πατρὸς [[ἀχρόνως]], ἐκ δὲ τῆς μητρὸς [[ἀφθόρως]] de [[Cristo]], Rom.Mel.57.θʹ.6.
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0410.png Seite 410]] unverdorben, unschuldig, bes. von Jünglingen u. Mädchen, welche die Liede noch nicht genossen haben, Artemid. 5, 95 u. Sp.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />[[non corrompu]], [[pur]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[φθείρω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἄφθορος:''' [[неиспорченный]], [[невинный]] Diod., Anth.
}}
{{ls
|lstext='''ἄφθορος''': -ον, ὁ μὴ φθαρείς, [[ἁγνός]], [[ἀθῷος]], [[κυρίως]] ἐπὶ νέων καὶ νεανίδων [[ἀπείρων]] ἔτι τῶν ἀφροδισίων, Ἀρτεμίδ. 5. 95, Ἀνθ. Π. 9. 229.
}}
{{grml
|mltxt=-η, -ο (AM [[ἄφθορος]], -ον)<br />[[αδιάφθορος]], [[αγνός]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[ανόθευτος]], [[άκρατος]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>α</i>- <b>στερ.</b> <span style="color: red;">+</span> -<i>φθορος</i> <span style="color: red;"><</span> [[φθείρω]] ([[πρβλ]]. [[ανδροφθόρος]], [[λαοφθόρος]], [[οικοφθόρος]]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἄφθορος:''' -ον, [[άφθαρτος]], [[αμόλυντος]], λέγεται για νέους ανθρώπους, σε Ανθ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=uncorrupt, of [[young]] persons, Anth.
}}
{{elmes
|esmgtx=-ον [[incorrupto]], [[puro]] del muchacho que ayuda al mago en la práctica ὑπηρετοῦντος παιδὸς ἀφθόρου καὶ σιγὴν ἔχοντος, ἄχρις ἂν ἀπίῃ ὁ ἄγγελος <b class="b3">con la ayuda de un niño puro que guarde silencio, hasta que se marche el ángel</b> P I 87 ἔλαιον καλὸν καθαρὸν ῥαφάνινον ἐπίχεε παιδὶ ἀφθόρῳ γυμναζομένῳ <b class="b3">vierte buen aceite puro de rábanos sobre un niño puro entrenado</b> P II 56 ὑπὸ παιδὸς ἀφθόρου βαστάζεται (ταῦτα) <b class="b3">esto es sujetado por un niño puro</b> P V 376 ὁ δὲ παῖς ἔστω ἄ., καθαρός <b class="b3">que el niño sea incorrupto, puro</b> P VII 544
}}
}}

Latest revision as of 07:54, 27 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἄφθορος Medium diacritics: ἄφθορος Low diacritics: άφθορος Capitals: ΑΦΘΟΡΟΣ
Transliteration A: áphthoros Transliteration B: aphthoros Transliteration C: afthoros Beta Code: a)/fqoros

English (LSJ)

ἄφθορον,
A uncorrupt, of young persons, Artem.5.95; κούρη AP9.229 (Marc. Arg.), cf. LXX Es.2.3, D.S.4.7; παῖς Sor.1.81; of a man, IG14.2088.
II pure, unadulterated, γάλα BGU1107.7 (i B.C.), al.

Spanish (DGE)

-ον
I 1puro, virginal de mujeres ἄ. ὡς κούρη πρὸς πόσιν ἐρχομένη AP 9.229 (Marc.Arg.), κοράσια LXX Es.2.2, de niños y jóvenes παῖς Phalar.Ep.70, de un atleta ἄ. ἦν Artem.5.95, cf. Sor.59.15, οὖρον ἀφθόρου παιδός PHolm.23, 88, cf. PLeid.X.67, PMag.5.376, Euagr.Schol.HE 4.36, Gp.10.64.2, de un varón IUrb.Rom.1034 (I d.C.), Sud.s.u. παρθένιοι
subst. neutr. τὸ ἄφθορον = la virginidad τὸ ἄφθορον ... ἐπὶ τῆς παρθενίας λεγόμενον σημαντικόν ἐστι τῆς ἐν αὐτῇ καθαρότητος Gr.Nyss.Virg.p.251.
2 puro espiritualmente ἡ γὰρ ἄ. ψυχὴν παρθένος ἐστί, κἂν ἄνδρα ἔχῃ Chrys.M.63.202.
3 puro, no adulterado γάλα BGU 1107.7 (I a.C.)
puro, incontaminado ἀήρ D.S.1.12, τὰς ἀρετὰς ἀφθόρους δοκεῖν εἶναι de las Musas, D.S.4.7.
II inmortal, imperecedero ἄφθορα νεκύων κτήματα τὰ μόνα παραμένοντα SEG 31.1072.3 (Heraclea del Ponto II/III d.C.), τὸ δὲ ἀγένητον ... ἀπροσδεὲς καὶ ἄ. ἔσται Meth.Creat.7.
III adv. ἀφθόρως = sin pérdida de virginidad ἐκ παρθένου ἁγίας γεννηθεὶς ἀσπόρως τε καὶ ἀφθόρως Aristid.Apol.15.1, cf. Meth.Sym.et Ann.M.18.369C, ἐκ μὲν τοῦ πατρὸς ἀχρόνως, ἐκ δὲ τῆς μητρὸς ἀφθόρως de Cristo, Rom.Mel.57.θʹ.6.

German (Pape)

[Seite 410] unverdorben, unschuldig, bes. von Jünglingen u. Mädchen, welche die Liede noch nicht genossen haben, Artemid. 5, 95 u. Sp.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
non corrompu, pur.
Étymologie: , φθείρω.

Russian (Dvoretsky)

ἄφθορος: неиспорченный, невинный Diod., Anth.

Greek (Liddell-Scott)

ἄφθορος: -ον, ὁ μὴ φθαρείς, ἁγνός, ἀθῷος, κυρίως ἐπὶ νέων καὶ νεανίδων ἀπείρων ἔτι τῶν ἀφροδισίων, Ἀρτεμίδ. 5. 95, Ἀνθ. Π. 9. 229.

Greek Monolingual

-η, -ο (AM ἄφθορος, -ον)
αδιάφθορος, αγνός
αρχ.
ανόθευτος, άκρατος.
[ΕΤΥΜΟΛ. < α- στερ. + -φθορος < φθείρω (πρβλ. ανδροφθόρος, λαοφθόρος, οικοφθόρος].

Greek Monotonic

ἄφθορος: -ον, άφθαρτος, αμόλυντος, λέγεται για νέους ανθρώπους, σε Ανθ.

Middle Liddell

uncorrupt, of young persons, Anth.

Léxico de magia

-ον incorrupto, puro del muchacho que ayuda al mago en la práctica ὑπηρετοῦντος παιδὸς ἀφθόρου καὶ σιγὴν ἔχοντος, ἄχρις ἂν ἀπίῃ ὁ ἄγγελος con la ayuda de un niño puro que guarde silencio, hasta que se marche el ángel P I 87 ἔλαιον καλὸν καθαρὸν ῥαφάνινον ἐπίχεε παιδὶ ἀφθόρῳ γυμναζομένῳ vierte buen aceite puro de rábanos sobre un niño puro entrenado P II 56 ὑπὸ παιδὸς ἀφθόρου βαστάζεται (ταῦτα) esto es sujetado por un niño puro P V 376 ὁ δὲ παῖς ἔστω ἄ., καθαρός que el niño sea incorrupto, puro P VII 544