συσπαράσσω: Difference between revisions

From LSJ

Στέργει γὰρ οὐδεὶς ἄγγελον κακῶν ἐπῶν → No one loves the bearer of bad news

Sophocles, Antigone, 277
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "<b>NT</b>" to "NT")
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=sysparasso
|Transliteration C=sysparasso
|Beta Code=suspara/ssw
|Beta Code=suspara/ssw
|Definition=Att. συσπαράττω, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[tear in pieces]], Ev.Luc.9.42, <span class="bibl">Max.Tyr. 13.5</span>.</span>
|Definition=Att. [[συσπαράττω]], [[tear in pieces]], Ev.Luc.9.42, Max.Tyr. 13.5.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1042.png Seite 1042]] att. -ττω, mit, zugleich zerzausen, Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1042.png Seite 1042]] att. -ττω, mit, zugleich zerzausen, Sp.
}}
{{bailly
|btext=mettre en pièces en même temps ; tourmenter en même temps;<br />[[NT]]: agiter avec [[violence]].<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[σπαράσσω]].
}}
{{elru
|elrutext='''συσπαράσσω:''' [[растерзывать]] ([[ῥῆξαι]] καὶ συσπαράξαι τινά NT).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''συσπᾰράσσω''': Ἀττ. -ττω, διασπαράττω, ἔτι δὲ προσερχομένου [[αὐτοῦ]] ἔρρηξεν αὐτὸν τὸ [[δαιμόνιον]] καὶ συνεσπάραξεν Εὐαγγ. κ. Λουκ. θ΄, 42, Μάξ. Τύρ. 13, 5.
|lstext='''συσπᾰράσσω''': Ἀττ. -ττω, διασπαράττω, ἔτι δὲ προσερχομένου [[αὐτοῦ]] ἔρρηξεν αὐτὸν τὸ [[δαιμόνιον]] καὶ συνεσπάραξεν Εὐαγγ. κ. Λουκ. θ΄, 42, Μάξ. Τύρ. 13, 5.
}}
{{bailly
|btext=mettre en pièces en même temps ; tourmenter en même temps.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[σπαράσσω]].
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
|strgr=from [[σύν]] and [[σπαράσσω]]; to [[rend]] [[completely]], i.e. (by [[analogy]]) to [[convulse]] [[violently]]: [[throw]] [[down]].
|strgr=from [[σύν]] and [[σπαράσσω]]; to [[rend]] [[completely]], i.e. (by [[analogy]]) to [[convulse]] [[violently]]: [[throw]] down.
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
Line 30: Line 33:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''συσπᾰράσσω:''' Αττ. -ττω, μέλ. <i>-ξω</i>, [[κατακομματιάζω]], [[κατακόβω]], [[καταξεσχίζω]], σε Καινή Διαθήκη
|lsmtext='''συσπᾰράσσω:''' Αττ. -ττω, μέλ. <i>-ξω</i>, [[κατακομματιάζω]], [[κατακόβω]], [[καταξεσχίζω]], σε Καινή Διαθήκη
}}
{{elru
|elrutext='''συσπαράσσω:''' растерзывать ([[ῥῆξαι]] καὶ συσπαράξαι τινά NT).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[attic]] -ττω fut. ξω<br />to [[tear]] in pieces, NTest.
|mdlsjtxt=Attic -ττω fut. ξω<br />to [[tear]] in pieces, NTest.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':suspar£ssw 需-士爬拉所<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':共同-抽痙<br />'''字義溯源''':徹底的扯破,重重抽瘋,抽瘋,全身發作;由([[σύν]] / [[συνεπίσκοπος]])*=同)與([[σπαράσσω]])=撕裂)組成,而 ([[σπαράσσω]])出自([[σπάω]])*=抽,拉)。參讀 ([[διαρήγνυμι]] / [[διαρήσσω]] / [[διαρρήγνυμι]])同義字<br />'''出現次數''':總共(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 抽瘋(1) 路9:42
|sngr='''原文音譯''':suspar£ssw 需-士爬拉所<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':共同-抽痙<br />'''字義溯源''':徹底的扯破,重重抽瘋,抽瘋,全身發作;由([[σύν]] / [[συνεπίσκοπος]])*=同)與([[σπαράσσω]])=撕裂)組成,而 ([[σπαράσσω]])出自([[σπάω]])*=抽,拉)。參讀 ([[διαρήγνυμι]] / [[διαρήσσω]] / [[διαρρήγνυμι]])同義字<br />'''出現次數''':總共(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 抽瘋(1) 路9:42
}}
}}

Latest revision as of 07:45, 15 November 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συσπᾰράσσω Medium diacritics: συσπαράσσω Low diacritics: συσπαράσσω Capitals: ΣΥΣΠΑΡΑΣΣΩ
Transliteration A: sysparássō Transliteration B: sysparassō Transliteration C: sysparasso Beta Code: suspara/ssw

English (LSJ)

Att. συσπαράττω, tear in pieces, Ev.Luc.9.42, Max.Tyr. 13.5.

German (Pape)

[Seite 1042] att. -ττω, mit, zugleich zerzausen, Sp.

French (Bailly abrégé)

mettre en pièces en même temps ; tourmenter en même temps;
NT: agiter avec violence.
Étymologie: σύν, σπαράσσω.

Russian (Dvoretsky)

συσπαράσσω: растерзывать (ῥῆξαι καὶ συσπαράξαι τινά NT).

Greek (Liddell-Scott)

συσπᾰράσσω: Ἀττ. -ττω, διασπαράττω, ἔτι δὲ προσερχομένου αὐτοῦ ἔρρηξεν αὐτὸν τὸ δαιμόνιον καὶ συνεσπάραξεν Εὐαγγ. κ. Λουκ. θ΄, 42, Μάξ. Τύρ. 13, 5.

English (Strong)

from σύν and σπαράσσω; to rend completely, i.e. (by analogy) to convulse violently: throw down.

English (Thayer)

1st aorist συνεσπάραξα; to convulse completely (see ῤήγνυμι, c.): τινα, L T Tr marginal reading WH; Max. Tyr. diss. 13,5.)

Greek Monolingual

και αττ. τ. συσπαράττω Α
σχίζω σε κομμάτια («ἔρρηξεν αὐτὸν τὸ δαιμόνιον καὶ συνεσπάραξεν», ΚΔ).

Greek Monotonic

συσπᾰράσσω: Αττ. -ττω, μέλ. -ξω, κατακομματιάζω, κατακόβω, καταξεσχίζω, σε Καινή Διαθήκη

Middle Liddell

Attic -ττω fut. ξω
to tear in pieces, NTest.

Chinese

原文音譯:suspar£ssw 需-士爬拉所
詞類次數:動詞(1)
原文字根:共同-抽痙
字義溯源:徹底的扯破,重重抽瘋,抽瘋,全身發作;由(σύν / συνεπίσκοπος)*=同)與(σπαράσσω)=撕裂)組成,而 (σπαράσσω)出自(σπάω)*=抽,拉)。參讀 (διαρήγνυμι / διαρήσσω / διαρρήγνυμι)同義字
出現次數:總共(1);路(1)
譯字彙編
1) 抽瘋(1) 路9:42