secure: Difference between revisions
ἄλογον δὴ τὸ μήτε μάχης ἄρξασθαι μήτε τοὺς φίλους φυλάξαι, ἐὰν ὑπό γε τῶν βαρβάρων ἀδικῆσθε → It is irrational neither to begin battle nor to guard the friends, if you are ever wronged by the foreigners
m (Text replacement - "File:woodhouse_\d+\.jpg\|thumb" to "File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window") |
(CSV3 import) |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 21: | Line 21: | ||
[[obtain]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[κτᾶσθαι]], [[κατακτᾶσθαι]], [[λαμβάνω]], [[λαμβάνειν]], [[φέρεσθαι]], [[κομίζεσθαι]], [[εὑρίσκεσθαι]]; see [[obtain]]. | [[obtain]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[κτᾶσθαι]], [[κατακτᾶσθαι]], [[λαμβάνω]], [[λαμβάνειν]], [[φέρεσθαι]], [[κομίζεσθαι]], [[εὑρίσκεσθαι]]; see [[obtain]]. | ||
[[secure as helper]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[προσλαμβάνειν]]. [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[παρέχω]], [[παρέχειν]] (τί | [[secure as helper]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[προσλαμβάνειν]]. [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[παρέχω]], [[παρέχειν]] (τί τινι), [[prose|P.]] [[παρασκευάζειν]] (τί τινι), [[περιποιεῖν]] (τί τινι). | ||
[[secure a person an opportunity]]: [[prose|P.]] [[ἐξουσίαν τινὶ παρασκευάζειν]]. | [[secure a person an opportunity]]: [[prose|P.]] [[ἐξουσίαν τινὶ παρασκευάζειν]]. | ||
Line 57: | Line 57: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=sēcūrē, Adv. ([[securus]]), I) [[sorglos]], [[unbekümmert]], [[furchtlos]], [[ruhig]], Suet. u.a.: securius divites erimus, si etc., Sen. – II) [[objektiv]], [[sicher]] = [[gefahrlos]], subiacens [[mare]] securius intuetur, Plin. ep. 2, 17, 6. | |georg=sēcūrē, Adv. ([[securus]]), I) [[sorglos]], [[unbekümmert]], [[furchtlos]], [[ruhig]], Suet. u.a.: securius divites erimus, si etc., Sen. – II) [[objektiv]], [[sicher]] = [[gefahrlos]], subiacens [[mare]] securius intuetur, Plin. ep. 2, 17, 6. | ||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=secure. ''adv''. ''c''. :: [[無懼]]。[[妥]]。[[疎忽然]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 23:00, 12 June 2024
English > Greek (Woodhouse)
verb transitive
secure for oneself: P. βεβαιοῦσθαι.
occupy: P. and V. κατέχειν, Ar. and P. καταλαμβάνειν.
fasten: P. and V. κλῄειν, συγκλῄειν; see fasten.
make firm: P. and V. ἐμπεδοῦν (Plato but rare P.).
obtain: P. and V. κτᾶσθαι, κατακτᾶσθαι, λαμβάνω, λαμβάνειν, φέρεσθαι, κομίζεσθαι, εὑρίσκεσθαι; see obtain.
secure as helper: P. and V. προσλαμβάνειν. P. and V. παρέχω, παρέχειν (τί τινι), P. παρασκευάζειν (τί τινι), περιποιεῖν (τί τινι).
secure a person an opportunity: P. ἐξουσίαν τινὶ παρασκευάζειν.
this service secured you the victory over the Æginetans: P. ἡ εὐεργεσία αὕτη… πάρεσχεν ὑμῖν Αἰγινητῶν ἐπικράτησιν (Thuc. 1, 41).
secure the independence of the rest: P. τῶν ἄλλων μετελθεῖν τὴν ἐλευθερίαν (Thuc. 1, 124).
trusting to the hoplites on deck to secure them the victory: P. πιστεύοντες τοῖς ἐπὶ τοῦ καταστρώματος ὁπλίταις εἰς τὴν νίκην (Thuc. 1, 49).
having secured the opening of the gates long before: P. ἐκ πολλοῦ τεθεραπευκότες τὴν ἄνοιξιν τῶν πυλῶν (Thuc. 4, 67).
adjective
trustworthy: P. and V. πιστός, ἀσφαλής, βέβαιος, ἐχέγγυος (Thuc. but rare P.), φερέγγυος (Thuc. but rare P.).
strong (of places): P. and V. ὀχυρός, P. ἐχυρός, καρτερός; see strong.
Latin > English (Lewis & Short)
sēcūrē: adv., v. securus.
Latin > French (Gaffiot 2016)
sēcūrē¹² (securus),
1 sans se faire de souci, tranquillement : Plin. Min. Ep. 1, 4, 3 ; Suet. Nero 40 ; securius Sen. Ep. 18, 8
2 en sécurité : Plin. Min. Ep. 2, 17, 6.
Latin > German (Georges)
sēcūrē, Adv. (securus), I) sorglos, unbekümmert, furchtlos, ruhig, Suet. u.a.: securius divites erimus, si etc., Sen. – II) objektiv, sicher = gefahrlos, subiacens mare securius intuetur, Plin. ep. 2, 17, 6.