ἔκτρωμα: Difference between revisions
δι' ἐμοῦ βασιλεῖς βασιλεύουσιν, καὶ οἱ δυνάσται γράφουσιν δικαιοσύνην → through me kings rule, and princes dictate justice (Proverbs 8:15, LXX version)
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.") |
||
(10 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ektroma | |Transliteration C=ektroma | ||
|Beta Code=e)/ktrwma | |Beta Code=e)/ktrwma | ||
|Definition=ατος, τό,= <b class="b3">παιδίον νεκρὸν ἄωρον</b>, Hsch.; < | |Definition=-ατος, τό, = <b class="b3">παιδίον νεκρὸν ἄωρον</b>, [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]; [[untimely birth]], Arist.''GA''773b18 (pl.), [[LXX]] ''Jb.''3.16, al., ''1 Ep.Cor.''15.8, Ph.1.59; as a term of contempt, Tz.''H.''5.515. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ματος, τό<br /><b class="num">1</b> [[embrión]] o [[feto no logrado]], [[aborto]] κυήματ' ἐκπίπτει παραπλήσια τοῖς καλουμένοις ἐκτρώμασιν Arist.<i>GA</i> 773<sup>b</sup>18, ὥσπερ ἔ. ἐκπορευόμενον ἐκ μήτρας μητρός [[LXX]] <i>Ib</i>.3.16, <i>Nu</i>.12.12, cf. <i>Ec</i>.6.3, κινδυνεύει [ὃ] ἔχει ἐγ γαστρὶ παιδίον ἔ. γίνεσθαι corre el peligro de que se eche a perder el niño que lleva en el seno</i>, <i>PTeb</i>.800.30 (II a.C.), ἀμβλωθρίδια ... καὶ ἐκτρώματα Ph.1.59, ἔ. ἐστι τὸ μήπω διαμορφωθὲν τελίως ἐν τῷ γαστρί Olymp.<i>Iob</i> 44.6, cf. Phryn.258<br /><b class="num">•</b>fig., peyor. [[engendro]] como pred., para indicar humildad máxima ἔσχατον δὲ πάντων ὡσπερεὶ τῷ ἐκτρώματι ὤφθη κἀμοί el último de todos se mostró (Jesús) ante mí, que soy como un engendro</i>, 1<i>Ep.Cor</i>.15.8, cf. Ign.<i>Rom</i>.9.2, como insulto, Tz.<i>H</i>.5.517<br /><b class="num">•</b>dicho del eón valentiniano Sofía en su realización de Acamot ([[ἄμορφος]]) ... ὥσπερ ἔ. Iren.Lugd.<i>Haer</i>.1.4.1, cf. 8.2, de la raza humana antes de la revelación, según los seguidores de Basílides, Hippol.<i>Haer</i>.7.26.7, cf. Tert.<i>Praescr</i>.7.<br /><b class="num">2</b> [[aborto]], [[parto prematuro]] ἐκτρώματα ... καὶ δυστοκίαι καὶ νεκρώσεις Vett.Val.52.18. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0784.png Seite 784]] τό, zu früh geborne Leibesfrucht (vom 7. bis 40. Tage), Arist. gener. an. 4, 5; N. T. Nach Phryn. 208 hellenistisch für [[ἐξάμβλωμα]], s. Lob. das. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0784.png Seite 784]] τό, zu früh geborne Leibesfrucht (vom 7. bis 40. Tage), Arist. gener. an. 4, 5; [[NT|N.T.]] Nach Phryn. 208 hellenistisch für [[ἐξάμβλωμα]], s. Lob. das. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ατος (τό) :<br />[[fruit avorté]], [[avorton]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐκτιτρώσκω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἔκτρωμα:''' ατος τό выкинутый утробный плод или недоносок Arst. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἔκτρωμα''': τό, = «[[παιδίον]] νεκρὸν ἄωρον» Ἡσύχ.· [[βρέφος]] προώρως γεννώμενον, [[ἐξάμβλωμα]], Ἀριστ. π. Ζ. Γεν. 4. 5, 4, Ἑβδ. (Ἰώβ 3. 16, κ. ἀλλ.)· μεταφ. ἐπὶ ταπεινωτικῆς ἐκφράσεως, πρὸς Κοριν. Α΄, Ἐπιστ. ιε΄, 8, Φίλων 1. 59· ἐπὶ περιφρονήσεως, Τζέτζ. Ἱστ. 5. 515, 7. 507. | |lstext='''ἔκτρωμα''': τό, = «[[παιδίον]] νεκρὸν ἄωρον» Ἡσύχ.· [[βρέφος]] προώρως γεννώμενον, [[ἐξάμβλωμα]], Ἀριστ. π. Ζ. Γεν. 4. 5, 4, Ἑβδ. (Ἰώβ 3. 16, κ. ἀλλ.)· μεταφ. ἐπὶ ταπεινωτικῆς ἐκφράσεως, πρὸς Κοριν. Α΄, Ἐπιστ. ιε΄, 8, Φίλων 1. 59· ἐπὶ περιφρονήσεως, Τζέτζ. Ἱστ. 5. 515, 7. 507. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 33: | Line 36: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἔκτρωμα:''' τό, [[βρέφος]] πρόωρα γεννημένο, [[εξάμβλωμα]], [[τέρας]], σε Καινή Διαθήκη | |lsmtext='''ἔκτρωμα:''' τό, [[βρέφος]] πρόωρα γεννημένο, [[εξάμβλωμα]], [[τέρας]], σε Καινή Διαθήκη | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 41: | Line 41: | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':œktrwma 誒克-特羅馬<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':出去-孔 相當於: ([[נֵפֶל]]‎)<br />'''字義溯源''' | |sngr='''原文音譯''':œktrwma 誒克-特羅馬<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':出去-孔 相當於: ([[נֵפֶל]]‎)<br />'''字義溯源''':小產,早產,流產;由(ἐκ / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出來)與([[Τίτος]])X*=傷)組成<br />'''出現次數''':總共(1);林前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 早產的人(1) 林前15:8 | ||
}} | }} |
Latest revision as of 10:39, 23 November 2023
English (LSJ)
-ατος, τό, = παιδίον νεκρὸν ἄωρον, Hsch.; untimely birth, Arist.GA773b18 (pl.), LXX Jb.3.16, al., 1 Ep.Cor.15.8, Ph.1.59; as a term of contempt, Tz.H.5.515.
Spanish (DGE)
-ματος, τό
1 embrión o feto no logrado, aborto κυήματ' ἐκπίπτει παραπλήσια τοῖς καλουμένοις ἐκτρώμασιν Arist.GA 773b18, ὥσπερ ἔ. ἐκπορευόμενον ἐκ μήτρας μητρός LXX Ib.3.16, Nu.12.12, cf. Ec.6.3, κινδυνεύει [ὃ] ἔχει ἐγ γαστρὶ παιδίον ἔ. γίνεσθαι corre el peligro de que se eche a perder el niño que lleva en el seno, PTeb.800.30 (II a.C.), ἀμβλωθρίδια ... καὶ ἐκτρώματα Ph.1.59, ἔ. ἐστι τὸ μήπω διαμορφωθὲν τελίως ἐν τῷ γαστρί Olymp.Iob 44.6, cf. Phryn.258
•fig., peyor. engendro como pred., para indicar humildad máxima ἔσχατον δὲ πάντων ὡσπερεὶ τῷ ἐκτρώματι ὤφθη κἀμοί el último de todos se mostró (Jesús) ante mí, que soy como un engendro, 1Ep.Cor.15.8, cf. Ign.Rom.9.2, como insulto, Tz.H.5.517
•dicho del eón valentiniano Sofía en su realización de Acamot (ἄμορφος) ... ὥσπερ ἔ. Iren.Lugd.Haer.1.4.1, cf. 8.2, de la raza humana antes de la revelación, según los seguidores de Basílides, Hippol.Haer.7.26.7, cf. Tert.Praescr.7.
2 aborto, parto prematuro ἐκτρώματα ... καὶ δυστοκίαι καὶ νεκρώσεις Vett.Val.52.18.
German (Pape)
[Seite 784] τό, zu früh geborne Leibesfrucht (vom 7. bis 40. Tage), Arist. gener. an. 4, 5; N.T. Nach Phryn. 208 hellenistisch für ἐξάμβλωμα, s. Lob. das.
French (Bailly abrégé)
ατος (τό) :
fruit avorté, avorton.
Étymologie: ἐκτιτρώσκω.
Russian (Dvoretsky)
ἔκτρωμα: ατος τό выкинутый утробный плод или недоносок Arst.
Greek (Liddell-Scott)
ἔκτρωμα: τό, = «παιδίον νεκρὸν ἄωρον» Ἡσύχ.· βρέφος προώρως γεννώμενον, ἐξάμβλωμα, Ἀριστ. π. Ζ. Γεν. 4. 5, 4, Ἑβδ. (Ἰώβ 3. 16, κ. ἀλλ.)· μεταφ. ἐπὶ ταπεινωτικῆς ἐκφράσεως, πρὸς Κοριν. Α΄, Ἐπιστ. ιε΄, 8, Φίλων 1. 59· ἐπὶ περιφρονήσεως, Τζέτζ. Ἱστ. 5. 515, 7. 507.
English (Strong)
from a comparative of ἐκ and titrosko (to wound); a miscarriage (abortion), i.e. (by analogy) untimely birth: born out of due time.
English (Thayer)
ἐκτρωτος, τό (ἐκτιτρώσκω to cause or to suffer abortion; like ἔκβρωμα from ἐκβιβρώσκω), an abortion, abortive birth; an untimely birth: ἔκτρωμα, and in Aristotle, de gen. an. 4,5, 4 (p. 773b, 18); but, as Phrynichus shows, p. 208f, Lob. edition (288f, edition Rutherford), ἀμβλωμα and ἐξαμβλωμα are preferable; (Huxtable in Expositor for Apr. 1882, p. 277ff; Lightfoot Ignatius ad Romans 9 [ET], p. 230 f).)
Greek Monolingual
το (AM ἔκτρωμα)
1. έμβρυο που αποβλήθηκε με έκτρωση, εξάμβλωμα, απόριμμα
2. τέρας ασχήμιας, υπερβολικά άσχημο πράγμα
3. (μτφ. για ανθρώπους) αποκρουστικός, τερατώδης
αρχ.
πρόωρος τοκετός.
Greek Monotonic
ἔκτρωμα: τό, βρέφος πρόωρα γεννημένο, εξάμβλωμα, τέρας, σε Καινή Διαθήκη
Middle Liddell
ἔκτρωμα, ατος, τό,
a child untimely born, an abortion, NTest.
Chinese
原文音譯:œktrwma 誒克-特羅馬
詞類次數:名詞(1)
原文字根:出去-孔 相當於: (נֵפֶל)
字義溯源:小產,早產,流產;由(ἐκ / ἐκπερισσῶς / ἐκφωνέω)*=出來)與(Τίτος)X*=傷)組成
出現次數:總共(1);林前(1)
譯字彙編:
1) 早產的人(1) 林前15:8