ἐπαφρίζω: Difference between revisions
κάμψαι διαύλου θάτερον κῶλον πάλιν → bend back along the second turn of the race, turning the bend and coming back for the second leg of the double run, run the homeward course, retrace one's steps
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
(6 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 11: | Line 11: | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0907.png Seite 907]] | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0907.png Seite 907]] [[aufschäumen]]; Mosch. 5, 5; Nic. Al. 31. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[se couvrir d'écume]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ἀφρίζω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐπαφρίζω:''' [[пениться]] (κύματα θαλάσσης ἐπαφρίζοντα NT). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐπαφρίζω''': [[παράγω]] ἀφρὸν [[ἐπάνω]] ἢ ἐπὶ τῆς ἐπιφανείας, Μόσχ. 5. 5, Νικ. Ἀλεξιφ. 32. | |lstext='''ἐπαφρίζω''': [[παράγω]] ἀφρὸν [[ἐπάνω]] ἢ ἐπὶ τῆς ἐπιφανείας, Μόσχ. 5. 5, Νικ. Ἀλεξιφ. 32. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 26: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=[[ἐπαφρίζω]] (AM)<br />[[αφρίζω]] στην [[επιφάνεια]] ( | |mltxt=[[ἐπαφρίζω]] (AM)<br />[[αφρίζω]] στην [[επιφάνεια]] («γροῦς καὶ τὸ ἐπαφρίζον ταῖς χύτραις», <b>Ευστ.</b>)<br /><b>αρχ.</b><br />[[απορρίπτω]] ως αφρό («κύματα... θαλάσσης ἐπαφρίζοντα τὰς ἑαυτῶν αἰσχύνας», ΚΔ). | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἐπαφρίζω:''' μέλ. <i>-σω</i>, [[αφρίζω]] πάνω ή στην [[επιφάνεια]], σε Μόσχ. | |lsmtext='''ἐπαφρίζω:''' μέλ. <i>-σω</i>, [[αφρίζω]] πάνω ή στην [[επιφάνεια]], σε Μόσχ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj |
Latest revision as of 15:51, 21 September 2024
English (LSJ)
A foam up or foam on the surface, Mosch.Fr.1, Nic.Al. 32.
2 c. acc., foam out, αἰσχύνας Ep.Jud. 13.
German (Pape)
[Seite 907] aufschäumen; Mosch. 5, 5; Nic. Al. 31.
French (Bailly abrégé)
se couvrir d'écume.
Étymologie: ἐπί, ἀφρίζω.
Russian (Dvoretsky)
ἐπαφρίζω: пениться (κύματα θαλάσσης ἐπαφρίζοντα NT).
Greek (Liddell-Scott)
ἐπαφρίζω: παράγω ἀφρὸν ἐπάνω ἢ ἐπὶ τῆς ἐπιφανείας, Μόσχ. 5. 5, Νικ. Ἀλεξιφ. 32.
English (Strong)
from ἐπί and ἀφρίζω; to foam upon, i.e. (figuratively) to exhibit (a vile passion): foam out.
English (Thayer)
to foam up (Mosch. 5,5); to cast out as foam, foam out: τί, κύματα ἐπαφρίζοντα τάς ἑαυτῶν αἰσχύνας, i. e. (dropping the figure) impelled by their restless passions, they unblushingly exhibit, in word and deed, their base and abandoned spirit; cf. Isaiah 57:20.
Greek Monolingual
ἐπαφρίζω (AM)
αφρίζω στην επιφάνεια («γροῦς καὶ τὸ ἐπαφρίζον ταῖς χύτραις», Ευστ.)
αρχ.
απορρίπτω ως αφρό («κύματα... θαλάσσης ἐπαφρίζοντα τὰς ἑαυτῶν αἰσχύνας», ΚΔ).
Greek Monotonic
ἐπαφρίζω: μέλ. -σω, αφρίζω πάνω ή στην επιφάνεια, σε Μόσχ.
Middle Liddell
fut. σω
to foam up or on the surface, Mosch.
Chinese
原文音譯:™pafr⋯zw 誒普-阿弗里索
詞類次數:動詞(1)
原文字根:在上-泡沫(化)
字義溯源:流泡沫,湧出沫子;湧出,由(ἐπί)*=在⋯上,在)與(ἀφρίζω)=口流泡沫)組成;而 (ἀφρίζω)出自(ἀφρός)*=泡沫)
出現次數:總共(1);猶(1)
譯字彙編:
1) 湧出(1) 猶1:13