ἀναπλέκω: Difference between revisions
οὐκ ἐν τῷ πολλῷ τὸ εὖ, ἀλλ' ἐν τῷ εὖ τὸ πολύ → good is not found in plenty but plenty in good, quality matters more than quantity
m (Text replacement - "<br \/> <b>1<\/b> (?)(?!.*<br \/><b>)(?!.* <b>)" to "") |
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(8 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=anapleko | |Transliteration C=anapleko | ||
|Beta Code=a)naple/kw | |Beta Code=a)naple/kw | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[enwreath]], [[entwine]], ὅρμοισι χέρας Pi.''O.''2.74; ἀ. τὰς τρίχας Poll.2.35:—Pass., ''IG''5(1).1390.22 (Andania, i B. C., in form <b class="b3">ἀμπλ-</b>), ib.5(2).514.10 (Lycosura):—Med., [[braid one's hair]], Luc. ''Nav.''3.<br><span class="bld">2</span> metaph., ἀ. ῥυθμόν ''AP''11.64 (Agath.).<br><span class="bld">3</span> ἀναπεπλεγμένοι [[closely engaged]], Plu.''Brut.''17. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> poét. ἀμπλ- Mesom.2.12<br /><b class="num">I</b> [[entrelazar]], [[trenzar]] c. ac. ἄνθεμα ... ὅρμοισι τῶν χέρας ἀναπλέκοντι καὶ στεφάνους Pi.<i>O</i>.2.74, τὰς τρίχας Polyaen.8.26, Poll.2.35, de los rayos del sol περὶ νῶτον ... οὐρανοῦ [[ἀκτῖνα]] ... ἀμπλέκων Mesom.2.12<br /><b class="num">•</b>en v. pas. <i>IG</i> 5(1).1390.22 (Andania I a.C.), 5(2).514.10 (Licosura)<br /><b class="num">•</b>fig. ῥυθμὸν ἀνεπλέκομεν <i>AP</i> 11.64 (Agath.), διαλόγους D.H.<i>Comp</i>.p.133.6, ὕμνον Nonn.<i>D</i>.48.190.<br /><b class="num">II</b> en v. med.<br /><b class="num">1</b> [[trenzarse el pelo]] Luc.<i>Nau</i>.3<br /><b class="num">•</b>c. ac. int. κρωβύλους D.H.<i>Th</i>.19.<br /><b class="num">2</b> [[mezclarse]], [[combinarse]] ἀναπλέκεσθαι δὲ μᾶλλον γαληνότητι τὸν θυμόν Cyr.Al.M.70.1401D<br /><b class="num">•</b>en part. perf. [[entremezclados]], [[aglomerados]] οἱ δ' ἀφειδῶς ἀναπεπλεγμένοι Plu.<i>Brut</i>.17, cf. Cyr.Al.M.75.528D. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0202.png Seite 202]] um-, einflechten, ὅρμοις χέρας καὶ κεφαλάς Pind. Ol. 2, 82; την κόμην, das Haar aufflechten, Poll. 2, 35. – Med., Opp. H. 3, 470; sich einen Kranz winden, Luc. Piscat. 6 (Jacobitz act.); sich die Haare aufbinden u. flechten, Navig. 3; übertr., ῥυθμόν Agath. 24 (XI, 64). | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0202.png Seite 202]] um-, einflechten, ὅρμοις χέρας καὶ κεφαλάς Pind. Ol. 2, 82; την κόμην, das Haar aufflechten, Poll. 2, 35. – Med., Opp. H. 3, 470; sich einen Kranz winden, Luc. Piscat. 6 (Jacobitz act.); sich die Haare aufbinden u. flechten, Navig. 3; übertr., ῥυθμόν Agath. 24 (XI, 64). | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[enlacer]], [[tresser]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[πλέκω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀναπλέκω:'''<br /><b class="num">1</b> [[обвивать]] (ὅρμοις [[χέρας]] καὶ κεφαλάς Pind.);<br /><b class="num">2</b> med. (''[[sc.]]'' κόμην) заплетать себе волосы (οἱ παῖδες ἀναπλέκονται Plut.);<br /><b class="num">3</b> перен. [[плести]], [[сочинять]] (ῥυθμόν Anth.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀναπλέκω''': μέλλ. -ξω, [[πλέκω]] [[περί]] τι, περικοσμῶ, [[περιστέφω]], ὅρμοισι τῶν χέρας ἀναπλέκοντι καὶ κεφαλὰς Πινδ. Ο. 2. 135· ἀν. τὰς τρίχας Πολυδ. 2. 35: ἀπολ., κατὰ μέσ. τύπον, [[πλέκω]] τὴν κόμην μου εἰς πλόκαμον κρεμάμενον [[ὀπίσω]], - «οἱ ἐλεύθεροι παῖδες ἀναπλέκονται [τὴν κόμην] [[ἔστε]] πρὸς τὸ ἐφηβικόν», Λουκ. Πλοῖον ἢ Εὐχ. 3. 2) μεταφ., ἀν ῥυθμὸν ὡς τὸ ὑφαίνειν Ἀνθ. Π. 11. 64, πρβλ. Χριστοδ. Ἔκφρ. 113. 3) ἀναπεπλεγμένοι, συμπεπλεγμένοι, «ἀνακατωμένοι», Πλουτ. Βροῦτ. 17. | |lstext='''ἀναπλέκω''': μέλλ. -ξω, [[πλέκω]] [[περί]] τι, περικοσμῶ, [[περιστέφω]], ὅρμοισι τῶν χέρας ἀναπλέκοντι καὶ κεφαλὰς Πινδ. Ο. 2. 135· ἀν. τὰς τρίχας Πολυδ. 2. 35: ἀπολ., κατὰ μέσ. τύπον, [[πλέκω]] τὴν κόμην μου εἰς πλόκαμον κρεμάμενον [[ὀπίσω]], - «οἱ ἐλεύθεροι παῖδες ἀναπλέκονται [τὴν κόμην] [[ἔστε]] πρὸς τὸ ἐφηβικόν», Λουκ. Πλοῖον ἢ Εὐχ. 3. 2) μεταφ., ἀν ῥυθμὸν ὡς τὸ ὑφαίνειν Ἀνθ. Π. 11. 64, πρβλ. Χριστοδ. Ἔκφρ. 113. 3) ἀναπεπλεγμένοι, συμπεπλεγμένοι, «ἀνακατωμένοι», Πλουτ. Βροῦτ. 17. | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=[[ἀναπλέκω]] [[entwine]] [[ἄνθεμα]], ὅρμοισι | |sltr=[[ἀναπλέκω]] [[entwine]] [[ἄνθεμα]], ὅρμοισι τῶν [[χέρας]] ἀναπλέκοντι καὶ στεφάνους (O. 2.74) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 30: | Line 33: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀναπλέκω:''' μέλ. <i>-ξω</i>,<br /><b class="num">1.</b> [[περιστεφανώνω]], σε Πίνδ. — Μέσ., [[πλέκω]] τα μαλλιά μου, σε Λουκ.<br /><b class="num">2.</b> μεταφ. λέγεται για τη [[σύνθεση]] στίχων, σε Ανθ.<br /><b class="num">3.</b> Παθ., <i>ἀναπεπλεγμένος</i>, [[στενά]] συνδεδεμένος, συμπεπλεγμένος, σε Πλούτ. | |lsmtext='''ἀναπλέκω:''' μέλ. <i>-ξω</i>,<br /><b class="num">1.</b> [[περιστεφανώνω]], σε Πίνδ. — Μέσ., [[πλέκω]] τα μαλλιά μου, σε Λουκ.<br /><b class="num">2.</b> μεταφ. λέγεται για τη [[σύνθεση]] στίχων, σε Ανθ.<br /><b class="num">3.</b> Παθ., <i>ἀναπεπλεγμένος</i>, [[στενά]] συνδεδεμένος, συμπεπλεγμένος, σε Πλούτ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=<b class="num">1.</b> to enwreath, Pind.:—Mid. to [[braid]] one's [[hair]], Luc.<br /><b class="num">2.</b> metaph. of [[writing]] verses, Anth.<br /><b class="num">3.</b> Pass., ἀναπεπλεγμένοι [[closely]] [[engaged]], Plut. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 11:40, 3 March 2024
English (LSJ)
A enwreath, entwine, ὅρμοισι χέρας Pi.O.2.74; ἀ. τὰς τρίχας Poll.2.35:—Pass., IG5(1).1390.22 (Andania, i B. C., in form ἀμπλ-), ib.5(2).514.10 (Lycosura):—Med., braid one's hair, Luc. Nav.3.
2 metaph., ἀ. ῥυθμόν AP11.64 (Agath.).
3 ἀναπεπλεγμένοι closely engaged, Plu.Brut.17.
Spanish (DGE)
• Alolema(s): poét. ἀμπλ- Mesom.2.12
I entrelazar, trenzar c. ac. ἄνθεμα ... ὅρμοισι τῶν χέρας ἀναπλέκοντι καὶ στεφάνους Pi.O.2.74, τὰς τρίχας Polyaen.8.26, Poll.2.35, de los rayos del sol περὶ νῶτον ... οὐρανοῦ ἀκτῖνα ... ἀμπλέκων Mesom.2.12
•en v. pas. IG 5(1).1390.22 (Andania I a.C.), 5(2).514.10 (Licosura)
•fig. ῥυθμὸν ἀνεπλέκομεν AP 11.64 (Agath.), διαλόγους D.H.Comp.p.133.6, ὕμνον Nonn.D.48.190.
II en v. med.
1 trenzarse el pelo Luc.Nau.3
•c. ac. int. κρωβύλους D.H.Th.19.
2 mezclarse, combinarse ἀναπλέκεσθαι δὲ μᾶλλον γαληνότητι τὸν θυμόν Cyr.Al.M.70.1401D
•en part. perf. entremezclados, aglomerados οἱ δ' ἀφειδῶς ἀναπεπλεγμένοι Plu.Brut.17, cf. Cyr.Al.M.75.528D.
German (Pape)
[Seite 202] um-, einflechten, ὅρμοις χέρας καὶ κεφαλάς Pind. Ol. 2, 82; την κόμην, das Haar aufflechten, Poll. 2, 35. – Med., Opp. H. 3, 470; sich einen Kranz winden, Luc. Piscat. 6 (Jacobitz act.); sich die Haare aufbinden u. flechten, Navig. 3; übertr., ῥυθμόν Agath. 24 (XI, 64).
French (Bailly abrégé)
enlacer, tresser.
Étymologie: ἀνά, πλέκω.
Russian (Dvoretsky)
ἀναπλέκω:
1 обвивать (ὅρμοις χέρας καὶ κεφαλάς Pind.);
2 med. (sc. κόμην) заплетать себе волосы (οἱ παῖδες ἀναπλέκονται Plut.);
3 перен. плести, сочинять (ῥυθμόν Anth.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀναπλέκω: μέλλ. -ξω, πλέκω περί τι, περικοσμῶ, περιστέφω, ὅρμοισι τῶν χέρας ἀναπλέκοντι καὶ κεφαλὰς Πινδ. Ο. 2. 135· ἀν. τὰς τρίχας Πολυδ. 2. 35: ἀπολ., κατὰ μέσ. τύπον, πλέκω τὴν κόμην μου εἰς πλόκαμον κρεμάμενον ὀπίσω, - «οἱ ἐλεύθεροι παῖδες ἀναπλέκονται [τὴν κόμην] ἔστε πρὸς τὸ ἐφηβικόν», Λουκ. Πλοῖον ἢ Εὐχ. 3. 2) μεταφ., ἀν ῥυθμὸν ὡς τὸ ὑφαίνειν Ἀνθ. Π. 11. 64, πρβλ. Χριστοδ. Ἔκφρ. 113. 3) ἀναπεπλεγμένοι, συμπεπλεγμένοι, «ἀνακατωμένοι», Πλουτ. Βροῦτ. 17.
English (Slater)
ἀναπλέκω entwine ἄνθεμα, ὅρμοισι τῶν χέρας ἀναπλέκοντι καὶ στεφάνους (O. 2.74)
Greek Monolingual
(Α ἀναπλέκω και επικ. ἀμπλέκω)
1. πλέκω τα μαλλιά μου προς τα επάνω ή επιμελώς, καλοχτενίζω (στα αρχ. το μέσ
2. (για γραπτό λόγο) επεξεργάζομαι, καλλωπίζω, «χτενίζω»
(νεοελλ
1. ξαναπλέκωτα λυμένα μου μαλλιά
2. λύνω τα πλεγμένα μου μαλλιά, ξεπλέκω
αρχ.
1. πλέκω γύρω από κάτι, συμπλέκω
2. παθ. εμπλέκομαι, συμπλέκομαι.
Greek Monotonic
ἀναπλέκω: μέλ. -ξω,
1. περιστεφανώνω, σε Πίνδ. — Μέσ., πλέκω τα μαλλιά μου, σε Λουκ.
2. μεταφ. λέγεται για τη σύνθεση στίχων, σε Ανθ.
3. Παθ., ἀναπεπλεγμένος, στενά συνδεδεμένος, συμπεπλεγμένος, σε Πλούτ.
Middle Liddell
1. to enwreath, Pind.:—Mid. to braid one's hair, Luc.
2. metaph. of writing verses, Anth.
3. Pass., ἀναπεπλεγμένοι closely engaged, Plut.