πόρις: Difference between revisions

From LSJ

Πάντα ταῦτα ἐπείρασα ἐν τῇ σοφίᾳ: εἶπα Σοφισθήσομαι, καὶ αὐτὴ ἐμακρύνθη ἀπ' ἐμοῦ· κτλ. (Εcclesiastes 7:23f., LXX version) → I tried to give proof in wisdom of all those things; I said, I will be wise, but that wisdom was far from me ...

Source
m (Text replacement - ".[[" to ". [[")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (Text replacement - "E.''Supp.''" to "E.''Supp.''")
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=poris
|Transliteration C=poris
|Beta Code=po/ris
|Beta Code=po/ris
|Definition=ιος, ἡ, [[πόρτις]], [[calf]], [[young heifer]] ([[quod vide|q.v.]]), ἄγραυλοι πόριες <span class="bibl">Od.10.410</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span> 737</span>, <span class="bibl">Arat.1120</span>; of a girl, <span class="bibl">E.<span class="title">Supp.</span> 629</span> (lyr.), Lyc.184, etc. (Cf.Lat. [[pario]], Lith. [[periu]] 'hatch'.)
|Definition=ιος, ἡ, [[πόρτις]], [[calf]], [[young heifer]] ([[quod vide|q.v.]]), ἄγραυλοι πόριες Od.10.410, cf. E.''Ba.'' 737, Arat.1120; of a girl, [[Euripides|E.]]''[[Supplices|Supp.]]'' 629 (lyr.), Lyc.184, etc. (Cf. Lat. [[pario]], Lith. periu '[[hatch]]'.)
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0683.png Seite 683]] ἡ, = [[πόρτις]]; Od. 10, 410; Eur. Suppl. 629 Bacch. 736; Arat. 1120.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0683.png Seite 683]] ἡ, = [[πόρτις]]; Od. 10, 410; Eur. Suppl. 629 Bacch. 736; Arat. 1120.
}}
{{bailly
|btext=ιος (ἡ) :<br /><i>c.</i> [[πόρτις]]¹.
}}
{{elnl
|elnltext=πόρις -ιος, ἡ [~ πόρτις] kalf, jonge koe:. παιδογόνε πόριος Ἰνάχου verwekker bij de koe van Inachus (overdr. over Io) Eur. Suppl. 629 (lyr.).
}}
{{elru
|elrutext='''πόρις:''' ιος ἡ<br /><b class="num">1</b> [[телка]] (ἄγραυλοι πόριες Hom.);<br /><b class="num">2</b> [[дева]], [[девушка]], [[дочь]] (ἡ π. Ἰνάχου Eur.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''πόρις''': -ιος, ἡ, ποιητ. ἀντὶ τοῦ [[πόρτις]] (ὃ ἴδε) ἄγραυλοι πόριες Ὀδ. Κ. 410· [[ὡσαύτως]] ἐν Εὐρ. Βάκχ. 737· ἐπὶ κορασίου Ἱκέτ. 628, Λυκόφρ. 184, κτλ.
|lstext='''πόρις''': -ιος, ἡ, ποιητ. ἀντὶ τοῦ [[πόρτις]] (ὃ ἴδε) ἄγραυλοι πόριες Ὀδ. Κ. 410· [[ὡσαύτως]] ἐν Εὐρ. Βάκχ. 737· ἐπὶ κορασίου Ἱκέτ. 628, Λυκόφρ. 184, κτλ.
}}
{{bailly
|btext=ιος (ἡ) :<br /><i>c.</i> [[πόρτις]]¹.
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 27: Line 33:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''πόρις:''' -ιος, ἡ, ποιητ. αντί [[πόρτις]], σε Ομήρ. Οδ., Ευρ.
|lsmtext='''πόρις:''' -ιος, ἡ, ποιητ. αντί [[πόρτις]], σε Ομήρ. Οδ., Ευρ.
}}
{{elnl
|elnltext=πόρις -ιος, ἡ [~ πόρτις] kalf, jonge koe:. παιδογόνε πόριος Ἰνάχου verwekker bij de koe van Inachus ( overdr. over Io) Eur. Suppl. 629 ( lyr. ).
}}
{{elru
|elrutext='''πόρις:''' ιος ἡ<br /><b class="num">1)</b> [[телка]] (ἄγραυλοι πόριες Hom.);<br /><b class="num">2)</b> [[дева]], [[девушка]], [[дочь]] (ἡ π. Ἰνάχου Eur.).
}}
}}
{{etym
{{etym
|etymtx=-ιος<br />Grammatical information: f.<br />Meaning: [[calf]], [[heifer]], metaph. [[young girl]] (ep. κ 410); beside it [[πόρταξ]] f. <b class="b2">id.</b> (P 4) after [[δέλφαξ]], [[σκύλαξ]] a.o.<br />Other forms: more usual is [[πόρτις]], <b class="b3">-ιος</b> (ep. since Ε 162).<br />Dialectal forms: Myc. instr. pl. [[potipi]] /[[potiphi]]/<br />Derivatives: <b class="b3">πορτι-τρόφος</b> [[feeding calves]] (h. Ap., B.); <b class="b3">πορ-τάκινον</b> (<b class="b3">-ιον</b>?) [[μοσχίον]], [[πορτάζει]] (<b class="b3">-ακίζει</b>?) [[δαμαλίζεται]] H.<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: Formation like [[τρόπις]], [[τρόχις]], [[κόρις]] a.o. (Solmsen Wortforsch. 160, Schwyzer 462); with [[πόρτις]] cf. [[μάντις]], [[δόμορτις]] a.o. (Schw. 271 a. 504 n. 3). With [[πόρτις]] Arm. <b class="b2">ort`</b> [[calf]] can be identical except for the stemauslaut (gen. etc. <b class="b2">ort`-u</b>); on Gr. [[τ]] for IE <b class="b2">*th</b> (= Arm. [[t]]) cf. cases like [[πλατύς]] and [[ὀστέον]]. One has compared Skt. <b class="b2">pr̥thu-ka-</b> m. [[young]], [[child]], [[young animal]], but the connection with [[ort]], [[πόρτις]] is doubted by Mayrhofer s. v. (s. also id. Sprache 7, 180 f.) with Brugmann on good grounds. A further cognate is supposed in Germ. in MHG [[verse]], NHG [[Färse]] f. [[young cow]] (PGm. <b class="b2">*fársī</b> < IE <b class="b2">*pór-s-ī</b> ), to which further also OHG [[far]], [[farro]], OE [[fearr]] m. [[Farre]], [[younger bull]] (PGm. <b class="b2">*farzá(n</b>)- < IE <b class="b2">*por-s-ó-</b>). The word may belong to the IE verb for [[give birth]] (prop. [[bring forth]]) in Lat. [[pariō]] (WP. 2, 41, Pok. 818, W.-Hofmann s. v.). It has been connected also with [[πορεῖν]] etc. (s. v.). After Solmsen a.o. prop. "(new)born"; ? -- Lith. [[periù]], <b class="b2">-ė́ti</b> [[brood]], [[sit on the eggs]] is prob. to be kept away; s. lit. in Fraenkel Wb. s. [[pẽras]]. On Venet. [[Pora]] s. Mastrelli Par. del Pass. 15, 282ff. w. rich lit.
|etymtx=-ιος<br />Grammatical information: f.<br />Meaning: [[calf]], [[heifer]], metaph. [[young girl]] (ep. κ 410); beside it [[πόρταξ]] f. <b class="b2">id.</b> (P 4) after [[δέλφαξ]], [[σκύλαξ]] a.o.<br />Other forms: more usual is [[πόρτις]], <b class="b3">-ιος</b> (ep. since Ε 162).<br />Dialectal forms: Myc. instr. pl. [[potipi]] /[[potiphi]]/<br />Derivatives: <b class="b3">πορτι-τρόφος</b> [[feeding calves]] (h. Ap., B.); <b class="b3">πορ-τάκινον</b> (<b class="b3">-ιον</b>?) [[μοσχίον]], [[πορτάζει]] (<b class="b3">-ακίζει</b>?) [[δαμαλίζεται]] H.<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: Formation like [[τρόπις]], [[τρόχις]], [[κόρις]] a.o. (Solmsen Wortforsch. 160, Schwyzer 462); with [[πόρτις]] cf. [[μάντις]], [[δόμορτις]] a.o. (Schw. 271 a. 504 n. 3). With [[πόρτις]] Arm. <b class="b2">ort`</b> [[calf]] can be identical except for the stemauslaut (gen. etc. <b class="b2">ort`-u</b>); on Gr. [[τ]] for IE <b class="b2">*th</b> (= Arm. [[t]]) cf. cases like [[πλατύς]] and [[ὀστέον]]. One has compared Skt. <b class="b2">pr̥thu-ka-</b> m. [[young]], [[child]], [[young animal]], but the connection with [[ort]], [[πόρτις]] is doubted by Mayrhofer s. v. (s. also id. Sprache 7, 180 f.) with Brugmann on good grounds. A further cognate is supposed in Germ. in MHG [[verse]], NHG [[Färse]] f. [[young cow]] (PGm. <b class="b2">*fársī</b> < IE <b class="b2">*pór-s-ī</b>), to which further also OHG [[far]], [[farro]], OE [[fearr]] m. [[Farre]], [[younger bull]] (PGm. <b class="b2">*farzá(n</b>)- < IE <b class="b2">*por-s-ó-</b>). The word may belong to the IE verb for [[give birth]] (prop. [[bring forth]]) in Lat. [[pariō]] (WP. 2, 41, Pok. 818, W.-Hofmann s. v.). It has been connected also with [[πορεῖν]] etc. (s. v.). After Solmsen a.o. prop. "(new)born"; ? -- Lith. [[periù]], <b class="b2">-ė́ti</b> [[brood]], [[sit on the eggs]] is prob. to be kept away; s. lit. in Fraenkel Wb. s. [[pẽras]]. On Venet. [[Pora]] s. Mastrelli Par. del Pass. 15, 282ff. w. rich lit.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 42: Line 42:
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''πόρις''': -ιος (ep. poet. seit κ 410),<br />{póris}<br />'''Forms''': etwas gewöhnlicher [[πόρτις]], -ιος (ep. poet. seit Ε 162)<br />'''Grammar''': f.<br />'''Meaning''': [[Kalb]], [[Färse]], übertr. [[junges Mädchen]]; daneben [[πόρταξ]] f. ib. (''P'' 4) nach [[δέλφαξ]], [[σκύλαξ]] u.a.<br />'''Derivative''': Davon [[πορτιτρόφος]] [[Kälber ernährend]] (''h''. ''Ap''., B.); πορτάκινον (-ιον?)· [[μοσχίον]], [[πορτάζει]] (-ακίζει?)· δαμαλίζεται H.<br />'''Etymology''': Bildung wie [[τρόπις]], [[τρόχις]], [[κόρις]] u.a. (Solmsen Wortforsch. 160, Schwyzer 462); zu [[πόρτις]] vgl. [[μάντις]], [[δόμορτις]] u.a. (Schw. 271 u. 504 A. 3). Mit [[πόρτις]] kann arm. ''ort‘'' [[Kalb]] bis auf den Stammauslaut (Gen. usw. ''ort‘''-''u'') identisch sein; zu gr. τ für idg. ''th'' (= arm. ''t́'') vgl. Fälle wie [[πλατύς]] und [[ὀστέον]]. Eine Bildung auf -''thu''- liegt tatsächlich vor in aind. ''pr̥thu''-''ka''- m. [[Junge]], [[Kind]], [[Tierjunges]], aber die Zusammenstellung mit ''ort́'', [[πόρτις]] wird von Mayrhofer s. v. (s. auch dens. Sprache 7, 180 f.) mit Brugmann aus guten Gründen angezweifelt. Ein weiterer Verwandter wird auf germ. Gebiet in mhd. ''verse'', nhd. ''Färse'' f. [[junge Kuh]] (urg. *''fársī'' < idg. *''pór''-''s''-''ī'') vermutet, wozu noch ahd. ''far'', ''farro'', ags. ''fearr ''m. [[Farre]], [[junger Stier]] (urg. *''farzá''(''n'')- < idg. *''por''-''s''-''ó''-). Das Wort kann zum idg. Verb für [[gebären]] (eig. [[hervorbringen]]) in lat. ''pariō'' gehören (WP. 2, 41, Pok. 818, W.-Hofmann s. v.) und wäre somit letzten Endes auch mit [[πορεῖν]], [[πέρα]] usw. (s. dd.) verwandt. Nach Solmsen a. O. eig. "(neu)geborenes"; ob nicht vielmehr "die (Erst)gebärende" ? — Lit. ''periù'', -''ė́ti'' [[brüten]], [[auf den Eiern sitzen]] ist wahrscheinlich fernzuhalten; s. Lit. bei Fraenkel Wb. s. ''pẽras''. Zu venet. ''Pora'' s. Mastrelli Par. del Pass. 15, 282ff. m. reicher Lit.<br />'''Page''' 2,580
|ftr='''πόρις''': -ιος (ep. poet. seit κ 410),<br />{póris}<br />'''Forms''': etwas gewöhnlicher [[πόρτις]], -ιος (ep. poet. seit Ε 162)<br />'''Grammar''': f.<br />'''Meaning''': [[Kalb]], [[Färse]], übertr. [[junges Mädchen]]; daneben [[πόρταξ]] f. ib. (''P'' 4) nach [[δέλφαξ]], [[σκύλαξ]] u.a.<br />'''Derivative''': Davon [[πορτιτρόφος]] [[Kälber ernährend]] (''h''. ''Ap''., B.); πορτάκινον (-ιον?)· [[μοσχίον]], [[πορτάζει]] (-ακίζει?)· δαμαλίζεται H.<br />'''Etymology''': Bildung wie [[τρόπις]], [[τρόχις]], [[κόρις]] u.a. (Solmsen Wortforsch. 160, Schwyzer 462); zu [[πόρτις]] vgl. [[μάντις]], [[δόμορτις]] u.a. (Schw. 271 u. 504 A. 3). Mit [[πόρτις]] kann arm. ''ort‘'' [[Kalb]] bis auf den Stammauslaut (Gen. usw. ''ort‘''-''u'') identisch sein; zu gr. τ für idg. ''th'' (= arm. ''t́'') vgl. Fälle wie [[πλατύς]] und [[ὀστέον]]. Eine Bildung auf -''thu''- liegt tatsächlich vor in aind. ''pr̥thu''-''ka''- m. [[Junge]], [[Kind]], [[Tierjunges]], aber die Zusammenstellung mit ''ort́'', [[πόρτις]] wird von Mayrhofer s. v. (s. auch dens. Sprache 7, 180 f.) mit Brugmann aus guten Gründen angezweifelt. Ein weiterer Verwandter wird auf germ. Gebiet in mhd. ''verse'', nhd. ''Färse'' f. [[junge Kuh]] (urg. *''fársī'' < idg. *''pór''-''s''-''ī'') vermutet, wozu noch ahd. ''far'', ''farro'', ags. ''fearr ''m. [[Farre]], [[junger Stier]] (urg. *''farzá''(''n'')- < idg. *''por''-''s''-''ó''-). Das Wort kann zum idg. Verb für [[gebären]] (eig. [[hervorbringen]]) in lat. ''pariō'' gehören (WP. 2, 41, Pok. 818, W.-Hofmann s. v.) und wäre somit letzten Endes auch mit [[πορεῖν]], [[πέρα]] usw. (s. dd.) verwandt. Nach Solmsen a. O. eig. "(neu)geborenes"; ob nicht vielmehr "die (Erst)gebärende" ? — Lit. ''periù'', -''ė́ti'' [[brüten]], [[auf den Eiern sitzen]] ist wahrscheinlich fernzuhalten; s. Lit. bei Fraenkel Wb. s. ''pẽras''. Zu venet. ''Pora'' s. Mastrelli Par. del Pass. 15, 282ff. m. reicher Lit.<br />'''Page''' 2,580
}}
{{trml
|trtx====[[girl]]===
Abkhaz: аҧҳəызба, аӡӷаб; Afar: awka; Afrikaans: meisie; Aklanon: deaga; Albanian: vajzë; Aleut: asxinux, ayaĝaadax̂; Alutor: ljaŋi; Alviri-Vidari Vidari: کنگ‎; Amharic: ሴት ልጅ, ልጃገረድ; Arabic: بِنْت‎, فَتَاة‎, طِفْلة‎; Egyptian Arabic: بنت‎; Moroccan Arabic: بنت‎, درية‎; Armenian: աղջիկ; Aromanian: featã; Assamese: ছোৱালী; Asturian: neña, ñena; Avar: яс; Azerbaijani: qız; Baluchi: جنک‎; Bashkir: ҡыҙ; Basque: neska; Bavarian: Dirndl, Mädl, Madli, Deandl, Meudl; Belarusian: дзяўчына, дзяўча, дзяўчынка; Bengali: মেয়ে; Breton: plac'h; Budukh: риж; Bulgarian: момиче, девойка, мома, момиченце, девойче; Burmese: သူငယ်မ, မိန်းကလေး, ကောင်မလေး; Buryat: басаган; Catalan: noia, nena, xiqueta, al·lota; Central Franconian: Mädsche; Central Siberian Yupik: neveghsaq; Central Sierra Miwok: kolí-; Chechen: йоӏ; Cherokee: ᎠᏔᏄᏣ; Chickasaw: chipota tiik; Chinese Cantonese: 女仔, 細路女/细路女; Dungan: нүзы, гўнён, ятур, нүвазы; Hakka: 細妹仔/细妹仔; Mandarin: 女孩兒/女孩儿, 女孩子, 姑娘, 女兒/女儿, 丫頭/丫头; Min Nan: 查某囡仔; Wu: 囡兒/囡儿; Chiricahua: 'it'éeké, jeekȩ́n; Chukchi: ӈээккэӄэй; Cimbrian: diirna; Coptic Bohairic: ϣⲉⲣⲓ; Sahidic: ϣⲉⲉⲣⲉ; Crimean Tatar: qız; Czech: holka, děvče, dívka, holčička; Danish: pige; Darkinjung: mirkan; Dolgan: кыыс; Dutch: [[meisje]], [[meid]], [[meidje]], [[griet]], [[grietje]], [[maagd]]; Elfdalian: kulla; Erza: тейтерь; Eshtehardi: تیتی‎; Esperanto: knabino; Estonian: tüdruk, plika; Even: асаткан; Evenki: асаткан, хунат; Ewe: nyɔnuvi; Faroese: genta; Finnish: tyttö; French: [[fille]], [[jeune fille]]; Friulian: frute, frutate; Galician: nena, meniña, moza, rapaza, rapariga; Georgian: გოგო, გოგონა; German: [[Mädchen]], [[Mädel]], [[Magd]], [[Wicht]]; Alemannic German: Goof, Maidle, Maitli, Meitle, Meidschi, Modi, Meetle, Meitji, Moadle, Meiki; East Central German: Madel, Mädel; Gothic: 𐌼𐌰𐌲𐌰𐌸𐍃, 𐌼𐌰𐍅𐌹, 𐌼𐌰𐍅𐌹𐌻𐍉; Greek: [[κορίτσι]]; Ancient Greek: [[ἀκραία]], [[δροσώδης]], [[κόρα]], [[κοράσιον]], [[κόρη]], [[κόριον]], [[κούρα]], [[κούρη]], [[κώρα]], [[κώριον]], [[νεᾶνις]], [[νεῆνις]], [[νῆνις]], [[παιδίσκη]], [[παρθενική]], [[παρθένος]], [[παρσένος]], [[πόρις]], [[πόρτις]], [[πῶλος]], [[ταλιθά]]; Greenlandic: niviarsiaq; Guaraní: kuñataĩ, mitãkuña; Hausa: yarinya; Hawaiian: kaikamahine, wahine ʻōpio; Hebrew: יַלְדָּה‎, נַעֲרָה‎; Hiligaynon: babaye, dalaga; Hindi: लड़की; Hiri Motu: kekeni; Hungarian: lány; Icelandic: stúlka, stelpa, telpa; Ido: yunino, puerino; Indonesian: anak perempuan, gadis; Ingrian: tyttö; Ingush: йоӏ; Interlingua: puera, pupa; Inupiaq: niaqsaaʁruk; Irish: cailín; Italian: [[bambina]], [[ragazza]]; Japanese: 女の子, 少女, 女子, 乙女; Jicarilla: ch'eekéé; Kabyle: ⵜⴰⵇⵛⵉⵛⵜ; Kalmyk: күүкн; Kamba: mwiitu; Kashmiri: کوٗر‎, لٔڑکی‎, کٔٹ‎; Kashubian: dzéwczã; Kazakh: қыз; Khmer: ក្មេងស្រី; Khoekhoe: ǀgôas; Kikuyu: karĩgũ, karĩĩgũ, kĩrĩgũ, mũirĩtu, mũirĩĩtu; Koch Rajbangsi: চেংৰী; Korean: 소녀(少女), 여자(女子)아이, 녀자(女子)아이; Krio: titi; Kurdish Central Kurdish: کچ‎; Northern Kurdish: keç; Kyrgyz: кыз; Ladin: muta; Lao: ເດັກຍິງ; Latgalian: meitine, mārga; Latin: [[puella]], [[pura]], [[puera]], [[adolescens]]; Latvian: meitene, meiča, skuķis, skuķe; Lezgi: руш; Lithuanian: mergina, mergaitė; Livonian: neitški; Lombard: tósa, tusa; Louisiana Creole French: fiy; Luganda: omuwala; Luo: nyathina; Luxembourgish: Meedchen; Macedonian: чупе, девојка, девојче; Malagasy: tovovavy; Malay: gadis; Malayalam: പെൺകുട്ടി; Maltese: tfajla; Manchu: ᡤᡝᡤᡝ; Maori: taitamāhine, kōhine, hine, kōtiro, kōhaia, tamahine; Marathi: मुल्गी; Maricopa: mshhay; Mazanderani: کیجا‎; Meru: mwari; Mingrelian: ძღაბი, ცირა; Mizo: hmeichhe naupang, nula; Mohawk: eksà:ʼa; Mongolian Cyrillic: охин; Motu: kekeni; Mwani: mwari; Mòcheno: diarn; Naga Pidgin: chokri; Navajo: atʼééd; Neapolitan: peccerella, nenna; Nepali: केटी; Norman: hardelle; North Frisian: foomen; Norwegian Bokmål: jente, pike; Nynorsk: jente, jenta; O'odham: cehia; Occitan: dròlla, drolleta, gojata, filha; Old Church Slavonic Cyrillic: дѣва, дѣвица; Old English: mæġden; Old Prussian: mērgā; Oromo: dubara; Ossetian: чызг; Ottoman Turkish: بنت‎, دختر‎, قیز‎; Pali: kaññā; Pashto: نجلۍ‎, ووړکۍ‎; Persian: دختر‎; Plautdietsch: Mejal, Mäakjen; Polish: dziewczyna, dziewczę, dziewa, dziewczynka, dziołcha, dziewoja, dziewczę, dziewka, dzieweczka; Portuguese: [[garota]], [[menina]], [[moça]], [[rapariga]]; Punjabi: ਕੁੜੀ; Quechua: taski; Rhine Franconian: Maadche; Romani: ćhaj, rakli; Kalo Finnish Romani: tšai, rakli; Vlax Romani: ćhej, rakli; Romanian: fată, copilă; Russian: [[девушка]], [[девочка]], [[девчонка]], [[девица]]; Rusyn: дівча; Sami Inari: nieidâ; Northern: nieida; Skolt: nijdd; Southern: nïejte; Samoan: teine; Sanskrit: बाला, कन्या; Scots: lassie; Scottish Gaelic: caileag, nighean, nighneag, nìonag; Seraiki: چُھوہِر‎; Serbo-Croatian Cyrillic: дѐво̄јка, дјѐво̄јка; Roman: dèvōjka, djèvōjka; Sidamo: seemo; Sirenik: náẋserráẋ; Slovak: dievča, dievčatko; Slovene: dekle, deklica; Somali: inan; Sorbian Lower Sorbian: źowćo; Upper Sorbian: dźowćo; Spanish: [[niña]], [[muchacha]], [[chica]], [[cabra]], [[chamaca]], [[lola]], [[nena]], [[chiquilla]]; Sumerian: 𒆠𒂖; Svan: დინა; Swabian: Mädle, Fehl, Fohl, Boscha; Swahili: msichana, mwari; Swedish: flicka, tjej, jänta, tös; Sylheti: ꠙꠥꠞꠤ, ꠍꠥꠞꠉꠤ; Tagalog: babae, batang babae, dalaga; Tajik: духтар; Talysh Asalemi: کله‎; Tamil: சிறுமி, பெண்; Taos: upę̀yu'úna; Tatar: кыз; Telugu: అమ్మాయి, కన్య, బాలిక, పిల్ల; Thai: เด็กผู้หญิง, เด็กหญิง, เด็กสาว; Tibetan: བུ་མོ; Tupinambá: kunhãta'ĩ, kunhãmuku; Turkish: kız; Turkmen: gyz; Tuvan: уруг, кыс; Tzotzil: tseb; Udmurt: нылмурт; Ugaritic: 𐎔𐎙𐎚; Ukrainian: ді́вчина, ді́вчинка, дівча, дівчатко; Urdu: لڑکی‎; Uyghur: قىز‎; Uzbek: qiz; Venetian: tóxa, toxata; Veps: neičukaine, neižne; Vietnamese: cô gái, con gái, gái; Vilamovian: miöed; Volapük: jicil; Walloon: båshele, feye; Welsh: bachgennes, geneth; West Frisian: famke, faam; Western Apache: at'eedn, at'een, it'eedn, it'een, it'éédn, it'één, na'ilín, it'ídé, at'eedn; Wiradhuri: migay; Yakut: кыыс; Yiddish: מיידל‎ or; Yucatec Maya: chʼúupal; Yup'ik: neviarcaq; Yámana: čule-kipa; Zazaki: kena
}}
}}

Latest revision as of 07:27, 15 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: πόρις Medium diacritics: πόρις Low diacritics: πόρις Capitals: ΠΟΡΙΣ
Transliteration A: póris Transliteration B: poris Transliteration C: poris Beta Code: po/ris

English (LSJ)

ιος, ἡ, πόρτις, calf, young heifer (q.v.), ἄγραυλοι πόριες Od.10.410, cf. E.Ba. 737, Arat.1120; of a girl, E.Supp. 629 (lyr.), Lyc.184, etc. (Cf. Lat. pario, Lith. periu 'hatch'.)

German (Pape)

[Seite 683] ἡ, = πόρτις; Od. 10, 410; Eur. Suppl. 629 Bacch. 736; Arat. 1120.

French (Bailly abrégé)

ιος (ἡ) :
c. πόρτις¹.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

πόρις -ιος, ἡ [~ πόρτις] kalf, jonge koe:. παιδογόνε πόριος Ἰνάχου verwekker bij de koe van Inachus (overdr. over Io) Eur. Suppl. 629 (lyr.).

Russian (Dvoretsky)

πόρις: ιος ἡ
1 телка (ἄγραυλοι πόριες Hom.);
2 дева, девушка, дочь (ἡ π. Ἰνάχου Eur.).

Greek (Liddell-Scott)

πόρις: -ιος, ἡ, ποιητ. ἀντὶ τοῦ πόρτις (ὃ ἴδε) ἄγραυλοι πόριες Ὀδ. Κ. 410· ὡσαύτως ἐν Εὐρ. Βάκχ. 737· ἐπὶ κορασίου Ἱκέτ. 628, Λυκόφρ. 184, κτλ.

English (Autenrieth)

see πόρτις.

Greek Monolingual

-ιος, ἡ, Α
βλ. πόρτις.

Greek Monotonic

πόρις: -ιος, ἡ, ποιητ. αντί πόρτις, σε Ομήρ. Οδ., Ευρ.

Frisk Etymological English

-ιος
Grammatical information: f.
Meaning: calf, heifer, metaph. young girl (ep. κ 410); beside it πόρταξ f. id. (P 4) after δέλφαξ, σκύλαξ a.o.
Other forms: more usual is πόρτις, -ιος (ep. since Ε 162).
Dialectal forms: Myc. instr. pl. potipi /potiphi/
Derivatives: πορτι-τρόφος feeding calves (h. Ap., B.); πορ-τάκινον (-ιον?) μοσχίον, πορτάζει (-ακίζει?) δαμαλίζεται H.
Origin: XX [etym. unknown]
Etymology: Formation like τρόπις, τρόχις, κόρις a.o. (Solmsen Wortforsch. 160, Schwyzer 462); with πόρτις cf. μάντις, δόμορτις a.o. (Schw. 271 a. 504 n. 3). With πόρτις Arm. ort` calf can be identical except for the stemauslaut (gen. etc. ort`-u); on Gr. τ for IE *th (= Arm. t) cf. cases like πλατύς and ὀστέον. One has compared Skt. pr̥thu-ka- m. young, child, young animal, but the connection with ort, πόρτις is doubted by Mayrhofer s. v. (s. also id. Sprache 7, 180 f.) with Brugmann on good grounds. A further cognate is supposed in Germ. in MHG verse, NHG Färse f. young cow (PGm. *fársī < IE *pór-s-ī), to which further also OHG far, farro, OE fearr m. Farre, younger bull (PGm. *farzá(n)- < IE *por-s-ó-). The word may belong to the IE verb for give birth (prop. bring forth) in Lat. pariō (WP. 2, 41, Pok. 818, W.-Hofmann s. v.). It has been connected also with πορεῖν etc. (s. v.). After Solmsen a.o. prop. "(new)born"; ? -- Lith. periù, -ė́ti brood, sit on the eggs is prob. to be kept away; s. lit. in Fraenkel Wb. s. pẽras. On Venet. Pora s. Mastrelli Par. del Pass. 15, 282ff. w. rich lit.

Middle Liddell

πόρις, ιος, ἡ, [poetic for πόρτις, Od., Eur.]

Frisk Etymology German

πόρις: -ιος (ep. poet. seit κ 410),
{póris}
Forms: etwas gewöhnlicher πόρτις, -ιος (ep. poet. seit Ε 162)
Grammar: f.
Meaning: Kalb, Färse, übertr. junges Mädchen; daneben πόρταξ f. ib. (P 4) nach δέλφαξ, σκύλαξ u.a.
Derivative: Davon πορτιτρόφος Kälber ernährend (h. Ap., B.); πορτάκινον (-ιον?)· μοσχίον, πορτάζει (-ακίζει?)· δαμαλίζεται H.
Etymology: Bildung wie τρόπις, τρόχις, κόρις u.a. (Solmsen Wortforsch. 160, Schwyzer 462); zu πόρτις vgl. μάντις, δόμορτις u.a. (Schw. 271 u. 504 A. 3). Mit πόρτις kann arm. ort‘ Kalb bis auf den Stammauslaut (Gen. usw. ort‘-u) identisch sein; zu gr. τ für idg. th (= arm. ) vgl. Fälle wie πλατύς und ὀστέον. Eine Bildung auf -thu- liegt tatsächlich vor in aind. pr̥thu-ka- m. Junge, Kind, Tierjunges, aber die Zusammenstellung mit ort́, πόρτις wird von Mayrhofer s. v. (s. auch dens. Sprache 7, 180 f.) mit Brugmann aus guten Gründen angezweifelt. Ein weiterer Verwandter wird auf germ. Gebiet in mhd. verse, nhd. Färse f. junge Kuh (urg. *fársī < idg. *pór-s-ī) vermutet, wozu noch ahd. far, farro, ags. fearr m. Farre, junger Stier (urg. *farzá(n)- < idg. *por-s-ó-). Das Wort kann zum idg. Verb für gebären (eig. hervorbringen) in lat. pariō gehören (WP. 2, 41, Pok. 818, W.-Hofmann s. v.) und wäre somit letzten Endes auch mit πορεῖν, πέρα usw. (s. dd.) verwandt. Nach Solmsen a. O. eig. "(neu)geborenes"; ob nicht vielmehr "die (Erst)gebärende" ? — Lit. periù, -ė́ti brüten, auf den Eiern sitzen ist wahrscheinlich fernzuhalten; s. Lit. bei Fraenkel Wb. s. pẽras. Zu venet. Pora s. Mastrelli Par. del Pass. 15, 282ff. m. reicher Lit.
Page 2,580

Translations

girl

Abkhaz: аҧҳəызба, аӡӷаб; Afar: awka; Afrikaans: meisie; Aklanon: deaga; Albanian: vajzë; Aleut: asxinux, ayaĝaadax̂; Alutor: ljaŋi; Alviri-Vidari Vidari: کنگ‎; Amharic: ሴት ልጅ, ልጃገረድ; Arabic: بِنْت‎, فَتَاة‎, طِفْلة‎; Egyptian Arabic: بنت‎; Moroccan Arabic: بنت‎, درية‎; Armenian: աղջիկ; Aromanian: featã; Assamese: ছোৱালী; Asturian: neña, ñena; Avar: яс; Azerbaijani: qız; Baluchi: جنک‎; Bashkir: ҡыҙ; Basque: neska; Bavarian: Dirndl, Mädl, Madli, Deandl, Meudl; Belarusian: дзяўчына, дзяўча, дзяўчынка; Bengali: মেয়ে; Breton: plac'h; Budukh: риж; Bulgarian: момиче, девойка, мома, момиченце, девойче; Burmese: သူငယ်မ, မိန်းကလေး, ကောင်မလေး; Buryat: басаган; Catalan: noia, nena, xiqueta, al·lota; Central Franconian: Mädsche; Central Siberian Yupik: neveghsaq; Central Sierra Miwok: kolí-; Chechen: йоӏ; Cherokee: ᎠᏔᏄᏣ; Chickasaw: chipota tiik; Chinese Cantonese: 女仔, 細路女/细路女; Dungan: нүзы, гўнён, ятур, нүвазы; Hakka: 細妹仔/细妹仔; Mandarin: 女孩兒/女孩儿, 女孩子, 姑娘, 女兒/女儿, 丫頭/丫头; Min Nan: 查某囡仔; Wu: 囡兒/囡儿; Chiricahua: 'it'éeké, jeekȩ́n; Chukchi: ӈээккэӄэй; Cimbrian: diirna; Coptic Bohairic: ϣⲉⲣⲓ; Sahidic: ϣⲉⲉⲣⲉ; Crimean Tatar: qız; Czech: holka, děvče, dívka, holčička; Danish: pige; Darkinjung: mirkan; Dolgan: кыыс; Dutch: meisje, meid, meidje, griet, grietje, maagd; Elfdalian: kulla; Erza: тейтерь; Eshtehardi: تیتی‎; Esperanto: knabino; Estonian: tüdruk, plika; Even: асаткан; Evenki: асаткан, хунат; Ewe: nyɔnuvi; Faroese: genta; Finnish: tyttö; French: fille, jeune fille; Friulian: frute, frutate; Galician: nena, meniña, moza, rapaza, rapariga; Georgian: გოგო, გოგონა; German: Mädchen, Mädel, Magd, Wicht; Alemannic German: Goof, Maidle, Maitli, Meitle, Meidschi, Modi, Meetle, Meitji, Moadle, Meiki; East Central German: Madel, Mädel; Gothic: 𐌼𐌰𐌲𐌰𐌸𐍃, 𐌼𐌰𐍅𐌹, 𐌼𐌰𐍅𐌹𐌻𐍉; Greek: κορίτσι; Ancient Greek: ἀκραία, δροσώδης, κόρα, κοράσιον, κόρη, κόριον, κούρα, κούρη, κώρα, κώριον, νεᾶνις, νεῆνις, νῆνις, παιδίσκη, παρθενική, παρθένος, παρσένος, πόρις, πόρτις, πῶλος, ταλιθά; Greenlandic: niviarsiaq; Guaraní: kuñataĩ, mitãkuña; Hausa: yarinya; Hawaiian: kaikamahine, wahine ʻōpio; Hebrew: יַלְדָּה‎, נַעֲרָה‎; Hiligaynon: babaye, dalaga; Hindi: लड़की; Hiri Motu: kekeni; Hungarian: lány; Icelandic: stúlka, stelpa, telpa; Ido: yunino, puerino; Indonesian: anak perempuan, gadis; Ingrian: tyttö; Ingush: йоӏ; Interlingua: puera, pupa; Inupiaq: niaqsaaʁruk; Irish: cailín; Italian: bambina, ragazza; Japanese: 女の子, 少女, 女子, 乙女; Jicarilla: ch'eekéé; Kabyle: ⵜⴰⵇⵛⵉⵛⵜ; Kalmyk: күүкн; Kamba: mwiitu; Kashmiri: کوٗر‎, لٔڑکی‎, کٔٹ‎; Kashubian: dzéwczã; Kazakh: қыз; Khmer: ក្មេងស្រី; Khoekhoe: ǀgôas; Kikuyu: karĩgũ, karĩĩgũ, kĩrĩgũ, mũirĩtu, mũirĩĩtu; Koch Rajbangsi: চেংৰী; Korean: 소녀(少女), 여자(女子)아이, 녀자(女子)아이; Krio: titi; Kurdish Central Kurdish: کچ‎; Northern Kurdish: keç; Kyrgyz: кыз; Ladin: muta; Lao: ເດັກຍິງ; Latgalian: meitine, mārga; Latin: puella, pura, puera, adolescens; Latvian: meitene, meiča, skuķis, skuķe; Lezgi: руш; Lithuanian: mergina, mergaitė; Livonian: neitški; Lombard: tósa, tusa; Louisiana Creole French: fiy; Luganda: omuwala; Luo: nyathina; Luxembourgish: Meedchen; Macedonian: чупе, девојка, девојче; Malagasy: tovovavy; Malay: gadis; Malayalam: പെൺകുട്ടി; Maltese: tfajla; Manchu: ᡤᡝᡤᡝ; Maori: taitamāhine, kōhine, hine, kōtiro, kōhaia, tamahine; Marathi: मुल्गी; Maricopa: mshhay; Mazanderani: کیجا‎; Meru: mwari; Mingrelian: ძღაბი, ცირა; Mizo: hmeichhe naupang, nula; Mohawk: eksà:ʼa; Mongolian Cyrillic: охин; Motu: kekeni; Mwani: mwari; Mòcheno: diarn; Naga Pidgin: chokri; Navajo: atʼééd; Neapolitan: peccerella, nenna; Nepali: केटी; Norman: hardelle; North Frisian: foomen; Norwegian Bokmål: jente, pike; Nynorsk: jente, jenta; O'odham: cehia; Occitan: dròlla, drolleta, gojata, filha; Old Church Slavonic Cyrillic: дѣва, дѣвица; Old English: mæġden; Old Prussian: mērgā; Oromo: dubara; Ossetian: чызг; Ottoman Turkish: بنت‎, دختر‎, قیز‎; Pali: kaññā; Pashto: نجلۍ‎, ووړکۍ‎; Persian: دختر‎; Plautdietsch: Mejal, Mäakjen; Polish: dziewczyna, dziewczę, dziewa, dziewczynka, dziołcha, dziewoja, dziewczę, dziewka, dzieweczka; Portuguese: garota, menina, moça, rapariga; Punjabi: ਕੁੜੀ; Quechua: taski; Rhine Franconian: Maadche; Romani: ćhaj, rakli; Kalo Finnish Romani: tšai, rakli; Vlax Romani: ćhej, rakli; Romanian: fată, copilă; Russian: девушка, девочка, девчонка, девица; Rusyn: дівча; Sami Inari: nieidâ; Northern: nieida; Skolt: nijdd; Southern: nïejte; Samoan: teine; Sanskrit: बाला, कन्या; Scots: lassie; Scottish Gaelic: caileag, nighean, nighneag, nìonag; Seraiki: چُھوہِر‎; Serbo-Croatian Cyrillic: дѐво̄јка, дјѐво̄јка; Roman: dèvōjka, djèvōjka; Sidamo: seemo; Sirenik: náẋserráẋ; Slovak: dievča, dievčatko; Slovene: dekle, deklica; Somali: inan; Sorbian Lower Sorbian: źowćo; Upper Sorbian: dźowćo; Spanish: niña, muchacha, chica, cabra, chamaca, lola, nena, chiquilla; Sumerian: 𒆠𒂖; Svan: დინა; Swabian: Mädle, Fehl, Fohl, Boscha; Swahili: msichana, mwari; Swedish: flicka, tjej, jänta, tös; Sylheti: ꠙꠥꠞꠤ, ꠍꠥꠞꠉꠤ; Tagalog: babae, batang babae, dalaga; Tajik: духтар; Talysh Asalemi: کله‎; Tamil: சிறுமி, பெண்; Taos: upę̀yu'úna; Tatar: кыз; Telugu: అమ్మాయి, కన్య, బాలిక, పిల్ల; Thai: เด็กผู้หญิง, เด็กหญิง, เด็กสาว; Tibetan: བུ་མོ; Tupinambá: kunhãta'ĩ, kunhãmuku; Turkish: kız; Turkmen: gyz; Tuvan: уруг, кыс; Tzotzil: tseb; Udmurt: нылмурт; Ugaritic: 𐎔𐎙𐎚; Ukrainian: ді́вчина, ді́вчинка, дівча, дівчатко; Urdu: لڑکی‎; Uyghur: قىز‎; Uzbek: qiz; Venetian: tóxa, toxata; Veps: neičukaine, neižne; Vietnamese: cô gái, con gái, gái; Vilamovian: miöed; Volapük: jicil; Walloon: båshele, feye; Welsh: bachgennes, geneth; West Frisian: famke, faam; Western Apache: at'eedn, at'een, it'eedn, it'een, it'éédn, it'één, na'ilín, it'ídé, at'eedn; Wiradhuri: migay; Yakut: кыыс; Yiddish: מיידל‎ or; Yucatec Maya: chʼúupal; Yup'ik: neviarcaq; Yámana: čule-kipa; Zazaki: kena