ἐπισκηνόω: Difference between revisions
ὦ διάνοια, ἐὰν ἐρευνᾷς τοὺς ἱεροφαντηθέντας λόγους μὲν θεοῦ, νόμους δὲ ἀνθρώπων θεοφιλῶν, οὐδὲν ταπεινὸν οὐδ᾽ ἀνάξιον τοῦ μεγέθους αὐτῶν ἀναγκασθήσῃ παραδέχεσθαι → if, O my understanding, thou searchest on this wise into the oracles which are both words of God and laws given by men whom God loves, thou shalt not be compelled to admit anything base or unworthy of their dignity
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(όω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ") |
||
(8 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=episkinoo | |Transliteration C=episkinoo | ||
|Beta Code=e)piskhno/w | |Beta Code=e)piskhno/w | ||
|Definition=to [[be quartered in]], ταῖς οἰκίαις | |Definition=to [[be quartered in]], ταῖς οἰκίαις Plb.4.72.1; <b class="b3">ἐπὶ τὰς οἰκίας</b> ib.18.8: metaph., [[dwell upon]], ἡ δύναμις ἐ. ἐπί τινα ''2 Ep.Cor.''12.9. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0978.png Seite 978]] in ein Zelt, ins Quartier gehen, einkehren, ταῖς οἰκίαις Pol. 4, 72, 1, ἐπὶ τὰς οἰκίας 4, 18, 8, wie ἐπί τινα, N. T. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0978.png Seite 978]] in ein Zelt, ins Quartier gehen, einkehren, ταῖς οἰκίαις Pol. 4, 72, 1, ἐπὶ τὰς οἰκίας 4, 18, 8, wie ἐπί τινα, [[NT|N.T.]] | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext= | |btext=[[ἐπισκηνῶ]] :<br /><b>1</b> [[prendre ses quartiers]], [[se cantonner dans]];<br /><b>2</b> [[poser sa tente sur]], [[résider]];<br /><b>3</b> [[faire des préparatifs]] ; [[se préparer]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[σκηνόω]]. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐπισκηνόω:'''<br /><b class="num">1</b> [[быть расквартированным]], [[жить]] (ταῖς οἰκίαις и ἐπὶ τὰς οἰκίας Polyb.);<br /><b class="num">2</b> перен. [[обитать]], [[находиться]] ([[ἵνα]] ἐπισκηνώσῃ ἐπ᾽ ἐμὲ ἡ [[δύναμις]] NT). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 27: | Line 30: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἐπισκηνόω:''' μέλ. <i>-ώσω</i>, [[καταλύω]] σε [[τόπο]]· μεταφ., [[μένω]], [[διαμένω]], [[κατοικώ]] [[εντός]], σε Καινή Διαθήκη | |lsmtext='''ἐπισκηνόω:''' μέλ. <i>-ώσω</i>, [[καταλύω]] σε [[τόπο]]· μεταφ., [[μένω]], [[διαμένω]], [[κατοικώ]] [[εντός]], σε Καινή Διαθήκη | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=to be quartered in a [[place]]: metaph. to [[dwell]] [[upon]], NTest. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':™piskhnÒw 誒披-士咳挪哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':在上-帳棚 相當於: ([[ | |sngr='''原文音譯''':™piskhnÒw 誒披-士咳挪哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':在上-帳棚 相當於: ([[שָׁכַן]]‎)<br />'''字義溯源''':搭棚於其上,覆庇;由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[σκηνόω]])=住帳棚)組成;其中 ([[σκηνόω]])出自 ([[σκῆνος]])=茅舍, ([[σκῆνος]])出自 ([[σκηνή]])=帳棚,而 ([[σκηνή]])又出自([[σκεῦος]])*=器具,容器),或出自([[σκιά]])*=蔭,影子)<br />'''出現次數''':總共(1);林後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 覆庇(1) 林後12:9 | ||
}} | }} |
Latest revision as of 21:50, 19 March 2024
English (LSJ)
to be quartered in, ταῖς οἰκίαις Plb.4.72.1; ἐπὶ τὰς οἰκίας ib.18.8: metaph., dwell upon, ἡ δύναμις ἐ. ἐπί τινα 2 Ep.Cor.12.9.
German (Pape)
[Seite 978] in ein Zelt, ins Quartier gehen, einkehren, ταῖς οἰκίαις Pol. 4, 72, 1, ἐπὶ τὰς οἰκίας 4, 18, 8, wie ἐπί τινα, N.T.
French (Bailly abrégé)
ἐπισκηνῶ :
1 prendre ses quartiers, se cantonner dans;
2 poser sa tente sur, résider;
3 faire des préparatifs ; se préparer.
Étymologie: ἐπί, σκηνόω.
Russian (Dvoretsky)
ἐπισκηνόω:
1 быть расквартированным, жить (ταῖς οἰκίαις и ἐπὶ τὰς οἰκίας Polyb.);
2 перен. обитать, находиться (ἵνα ἐπισκηνώσῃ ἐπ᾽ ἐμὲ ἡ δύναμις NT).
Greek (Liddell-Scott)
ἐπισκηνόω: καταλύω, ἐπισκηνώσαντες ἐπὶ ταῖς οἰκίαις Πολύβ. 4. 18, 8· ταῖς οἰκίαις ἐπισκηνώσαντες αὐτόθι 72. 1· μεταφ., ἵν’ ἐπισκηνώσῃ ἐπ’ ἐμὲ ἡ δύναμις τοῦ Χριστοῦ, νὰ ἔλθῃ νὰ κατοικήσῃ ἐν ἐμοί, Β΄ Ἐπιστ. π. Κορινθ. ιβ΄, 9.
English (Strong)
from ἐπί and σκηνόω; to tent upon, i.e. (figuratively) abide with: rest upon.
English (Thayer)
ἐπισκήνω: 1st aorist ἐπεσκηνωσα; to fix a tent or habitation on: ἐπί τάς οἰκίας, to take possession of and live in the houses (of the citizens), Polybius 4,18, 8; ταῖς οἰκίαις, 4,72, 1; tropically, ἐπί τινα, of the power of Christ descending upon one, working within him and giving him help (A. V. rest upon), 2 Corinthians 12:9.
Greek Monotonic
ἐπισκηνόω: μέλ. -ώσω, καταλύω σε τόπο· μεταφ., μένω, διαμένω, κατοικώ εντός, σε Καινή Διαθήκη
Middle Liddell
to be quartered in a place: metaph. to dwell upon, NTest.
Chinese
原文音譯:™piskhnÒw 誒披-士咳挪哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:在上-帳棚 相當於: (שָׁכַן)
字義溯源:搭棚於其上,覆庇;由(ἐπί)*=在⋯上)與(σκηνόω)=住帳棚)組成;其中 (σκηνόω)出自 (σκῆνος)=茅舍, (σκῆνος)出自 (σκηνή)=帳棚,而 (σκηνή)又出自(σκεῦος)*=器具,容器),或出自(σκιά)*=蔭,影子)
出現次數:總共(1);林後(1)
譯字彙編:
1) 覆庇(1) 林後12:9