συσπαράσσω: Difference between revisions
πενία μόνα τὰς τέχνας ἐγείρει → poverty alone promotes skilled work, necessity is the mother of invention, necessity is the mother of all invention, poverty is the mother of invention, out of necessity comes invention, out of necessity came invention, frugality is the mother of invention
(b) |
|||
(24 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=sysparasso | |Transliteration C=sysparasso | ||
|Beta Code=suspara/ssw | |Beta Code=suspara/ssw | ||
|Definition=Att. συσπαράττω, | |Definition=Att. [[συσπαράττω]], [[tear in pieces]], Ev.Luc.9.42, Max.Tyr. 13.5. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1042.png Seite 1042]] att. -ττω, mit, zugleich zerzausen, Sp. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1042.png Seite 1042]] att. -ττω, mit, zugleich zerzausen, Sp. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=mettre en pièces en même temps ; tourmenter en même temps;<br />[[NT]]: agiter avec [[violence]].<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[σπαράσσω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''συσπαράσσω:''' [[растерзывать]] ([[ῥῆξαι]] καὶ συσπαράξαι τινά NT). | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''συσπᾰράσσω''': Ἀττ. -ττω, διασπαράττω, ἔτι δὲ προσερχομένου [[αὐτοῦ]] ἔρρηξεν αὐτὸν τὸ [[δαιμόνιον]] καὶ συνεσπάραξεν Εὐαγγ. κ. Λουκ. θ΄, 42, Μάξ. Τύρ. 13, 5. | |||
}} | |||
{{StrongGR | |||
|strgr=from [[σύν]] and [[σπαράσσω]]; to [[rend]] [[completely]], i.e. (by [[analogy]]) to [[convulse]] [[violently]]: [[throw]] down. | |||
}} | |||
{{Thayer | |||
|txtha=1st aorist συνεσπάραξα; to [[convulse]] [[completely]] ([[see]] ῤήγνυμι, c.): τινα, L T Tr marginal [[reading]] WH; Max. Tyr. diss. 13,5.) | |||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=και αττ. τ. συσπαράττω Α<br />[[σχίζω]] σε κομμάτια («ἔρρηξεν αὐτὸν τὸ [[δαιμόνιον]] καὶ συνεσπάραξεν», ΚΔ). | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''συσπᾰράσσω:''' Αττ. -ττω, μέλ. <i>-ξω</i>, [[κατακομματιάζω]], [[κατακόβω]], [[καταξεσχίζω]], σε Καινή Διαθήκη | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=Attic -ττω fut. ξω<br />to [[tear]] in pieces, NTest. | |||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':suspar£ssw 需-士爬拉所<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':共同-抽痙<br />'''字義溯源''':徹底的扯破,重重抽瘋,抽瘋,全身發作;由([[σύν]] / [[συνεπίσκοπος]])*=同)與([[σπαράσσω]])=撕裂)組成,而 ([[σπαράσσω]])出自([[σπάω]])*=抽,拉)。參讀 ([[διαρήγνυμι]] / [[διαρήσσω]] / [[διαρρήγνυμι]])同義字<br />'''出現次數''':總共(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 抽瘋(1) 路9:42 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 07:45, 15 November 2023
English (LSJ)
Att. συσπαράττω, tear in pieces, Ev.Luc.9.42, Max.Tyr. 13.5.
German (Pape)
[Seite 1042] att. -ττω, mit, zugleich zerzausen, Sp.
French (Bailly abrégé)
mettre en pièces en même temps ; tourmenter en même temps;
NT: agiter avec violence.
Étymologie: σύν, σπαράσσω.
Russian (Dvoretsky)
συσπαράσσω: растерзывать (ῥῆξαι καὶ συσπαράξαι τινά NT).
Greek (Liddell-Scott)
συσπᾰράσσω: Ἀττ. -ττω, διασπαράττω, ἔτι δὲ προσερχομένου αὐτοῦ ἔρρηξεν αὐτὸν τὸ δαιμόνιον καὶ συνεσπάραξεν Εὐαγγ. κ. Λουκ. θ΄, 42, Μάξ. Τύρ. 13, 5.
English (Strong)
from σύν and σπαράσσω; to rend completely, i.e. (by analogy) to convulse violently: throw down.
English (Thayer)
1st aorist συνεσπάραξα; to convulse completely (see ῤήγνυμι, c.): τινα, L T Tr marginal reading WH; Max. Tyr. diss. 13,5.)
Greek Monolingual
και αττ. τ. συσπαράττω Α
σχίζω σε κομμάτια («ἔρρηξεν αὐτὸν τὸ δαιμόνιον καὶ συνεσπάραξεν», ΚΔ).
Greek Monotonic
συσπᾰράσσω: Αττ. -ττω, μέλ. -ξω, κατακομματιάζω, κατακόβω, καταξεσχίζω, σε Καινή Διαθήκη
Middle Liddell
Attic -ττω fut. ξω
to tear in pieces, NTest.
Chinese
原文音譯:suspar£ssw 需-士爬拉所
詞類次數:動詞(1)
原文字根:共同-抽痙
字義溯源:徹底的扯破,重重抽瘋,抽瘋,全身發作;由(σύν / συνεπίσκοπος)*=同)與(σπαράσσω)=撕裂)組成,而 (σπαράσσω)出自(σπάω)*=抽,拉)。參讀 (διαρήγνυμι / διαρήσσω / διαρρήγνυμι)同義字
出現次數:總共(1);路(1)
譯字彙編:
1) 抽瘋(1) 路9:42