madeo: Difference between revisions

From LSJ

τί δ' ἢν ῥαφανιδωθῇ πιθόμενός σοι τέφρᾳ τε τιλθῇ, ἕξει τινὰ γνώμην λέγειν τὸ μὴ εὐρύπρωκτος εἶναι; → What if he should have a radish shoved up his ass because he trusted you and then have hot ashes rip off his hair? What argument will he be able to offer to prevent himself from having a gaping-anus | but suppose he trusts in your advice and gets a radish rammed right up his arse, and his pubic hairs are burned with red-hot cinders. Will he have some reasoned argument to demonstrate he's not a loose-arsed bugger

Source
(D_5)
(CSV2 import)
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=madeo madere, madui, - V :: [[be wet]] (w/tears/perspiration), [[be dripping]], [[be sodden]]
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>mădĕo</b>: ŭi, ēre, v. n. Gr. [[μαδάω]], to [[drip]]; cf. Sanscr. [[mad]]-, to be [[merry]]; Gr. [[μαστός]] and [[μεστός]],<br /><b>I</b> to be [[wet]] or [[moist]], to [[drip]] or [[flow]] [[with]] [[any]] [[thing]] ([[class]].).<br /><b>I</b> Lit.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> In gen.: natabant pavimenta vino, madebant parietes, Cic. Phil. 2, 41, 105: [[Persae]] [[unguento]] madent, Plin. 13, 1, 1, § 3: plurima fuso Sanguine [[terra]] madet, Verg. A. 12, 690: [[vere]] madent udo terrae, id. G. 3, 429: [[radix]] [[suco]] madet, Plin. 22, 12, 14, § 29: lacrimis madent genae, are moistened, bedewed, Ov. A. A. 3, 378: cruore maduit, id. M. 13, 389: nec [[umquam]] [[sanguine]] causidici maduerunt [[rostra]] pusilli, Juv. 10, 121: metu, to [[sweat]] or [[melt]] [[with]] [[fear]], Plaut. Most. 2, 1, 48.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> In partic.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; To be [[drenched]] [[with]] [[wine]], to be [[drunk]], [[intoxicated]]: membra vino madent, Plaut. Truc. 4, 4, 2: ecquid [[tibi]] videor madere? id. Most. 1, 4, 7: [[madide]] madere, id. Ps. 5, 2, 7: festā [[luce]] madere, Tib. 2, 1, 29. —Poet.: tardescit [[lingua]], madet [[mens]], Nant oculi (of a [[drunken]] [[man]]), his senses [[fail]], Lucr. 3, 479.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>2</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; To be [[softened]] by [[boiling]], to be [[boiled]], [[sodden]] ([[mostly]] in Plaut. and Verg.): jam [[ergo]] haec madebunt, faxo, Plaut. Men. 2, 2, 51: collyrae facite ut madeant et [[colyphia]], id. Pers. 1, 3, 12: ut, [[quamvis]] igni exiguo, properata maderent, Verg. G. 1, 196: comedam, inquit, flebile nati [[sinciput]] Pharioque madentis [[aceto]], Juv. 13, 85; cf.: [[commadeo]], [[madesco]].—<br /><b>II</b> Transf., to be [[full]] of, to [[overflow]] [[with]], to [[abound]] in [[any]] [[thing]] ([[poet]]. and in [[post]]-Aug. [[prose]]): madeant generoso pocula Baccho, be [[filled]] up to the [[brim]], Tib. 3, 6, 5: madent fercula deliciis, Prop. 4 (5), 4, 76: Caecubae vites in Pomptinis paludibus madent, Plin. 17, 4, 3, § 31: [[arte]] madent simulacra, Lucr. 4, 792: [[quamquam]] Socraticis madet Sermonibus, is [[full]] of, [[familiar]] [[with]], Hor. C. 3, 21, 9; cf.: cujus Cecropia pectora voce madent, i. e. [[perfectly]] versed in the Greek [[language]], Mart. 7, 69, 2. —Hence, mădens, entis, P. a.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> Lit., [[wet]], [[moist]].<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; In gen.: madentes spongiae, Plin. 9, 45, 69, § 149: campi, [[wet]], [[marshy]] (corresp. to paludes), Tac. H. 5, 17: [[vestis]] [[madens]] [[sanguine]], [[dripping]], Quint. 6, 1, 31: nix [[sole]] [[madens]], i. e. [[melting]], Ov. H. 13, 52: [[umor]] sudoris per [[collum]], [[flowing]], Lucr. 6, 1187: [[crinis]], [[flowing]], [[abundant]], Verg. A. 4, 216: Auster, i. e. [[rainy]], Sen. Herc. Oet. 71; so, [[bruma]], Mart. 10, 5, 6: [[deus]], i. e. [[Neptune]], Stat. S. 4, 8, 8: Lamiarum caede, reeking [[with]], Juv. 4, 154.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>2</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; In partic., [[drunk]], [[intoxicated]]: [[mersus]] vino et [[madens]], Sen. Ep. 83; so absol.: [[distentus]] ac [[madens]], Suet. Claud. 33; cf.: [[ille]] meri veteris per crura madentia [[torrens]], Juv. 6, 319.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Transf., [[full]], [[filled]], imbued [[with]] [[something]]: jure [[madens]], [[full]] of, i. e. [[skilled]] in [[law]], Mart. 7, 51, 5: intercutibus ipsi vitiis madentes, [[full]] of, Gell. 13, 8 fin.: cui felle nullo, melle [[multo]] [[mens]] [[madens]], Aus. Prof. 15.
|lshtext=<b>mădĕo</b>: ŭi, ēre, v. n. Gr. [[μαδάω]], to [[drip]]; cf. Sanscr. [[mad]]-, to be [[merry]]; Gr. [[μαστός]] and [[μεστός]],<br /><b>I</b> to be [[wet]] or [[moist]], to [[drip]] or [[flow]] [[with]] [[any]] [[thing]] ([[class]].).<br /><b>I</b> Lit.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> In gen.: natabant pavimenta vino, madebant parietes, Cic. Phil. 2, 41, 105: [[Persae]] [[unguento]] madent, Plin. 13, 1, 1, § 3: plurima fuso Sanguine [[terra]] madet, Verg. A. 12, 690: [[vere]] madent udo terrae, id. G. 3, 429: [[radix]] [[suco]] madet, Plin. 22, 12, 14, § 29: lacrimis madent genae, are moistened, bedewed, Ov. A. A. 3, 378: cruore maduit, id. M. 13, 389: nec [[umquam]] [[sanguine]] causidici maduerunt [[rostra]] pusilli, Juv. 10, 121: metu, to [[sweat]] or [[melt]] [[with]] [[fear]], Plaut. Most. 2, 1, 48.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> In partic.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; To be [[drenched]] [[with]] [[wine]], to be [[drunk]], [[intoxicated]]: membra vino madent, Plaut. Truc. 4, 4, 2: ecquid [[tibi]] videor madere? id. Most. 1, 4, 7: [[madide]] madere, id. Ps. 5, 2, 7: festā [[luce]] madere, Tib. 2, 1, 29. —Poet.: tardescit [[lingua]], madet [[mens]], Nant oculi (of a [[drunken]] [[man]]), his senses [[fail]], Lucr. 3, 479.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>2</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; To be [[softened]] by [[boiling]], to be [[boiled]], [[sodden]] ([[mostly]] in Plaut. and Verg.): jam [[ergo]] haec madebunt, faxo, Plaut. Men. 2, 2, 51: collyrae facite ut madeant et [[colyphia]], id. Pers. 1, 3, 12: ut, [[quamvis]] igni exiguo, properata maderent, Verg. G. 1, 196: comedam, inquit, flebile nati [[sinciput]] Pharioque madentis [[aceto]], Juv. 13, 85; cf.: [[commadeo]], [[madesco]].—<br /><b>II</b> Transf., to be [[full]] of, to [[overflow]] [[with]], to [[abound]] in [[any]] [[thing]] ([[poet]]. and in [[post]]-Aug. [[prose]]): madeant generoso pocula Baccho, be [[filled]] up to the [[brim]], Tib. 3, 6, 5: madent fercula deliciis, Prop. 4 (5), 4, 76: Caecubae vites in Pomptinis paludibus madent, Plin. 17, 4, 3, § 31: [[arte]] madent simulacra, Lucr. 4, 792: [[quamquam]] Socraticis madet Sermonibus, is [[full]] of, [[familiar]] [[with]], Hor. C. 3, 21, 9; cf.: cujus Cecropia pectora voce madent, i. e. [[perfectly]] versed in the Greek [[language]], Mart. 7, 69, 2. —Hence, mădens, entis, P. a.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> Lit., [[wet]], [[moist]].<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; In gen.: madentes spongiae, Plin. 9, 45, 69, § 149: campi, [[wet]], [[marshy]] (corresp. to paludes), Tac. H. 5, 17: [[vestis]] [[madens]] [[sanguine]], [[dripping]], Quint. 6, 1, 31: nix [[sole]] [[madens]], i. e. [[melting]], Ov. H. 13, 52: [[umor]] sudoris per [[collum]], [[flowing]], Lucr. 6, 1187: [[crinis]], [[flowing]], [[abundant]], Verg. A. 4, 216: Auster, i. e. [[rainy]], Sen. Herc. Oet. 71; so, [[bruma]], Mart. 10, 5, 6: [[deus]], i. e. [[Neptune]], Stat. S. 4, 8, 8: Lamiarum caede, reeking [[with]], Juv. 4, 154.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>2</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; In partic., [[drunk]], [[intoxicated]]: [[mersus]] vino et [[madens]], Sen. Ep. 83; so absol.: [[distentus]] ac [[madens]], Suet. Claud. 33; cf.: [[ille]] meri veteris per crura madentia [[torrens]], Juv. 6, 319.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Transf., [[full]], [[filled]], imbued [[with]] [[something]]: jure [[madens]], [[full]] of, i. e. [[skilled]] in [[law]], Mart. 7, 51, 5: intercutibus ipsi vitiis madentes, [[full]] of, Gell. 13, 8 fin.: cui felle nullo, melle [[multo]] [[mens]] [[madens]], Aus. Prof. 15.
}}
}}
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>mădĕō</b>,¹⁰ ŭī, ēre, intr.,<br /><b>1</b> être mouillé, imprégné : Cic. Phil. 2, 105 ; [[unguento]], sanguine Plin. 13, 3 ; Virg. En. 12, 690, être [[humide]] de parfums, de sang<br /><b>2</b> être imprégné [de vin] : Pl. Truc. 855 || abs<sup>t</sup>] être ivre : Pl. Most. 331 ; Tib. 2, 1, 29 ; cf. Lucr. 3, 479<br /><b>3</b> être amolli par la cuisson, se cuire : Pl. Men. 326 ; Virg. G. 1, 196<br /><b>4</b> ruisseler de, être plein de, regorger de [avec abl.] : Hor. O. 3, 21, 9 ; Tib. 3, 6, 5 || être ruisselant, être en abondance : Plin. 17, 31.
|gf=<b>mădĕō</b>,¹⁰ ŭī, ēre, intr.,<br /><b>1</b> être mouillé, imprégné : Cic. Phil. 2, 105 ; [[unguento]], sanguine Plin. 13, 3 ; Virg. En. 12, 690, être [[humide]] de parfums, de sang<br /><b>2</b> être imprégné [de vin] : Pl. Truc. 855 &#124;&#124; abs<sup>t</sup>] être ivre : Pl. Most. 331 ; Tib. 2, 1, 29 ; cf. Lucr. 3, 479<br /><b>3</b> être amolli par la cuisson, se cuire : Pl. Men. 326 ; Virg. G. 1, 196<br /><b>4</b> ruisseler de, être plein de, regorger de [avec abl.] : Hor. O. 3, 21, 9 ; Tib. 3, 6, 5 &#124;&#124; être ruisselant, être en abondance : Plin. 17, 31.||abs<sup>t</sup>] être ivre : Pl. Most. 331 ; Tib. 2, 1, 29 ; cf. Lucr. 3, 479<br /><b>3</b> être amolli par la cuisson, se cuire : Pl. Men. 326 ; Virg. G. 1, 196<br /><b>4</b> ruisseler de, être plein de, regorger de [avec abl.] : Hor. O. 3, 21, 9 ; Tib. 3, 6, 5||être ruisselant, être en abondance : Plin. 17, 31.
}}
{{Georges
|georg=madeo, uī, ēre (altind. mádati, ist [[trunken]], griech. [[μαδάω]]), [[naß]] [[sein]], [[ganz]] [[feucht]] [[sein]], [[triefen]], 1) eig.: A) im allg.: parietes vino madebant, Cic.: [[terra]] madet sanguine, ist getränkt [[von]] [[Blut]], Verg.: [[Syene]] madet, ist beregnet, Mart.: [[Persae]] madent [[unguento]], Plin.: madent [[unguento]] [[cani]], Sen. rhet.: u. so cum madent capilli, [[von]] [[Salben]] [[triefen]], Mart. – dah. madēns, [[naß]], [[feucht]], benetzt, Cic.: limosum et [[madens]] [[solum]], Colum.: oculi, tränenfeuchte, Apul.: campi, sumpfige, Tac.: [[auster]], regnerischer, Sen.: so [[auch]] [[bruma]], Mart.: [[deus]], Neptun, Stat.: [[sudor]], fließender, Lucr. – B) insbes., 1) [[schmelzen]], v. [[Schnee]], [[nix]] sole [[madens]], Ov. her. 13, 52. – 2) [[naß]]-, begossen [[sein]] = [[betrunken]] [[sein]], [[madide]] (w. s.). Plaut.: vino, Plaut. u. Sen.: mero, Tibull.: absol., Plaut. u. Tibull.: [[madens]] ([[wie]] βεβρεγμένος), [[betrunken]], Sen. u. Suet. – 3) [[von]] [[Schweiß]] [[triefen]], [[madeo]] metu, [[ich]] triefe [[von]] [[Angstschweiß]], Plaut. most. 395. – 4) prägn., [[weich]]-, [[mürbe]] [[sein]] = [[weich]]-, [[gar]] gekocht [[sein]], Plaut. u. Verg. – II) übtr., [[voll]] [[sein]] [[von]] etw., [[Überfluß]] [[haben]] an etw., Caecubae vites in Pontinis paludibus madent, Plin.: pocula madent Baccho, Tibull.: sermonibus madet Socraticis, ist [[vertraut]] [[mit]] usw., Hor.: [[cuius]] Cecropiā pectora voce madent, der griech. [[Sprache]] [[vollkommen]] [[mächtig]], Mart.: [[arte]] madent simulacra, Lucr.: dah. madēns, [[voll]], iure [[madens]], [[vollkommen]] [[mächtig]], -[[kundig]], Mart.: vitiis, Gell.
}}
{{LaZh
|lnztxt=madeo, es, ui, ere. n. 2. :: 自濕。 — vino 已醉。— metu 懼而汗流。— igni exiguo 以微火煮之。Cecropia pectora voce madent 此人甚熟厄勒西音。Oculis madens 流淚者。Fletu madens 臉滿淚者。More nivis madentis 雪化之貌。
}}
}}

Latest revision as of 20:35, 12 June 2024

Latin > English

madeo madere, madui, - V :: be wet (w/tears/perspiration), be dripping, be sodden

Latin > English (Lewis & Short)

mădĕo: ŭi, ēre, v. n. Gr. μαδάω, to drip; cf. Sanscr. mad-, to be merry; Gr. μαστός and μεστός,
I to be wet or moist, to drip or flow with any thing (class.).
I Lit.
   A In gen.: natabant pavimenta vino, madebant parietes, Cic. Phil. 2, 41, 105: Persae unguento madent, Plin. 13, 1, 1, § 3: plurima fuso Sanguine terra madet, Verg. A. 12, 690: vere madent udo terrae, id. G. 3, 429: radix suco madet, Plin. 22, 12, 14, § 29: lacrimis madent genae, are moistened, bedewed, Ov. A. A. 3, 378: cruore maduit, id. M. 13, 389: nec umquam sanguine causidici maduerunt rostra pusilli, Juv. 10, 121: metu, to sweat or melt with fear, Plaut. Most. 2, 1, 48.—
   B In partic.
   1    To be drenched with wine, to be drunk, intoxicated: membra vino madent, Plaut. Truc. 4, 4, 2: ecquid tibi videor madere? id. Most. 1, 4, 7: madide madere, id. Ps. 5, 2, 7: festā luce madere, Tib. 2, 1, 29. —Poet.: tardescit lingua, madet mens, Nant oculi (of a drunken man), his senses fail, Lucr. 3, 479.—
   2    To be softened by boiling, to be boiled, sodden (mostly in Plaut. and Verg.): jam ergo haec madebunt, faxo, Plaut. Men. 2, 2, 51: collyrae facite ut madeant et colyphia, id. Pers. 1, 3, 12: ut, quamvis igni exiguo, properata maderent, Verg. G. 1, 196: comedam, inquit, flebile nati sinciput Pharioque madentis aceto, Juv. 13, 85; cf.: commadeo, madesco.—
II Transf., to be full of, to overflow with, to abound in any thing (poet. and in post-Aug. prose): madeant generoso pocula Baccho, be filled up to the brim, Tib. 3, 6, 5: madent fercula deliciis, Prop. 4 (5), 4, 76: Caecubae vites in Pomptinis paludibus madent, Plin. 17, 4, 3, § 31: arte madent simulacra, Lucr. 4, 792: quamquam Socraticis madet Sermonibus, is full of, familiar with, Hor. C. 3, 21, 9; cf.: cujus Cecropia pectora voce madent, i. e. perfectly versed in the Greek language, Mart. 7, 69, 2. —Hence, mădens, entis, P. a.
   A Lit., wet, moist.
   1    In gen.: madentes spongiae, Plin. 9, 45, 69, § 149: campi, wet, marshy (corresp. to paludes), Tac. H. 5, 17: vestis madens sanguine, dripping, Quint. 6, 1, 31: nix sole madens, i. e. melting, Ov. H. 13, 52: umor sudoris per collum, flowing, Lucr. 6, 1187: crinis, flowing, abundant, Verg. A. 4, 216: Auster, i. e. rainy, Sen. Herc. Oet. 71; so, bruma, Mart. 10, 5, 6: deus, i. e. Neptune, Stat. S. 4, 8, 8: Lamiarum caede, reeking with, Juv. 4, 154.—
   2    In partic., drunk, intoxicated: mersus vino et madens, Sen. Ep. 83; so absol.: distentus ac madens, Suet. Claud. 33; cf.: ille meri veteris per crura madentia torrens, Juv. 6, 319.—
   B Transf., full, filled, imbued with something: jure madens, full of, i. e. skilled in law, Mart. 7, 51, 5: intercutibus ipsi vitiis madentes, full of, Gell. 13, 8 fin.: cui felle nullo, melle multo mens madens, Aus. Prof. 15.

Latin > French (Gaffiot 2016)

mădĕō,¹⁰ ŭī, ēre, intr.,
1 être mouillé, imprégné : Cic. Phil. 2, 105 ; unguento, sanguine Plin. 13, 3 ; Virg. En. 12, 690, être humide de parfums, de sang
2 être imprégné [de vin] : Pl. Truc. 855 || abst] être ivre : Pl. Most. 331 ; Tib. 2, 1, 29 ; cf. Lucr. 3, 479
3 être amolli par la cuisson, se cuire : Pl. Men. 326 ; Virg. G. 1, 196
4 ruisseler de, être plein de, regorger de [avec abl.] : Hor. O. 3, 21, 9 ; Tib. 3, 6, 5 || être ruisselant, être en abondance : Plin. 17, 31.

Latin > German (Georges)

madeo, uī, ēre (altind. mádati, ist trunken, griech. μαδάω), naß sein, ganz feucht sein, triefen, 1) eig.: A) im allg.: parietes vino madebant, Cic.: terra madet sanguine, ist getränkt von Blut, Verg.: Syene madet, ist beregnet, Mart.: Persae madent unguento, Plin.: madent unguento cani, Sen. rhet.: u. so cum madent capilli, von Salben triefen, Mart. – dah. madēns, naß, feucht, benetzt, Cic.: limosum et madens solum, Colum.: oculi, tränenfeuchte, Apul.: campi, sumpfige, Tac.: auster, regnerischer, Sen.: so auch bruma, Mart.: deus, Neptun, Stat.: sudor, fließender, Lucr. – B) insbes., 1) schmelzen, v. Schnee, nix sole madens, Ov. her. 13, 52. – 2) naß-, begossen sein = betrunken sein, madide (w. s.). Plaut.: vino, Plaut. u. Sen.: mero, Tibull.: absol., Plaut. u. Tibull.: madens (wie βεβρεγμένος), betrunken, Sen. u. Suet. – 3) von Schweiß triefen, madeo metu, ich triefe von Angstschweiß, Plaut. most. 395. – 4) prägn., weich-, mürbe sein = weich-, gar gekocht sein, Plaut. u. Verg. – II) übtr., voll sein von etw., Überfluß haben an etw., Caecubae vites in Pontinis paludibus madent, Plin.: pocula madent Baccho, Tibull.: sermonibus madet Socraticis, ist vertraut mit usw., Hor.: cuius Cecropiā pectora voce madent, der griech. Sprache vollkommen mächtig, Mart.: arte madent simulacra, Lucr.: dah. madēns, voll, iure madens, vollkommen mächtig, -kundig, Mart.: vitiis, Gell.

Latin > Chinese

madeo, es, ui, ere. n. 2. :: 自濕。 — vino 已醉。— metu 懼而汗流。— igni exiguo 以微火煮之。Cecropia pectora voce madent 此人甚熟厄勒西音。Oculis madens 流淚者。Fletu madens 臉滿淚者。More nivis madentis 雪化之貌。