ἦρα: Difference between revisions
Τὰ χρήματ' ἀνθρώποισιν εὑρίσκει φίλους → Invenit amicos hominibuspecunia → Was den Menschen Freunde findet, ist das Geld
m (Text replacement - "{{Slater\n(.*?)\n}}" to "") |
m (Text replacement - "ἐπί τινι" to "ἐπί τινι") |
||
(28 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ira | |Transliteration C=ira | ||
|Beta Code=h)=ra | |Beta Code=h)=ra | ||
|Definition=(A), 1sg. aor. 1 of | |Definition=(A), 1sg. aor. 1 of [[αἴρω]]:—but ἤρα', i.e. [[ἤραο]], Ep. for [[ἤρω]], 2sg. aor. 1 Med. of [[αἴρω]], Od.24.33.<br><span class="bld">II</span> contr. fr. [[ἦ ἄρα]] in dialects other than Att., as Sapph.102, Alc.94, Alcm.61, Pi.P.9.37, B.5.165, Sophr.1 D., Hp.Prorrh.1.117,120,121 ([[ἆρα]] ibid.), Herod.4.21, 5.14, Call.Fr.1.51 P., cf. A.D.Conj.223.25.(B), acc. sg.,= [[χάριν]],<br><span class="bld">A</span> [[service]], [[gratification]], θυμῷ ἦ. φέροντες Il. 14.132; μητρὶ φίλῃ ἐπὶ ἦ. φέρων 1.572, cf.578; ἐπ' Ἀτρεΐδῃ Ἀγαμέμνονι ἦρα φέροντες Od.3.164; λαοί . . ἐφ' ἡμῖν ἦρα φέρουσιν 16.375; ἐπ' Ἴρῳ ἦ. φέρων 18.56; ἦρα [[κομίζειν]] Orph.L.761.<br><span class="bld">II</span> later c. gen., = [[χάριν]], [[for the sake of]], [[on account of]], [[for]], ἦρα πάλας B.10.21; ἦ. φιλοξενίης Call.Fr.41, cf. Dosiad.Ara18; [[τίνος ἦρα]]; [[wherefore]]? APl.4.299. (Hdn.Gr.1.398 rightly makes it acc. of a Subst. [[ἤρ]]; Aristarch. took [[ἐπίηρα]] as one word, Sch.Il.1.572, Apollon.Lex., but there is no [[ἐπί]] in Il.14.132, and [[ἐπίηρα]] ([[quod vide|q.v.]]) in later poets proves nothing for Hom.: —prob. (ϝ (ῆρα, perhapscogn. with ONorse váé '[[snug]]', '[[comfortable]]', OHG. alawâri '[[friendly]]' (Germ. [[albern]]), Goth. unwērjan ( = [[ἀγανακτεῖν]]), Gr. [[ἐρίηρος]], [[βρίηρον]].) | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1175.png Seite 1175]] bei Hom. ἦρα φέρειν τινί u. ἐπί τινι, Il. 14, 132 Od. 3, 164. 16, 375. 18, 56, Einem etwas Angenehmes, Willkommnes, Erwünschtes darbringen, Einem zu Gefallen handeln, ihm einen Dienst erzeigen, beistehen, also wohl mit [[ἀρέσκω]], [[ἄρμενος]], [[ἐπιήρανος]] zusammenhangend und vom Stamm ἄρω abzuleiten. Vgl. [[ἐπίηρα]] u. s. Buttmann Lexil. 1 S. 38 Lehrs Aristarch. ed. 2 p. 111. Einzeln auch bei sp. D., Ap. Rh. 4, 81 Qu. Sm. 9, 29; [[καί]] μοι – ἦρα κομίζεις Orph. Lith. 755. Da es dem Sinne nach dem gew. χαρίζεσθαι, [[χάριν]] φέρειν entspricht, brauchten Sp. auch ἦρα wie [[χάριν]] c. gen., | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1175.png Seite 1175]] bei Hom. ἦρα φέρειν τινί u. ἐπί τινι, Il. 14, 132 Od. 3, 164. 16, 375. 18, 56, Einem etwas Angenehmes, Willkommnes, Erwünschtes darbringen, Einem zu Gefallen handeln, ihm einen Dienst erzeigen, beistehen, also wohl mit [[ἀρέσκω]], [[ἄρμενος]], [[ἐπιήρανος]] zusammenhangend und vom Stamm ἄρω abzuleiten. Vgl. [[ἐπίηρα]] u. s. Buttmann Lexil. 1 S. 38 Lehrs Aristarch. ed. 2 p. 111. Einzeln auch bei sp. D., Ap. Rh. 4, 81 Qu. Sm. 9, 29; [[καί]] μοι – ἦρα κομίζεις Orph. Lith. 755. Da es dem Sinne nach dem gew. χαρίζεσθαι, [[χάριν]] φέρειν entspricht, brauchten Sp. auch ἦρα wie [[χάριν]] c. gen., [[wegen]], τῖον δέ ἑ πάντες ὁδῖται ἦρα φιλοξενίης, zum Entgelt für, wegen seiner Gastfreundlichkeit, Callim. frg. 41; τίνος ἦρα; Ep. ad. 488 (Plan. 299); ἦρ' ἀρδίων Dosiad. ara (XV, 26). | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<span class="bld">1</span><i>ao. de</i> [[αἴρω]].<br /><span class="bld">2</span><i>acc. d'un subst. inus.</i><br />satisfaction, plaisir ; [[ἦρα]] φέρειν τινί IL <i>ou</i> ἐπί τινι IL obliger qqn, l'aider, le secourir.<br />'''Étymologie:''' acc. de [[ἤρ]], ἠρός, service ? ; orig. inconnue. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext=<b class="num">I</b> 1 л. sing. aor. 1 к [[αἴρω]].<br /><b class="num">II</b> (acc. pl. n к неупотребит. существительному или прилагательному; у Hom. один раз с [[φέρω]] и пять раз с [[ἐπιφέρω]] in tmesi) (нечто) приятное, угодное, желательное: θυμῷ ἦ. φέρων Hom. действуя в угоду своему настроению, т. е. следуя голосу своей страсти; ἐπ᾽ Ἴρῳ ἦ. φέρων Hom. из пристрастия к (т. е. потворствуя) Иру. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἦρα''': ἐπίρρ. = ἆρα, Βακχυλ. 5. 165. | |lstext='''ἦρα''': ἐπίρρ. = ἆρα, Βακχυλ. 5. 165. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
|auten=(ϝῆρα): only [[with]] φέρειν, favor, [[gratify]], humor, θῦμῷ, ‘the [[impulse]],’ Il. 14.132; [[also]] w. [[ἐπί]], μητρὶ φίλῃ ἐπὶ ϝῆρα φέρων, Il. 1.572, 578. | |auten=(ϝῆρα): only [[with]] φέρειν, favor, [[gratify]], humor, θῦμῷ, ‘the [[impulse]],’ Il. 14.132; [[also]] w. [[ἐπί]], μητρὶ φίλῃ ἐπὶ ϝῆρα φέρων, Il. 1.572, 578. | ||
}} | |||
{{Slater | |||
|sltr=[[ἦρα]] (= [[ἆρα]], cf. ἦ b. α.: [[ἄρα]] codd.: [[ἆρα]] Mosch, Boeckh: [[ἦρα]] Schr.) equivalent in [[sense]] to [[ἄρα]], occupying [[second]] [[position]]. <br /> <b>a</b> marking summarization of [[previous]] [[thought]]. ὣς [[ἦρα]] θεὸς [[σάφα]] εἴπαις λτ;γτ;άνθον ἤπειγεν (O. 8.46) ὣς [[ἦρα]] εἰπὼν (I. 6.55) ἔδοξ' [[ἦρα]] καὶ ἀθανάτοις ἐσλόν γε φῶτα καὶ φθίμενον ὕμνοις [[θεᾶν]] διδόμεν (I. 8.59) <br /> <b>b</b> introducing [[expansion]] of [[previous]] [[thought]]: viz. συνέπαξε λόγον, ὡς [[ἦρα]] νυμφείας [[ἐπείρα]] [[κεῖνος]] ἐν λέκτροις Ἀκάστου εὐνᾶς (N. 5.30) <br /> &nbnbsp;<b>c</b> δ' [[ἦρα]], marking realization of [[previous]] [[thought]]. (An [[oracle]] had prophesied [[that]] [[Jason]] would [[come]].) ὁ δ' [[ἦρα]] χρόνῳ ἵκετ (P. 4.78) | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἦρα:''' ουδ. επίθ. πληθ.,<br /><b class="num">I.</b> δώρα που έγιναν δεκτά, προσφορές· [[ἦρα]] φέρειν, σε Όμηρ.<br /><b class="num">II.</b> με γεν. = [[χάριν]], εξαιτίας, λόγω, σε Ανθ.<br />'''ἦρᾰ:'''<b class="num">I.</b> αόρ. αʹ του [[αἴρω]]<br /><b class="num">II.</b> [[αλλά]] [[ἤρα]]', δηλ. <i>ἤραο</i>, Επικ. αντί [[ἤρω]], βʹ ενικ. Μέσ. αορ. αʹ του [[αἴρω]]· ομοίως, <i>ἤρᾱ</i>, σε Βοιωτ. | |||
}} | |||
{{etym | |||
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[please somebody]] ([[ἐπὶ]]) <b class="b3">ἦρα φερειν</b> (Il.), posthom. w. gen. = [[χάριν]] [[to somebodys pleasure]] (B., Call.).<br />Other forms: acc. sg. (pl. n.?).<br />Derivatives: <b class="b3">ἐρί-ηρες</b> pl.faithful s. v., also [[ἐπίηρος]], <b class="b3">ἐπιήρ-ανος</b> [[acceptable]], [[pleasant]], [[grateful]], s. vv. Also <b class="b3">βριηρόν μεγάλως κεχαρισμένον</b> H. (wrong for <b class="b3">ἐρί-</b> ?). PN <b class="b3">Πολυ-ήρης</b> a. o. (Bechtel Hist. Personennamen 194f.). - On Lesb. [[ἠρώνα]] s.v..<br />Origin: IE [Indo-European] [1165] <b class="b2">*uer-</b> [[friendliness]]<br />Etymology: An original <b class="b3">Ϝῆρ-α</b> (on the digamma Chantraine Gramm. 1, 152; on the formation Sommer Nominalkomp. 138) gives several formal possibilities for connection. A connection with Lat. <b class="b2">se-vērus</b> [[earnest]] (< <b class="b2">*sē vērō</b> "without friendliness"), Germ., e. g. OWNo. [[værr]] [[friendly]], OHG <b class="b2">ala-wāri</b> [[friendly]], further to the word for [[true]], Lat. [[vērus]] = OIr. [[fir]] = Germ., e. g. OHG [[wār]], OCS <b class="b2">věra</b> [[faith]] a. o. seems possible (Prellwitz KZ 44, 152, Bechtel Lex. 138 a. o.). In Greek some try to connect [[ἑορτη]], [[ἔρανος]], [[ἔροτις]], s. vv. - Not with Fick 1, 130, Prellwitz a. o. and Bq to Skt. <b class="b2">vr̥ṇóti</b> [[avert]] etc. (s. [[ἔρυμαι]]). See W.-Hofmann s. [[sevērus]] and [[vērus]]. | |||
}} | |||
{{FriskDe | |||
|ftr='''ἦρα''': {ē̃ra}<br />'''Forms''': Akk. sg. (pl. n.?),<br />'''Meaning''': bei Hom. nur (ἐπὶ) [[ἦρα]] φέρειν ‘jmdm. einen Gefallen tun’, nachhom. m. Gen. = [[χάριν]] ‘zu jmds. Gunsten’ (B., Kall. u. a.).<br />'''Derivative''': Davon [[ἐρίηρες]] pl. etwa [[traut]], [[lieb]], s. d., auch [[ἐπίηρος]], [[ἐπιήρανος]] [[gefällig]], [[angenehm]], [[willkommen]], s. dd. Außerdem βριηρόν· [[μεγάλως]] κεχαρισμένον H. (falsch für ἐρί- ?). EN Πολυήρης u. A. (Bechtel Hist. Personennamen 194f.). — Unsicher lesb. [[ἠρώνα]] (''IG'' 12 [2] : 242, 8) Bed. unklar, viell. [[Freundlichkeit]] (vgl. Bechtel Dial. 1, 120; Bildung wie ῥαστώνη).<br />'''Etymology''' : Ein ursprüngliches ϝῆρα (zum Digamma Chantraine Gramm. 1, 152; zur Stammbildung Sommer Nominalkomp. 138) eröffnet mehrere formale Anknüpfungsmöglichkeiten, von denen der Anschluß an lat. ''se''-''vērus'' [[ernsthaft]] (aus *''sē'' ''vērō'' "ohne Freundlichkeit"), germ., z. B. awno. ''vǣrr'' [[freundlich]], ahd. ''ala''-''wāri'' [[gütig]], [[freundlich]], weiterhin an das Wort für [[wahr]], lat. ''vērus'' = air. ''fir'' = germ., z. B. ahd. ''wār'', an aksl. ''věra'' [[Glaube]] u. a. m. am meisten für sich hat (Prellwitz KZ 44, 152, Bechtel Lex. 138 u. A.). Aus dem Griechischen gehören wahrscheinlich hierher noch [[ἑορτή]], [[ἔρανος]], [[ἔροτις]], s. dd. — Nicht mit Fick 1, 130, Prellwitz a. a. O. und Bq zu aind. ''vr̥ṇóti'' [[wehren]] usw. (s. [[ἔρυμαι]]). Weitere Formen mit Lit. WP. 1, 285f., W.-Hofmann s. ''sevērus'' und ''vērus''.<br />'''Page''' 1,641-642 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 06:20, 28 June 2024
English (LSJ)
(A), 1sg. aor. 1 of αἴρω:—but ἤρα', i.e. ἤραο, Ep. for ἤρω, 2sg. aor. 1 Med. of αἴρω, Od.24.33.
II contr. fr. ἦ ἄρα in dialects other than Att., as Sapph.102, Alc.94, Alcm.61, Pi.P.9.37, B.5.165, Sophr.1 D., Hp.Prorrh.1.117,120,121 (ἆρα ibid.), Herod.4.21, 5.14, Call.Fr.1.51 P., cf. A.D.Conj.223.25.(B), acc. sg.,= χάριν,
A service, gratification, θυμῷ ἦ. φέροντες Il. 14.132; μητρὶ φίλῃ ἐπὶ ἦ. φέρων 1.572, cf.578; ἐπ' Ἀτρεΐδῃ Ἀγαμέμνονι ἦρα φέροντες Od.3.164; λαοί . . ἐφ' ἡμῖν ἦρα φέρουσιν 16.375; ἐπ' Ἴρῳ ἦ. φέρων 18.56; ἦρα κομίζειν Orph.L.761.
II later c. gen., = χάριν, for the sake of, on account of, for, ἦρα πάλας B.10.21; ἦ. φιλοξενίης Call.Fr.41, cf. Dosiad.Ara18; τίνος ἦρα; wherefore? APl.4.299. (Hdn.Gr.1.398 rightly makes it acc. of a Subst. ἤρ; Aristarch. took ἐπίηρα as one word, Sch.Il.1.572, Apollon.Lex., but there is no ἐπί in Il.14.132, and ἐπίηρα (q.v.) in later poets proves nothing for Hom.: —prob. (ϝ (ῆρα, perhapscogn. with ONorse váé 'snug', 'comfortable', OHG. alawâri 'friendly' (Germ. albern), Goth. unwērjan ( = ἀγανακτεῖν), Gr. ἐρίηρος, βρίηρον.)
German (Pape)
[Seite 1175] bei Hom. ἦρα φέρειν τινί u. ἐπί τινι, Il. 14, 132 Od. 3, 164. 16, 375. 18, 56, Einem etwas Angenehmes, Willkommnes, Erwünschtes darbringen, Einem zu Gefallen handeln, ihm einen Dienst erzeigen, beistehen, also wohl mit ἀρέσκω, ἄρμενος, ἐπιήρανος zusammenhangend und vom Stamm ἄρω abzuleiten. Vgl. ἐπίηρα u. s. Buttmann Lexil. 1 S. 38 Lehrs Aristarch. ed. 2 p. 111. Einzeln auch bei sp. D., Ap. Rh. 4, 81 Qu. Sm. 9, 29; καί μοι – ἦρα κομίζεις Orph. Lith. 755. Da es dem Sinne nach dem gew. χαρίζεσθαι, χάριν φέρειν entspricht, brauchten Sp. auch ἦρα wie χάριν c. gen., wegen, τῖον δέ ἑ πάντες ὁδῖται ἦρα φιλοξενίης, zum Entgelt für, wegen seiner Gastfreundlichkeit, Callim. frg. 41; τίνος ἦρα; Ep. ad. 488 (Plan. 299); ἦρ' ἀρδίων Dosiad. ara (XV, 26).
French (Bailly abrégé)
1ao. de αἴρω.
2acc. d'un subst. inus.
satisfaction, plaisir ; ἦρα φέρειν τινί IL ou ἐπί τινι IL obliger qqn, l'aider, le secourir.
Étymologie: acc. de ἤρ, ἠρός, service ? ; orig. inconnue.
Russian (Dvoretsky)
I 1 л. sing. aor. 1 к αἴρω.
II (acc. pl. n к неупотребит. существительному или прилагательному; у Hom. один раз с φέρω и пять раз с ἐπιφέρω in tmesi) (нечто) приятное, угодное, желательное: θυμῷ ἦ. φέρων Hom. действуя в угоду своему настроению, т. е. следуя голосу своей страсти; ἐπ᾽ Ἴρῳ ἦ. φέρων Hom. из пристрастия к (т. е. потворствуя) Иру.
Greek (Liddell-Scott)
ἦρα: ἐπίρρ. = ἆρα, Βακχυλ. 5. 165.
English (Autenrieth)
(ϝῆρα): only with φέρειν, favor, gratify, humor, θῦμῷ, ‘the impulse,’ Il. 14.132; also w. ἐπί, μητρὶ φίλῃ ἐπὶ ϝῆρα φέρων, Il. 1.572, 578.
English (Slater)
ἦρα (= ἆρα, cf. ἦ b. α.: ἄρα codd.: ἆρα Mosch, Boeckh: ἦρα Schr.) equivalent in sense to ἄρα, occupying second position.
a marking summarization of previous thought. ὣς ἦρα θεὸς σάφα εἴπαις λτ;γτ;άνθον ἤπειγεν (O. 8.46) ὣς ἦρα εἰπὼν (I. 6.55) ἔδοξ' ἦρα καὶ ἀθανάτοις ἐσλόν γε φῶτα καὶ φθίμενον ὕμνοις θεᾶν διδόμεν (I. 8.59)
b introducing expansion of previous thought: viz. συνέπαξε λόγον, ὡς ἦρα νυμφείας ἐπείρα κεῖνος ἐν λέκτροις Ἀκάστου εὐνᾶς (N. 5.30)
&nbnbsp;c δ' ἦρα, marking realization of previous thought. (An oracle had prophesied that Jason would come.) ὁ δ' ἦρα χρόνῳ ἵκετ (P. 4.78)
Greek Monotonic
ἦρα: ουδ. επίθ. πληθ.,
I. δώρα που έγιναν δεκτά, προσφορές· ἦρα φέρειν, σε Όμηρ.
II. με γεν. = χάριν, εξαιτίας, λόγω, σε Ανθ.
ἦρᾰ:I. αόρ. αʹ του αἴρω
II. αλλά ἤρα', δηλ. ἤραο, Επικ. αντί ἤρω, βʹ ενικ. Μέσ. αορ. αʹ του αἴρω· ομοίως, ἤρᾱ, σε Βοιωτ.
Frisk Etymological English
Grammatical information: v.
Meaning: please somebody (ἐπὶ) ἦρα φερειν (Il.), posthom. w. gen. = χάριν to somebodys pleasure (B., Call.).
Other forms: acc. sg. (pl. n.?).
Derivatives: ἐρί-ηρες pl.faithful s. v., also ἐπίηρος, ἐπιήρ-ανος acceptable, pleasant, grateful, s. vv. Also βριηρόν μεγάλως κεχαρισμένον H. (wrong for ἐρί- ?). PN Πολυ-ήρης a. o. (Bechtel Hist. Personennamen 194f.). - On Lesb. ἠρώνα s.v..
Origin: IE [Indo-European] [1165] *uer- friendliness
Etymology: An original Ϝῆρ-α (on the digamma Chantraine Gramm. 1, 152; on the formation Sommer Nominalkomp. 138) gives several formal possibilities for connection. A connection with Lat. se-vērus earnest (< *sē vērō "without friendliness"), Germ., e. g. OWNo. værr friendly, OHG ala-wāri friendly, further to the word for true, Lat. vērus = OIr. fir = Germ., e. g. OHG wār, OCS věra faith a. o. seems possible (Prellwitz KZ 44, 152, Bechtel Lex. 138 a. o.). In Greek some try to connect ἑορτη, ἔρανος, ἔροτις, s. vv. - Not with Fick 1, 130, Prellwitz a. o. and Bq to Skt. vr̥ṇóti avert etc. (s. ἔρυμαι). See W.-Hofmann s. sevērus and vērus.
Frisk Etymology German
ἦρα: {ē̃ra}
Forms: Akk. sg. (pl. n.?),
Meaning: bei Hom. nur (ἐπὶ) ἦρα φέρειν ‘jmdm. einen Gefallen tun’, nachhom. m. Gen. = χάριν ‘zu jmds. Gunsten’ (B., Kall. u. a.).
Derivative: Davon ἐρίηρες pl. etwa traut, lieb, s. d., auch ἐπίηρος, ἐπιήρανος gefällig, angenehm, willkommen, s. dd. Außerdem βριηρόν· μεγάλως κεχαρισμένον H. (falsch für ἐρί- ?). EN Πολυήρης u. A. (Bechtel Hist. Personennamen 194f.). — Unsicher lesb. ἠρώνα (IG 12 [2] : 242, 8) Bed. unklar, viell. Freundlichkeit (vgl. Bechtel Dial. 1, 120; Bildung wie ῥαστώνη).
Etymology : Ein ursprüngliches ϝῆρα (zum Digamma Chantraine Gramm. 1, 152; zur Stammbildung Sommer Nominalkomp. 138) eröffnet mehrere formale Anknüpfungsmöglichkeiten, von denen der Anschluß an lat. se-vērus ernsthaft (aus *sē vērō "ohne Freundlichkeit"), germ., z. B. awno. vǣrr freundlich, ahd. ala-wāri gütig, freundlich, weiterhin an das Wort für wahr, lat. vērus = air. fir = germ., z. B. ahd. wār, an aksl. věra Glaube u. a. m. am meisten für sich hat (Prellwitz KZ 44, 152, Bechtel Lex. 138 u. A.). Aus dem Griechischen gehören wahrscheinlich hierher noch ἑορτή, ἔρανος, ἔροτις, s. dd. — Nicht mit Fick 1, 130, Prellwitz a. a. O. und Bq zu aind. vr̥ṇóti wehren usw. (s. ἔρυμαι). Weitere Formen mit Lit. WP. 1, 285f., W.-Hofmann s. sevērus und vērus.
Page 1,641-642