σημειόω: Difference between revisions

From LSJ

ἠργάζετο τῷ σώματι μισθαρνοῦσα τοῖς βουλομένοις αὐτῇ πλησιάζειν → she lived as a prostitute letting out her person for hire to those who wished to enjoy her, she worked with her body by hiring herself out to anyone who wanted to have sex with her

Source
m (Text replacement - "''' <b class="num">1)" to "'''<br /><b class="num">1)")
(c2)
Line 36: Line 36:
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[σημειόω]], fut. -ώσω = [[σημαίνω]]<br /><b class="num">I.</b> to [[mark]] (by milestones), Polyb.<br /><b class="num">II.</b> Mid. to [[interpret]] as a [[sign]], Strab.
|mdlsjtxt=[[σημειόω]], fut. -ώσω = [[σημαίνω]]<br /><b class="num">I.</b> to [[mark]] (by milestones), Polyb.<br /><b class="num">II.</b> Mid. to [[interpret]] as a [[sign]], Strab.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':shmeiÒw 些馬俄哦<p>'''詞類次數''':動詞(1)<p>'''原文字根''':(作)標記<p>'''字義溯源''':辨識,記錄,記下(為自己),錄下(為自己);源自([[σημεῖον]])=表記,神蹟), ([[σημεῖον]])出自([[σημαίνω]])=指明),而 ([[σημαίνω]])出自([[Σήμ]])X*=記號)<p/>'''出現次數''':總共(1);帖後(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 要記下(1) 帖後3:14
}}
}}

Revision as of 21:45, 2 October 2019

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: σημειόω Medium diacritics: σημειόω Low diacritics: σημειόω Capitals: ΣΗΜΕΙΟΩ
Transliteration A: sēmeióō Transliteration B: sēmeioō Transliteration C: simeioo Beta Code: shmeio/w

English (LSJ)

(Dor. σᾱμ- IG5(1).1390.71 (Andania, i B.C.)),= σημαίνω,

   A mark (by milestones), Plb.3.39.8 (Pass.), cf. 1.47.1; seal, ἐπιστολὰς -ωμένας σφραγῖδι D.H.4.57:—Pass., to be marked or stamped, IG l.c.    2 give a signal, impers. in Pass., ὅταν σημειωθῇ Aen. Tact.22.23 (cod. M).    II Med., mark for oneself, note down, ὅτι . . Thphr.CP1.21.7; τόπον Plb.21.28.9: abs., Δυμᾶς σεσημείωμαι (signed) Δυμᾶς, Ostr.Bodl. iii 280 (i A.D.), cf. ii 25 (i A.D.), etc.; take notice of, pay honour to . ., ὅπως ὁ δῆμος φαίνηται τοὺς καλοὺς κἀγαθοὺς τῶν ἀνδρῶν σημειούμενος Inscr.Perg.252.28.    2 interpret anything as a sign or portent, Plb.5.78.2, Str.9.2.11; infer as from a sign, ὁ ἐκ τῆς ἐναργείας -ούμενος περὶ τῶν ἀδήλων Phld. Sign.15, cf. Epicur.Ep.2p.47U., S.E.M.8.271:—Medic., diagnose, Antyll. ap. Orib.45.2.1, Gal.18(2).851; later, examine, σημειωσόμεθα κοπαρίῳ Paul.Aeg.6.77; οἱ τοῦ -ουμένου δάκτυλοι ib.96.    3 in Gramm., of marginal marks, σημείωσαι,= nota bene, Hdn.Gr.1.87, al., freq. in Sch.:—in Pass., σημειοῦται δὲ ὅτι . .Sch.Il.Oxy.1086i17; τὰ σεσημειωμένα noted as exceptions, A.D.Pron.115.11, Choerob. in Theod.1.406 H.: fut. σεσημειώσεται A.D.Adv.166.14.

German (Pape)

[Seite 875] = σημαίνω, zeichnen, bezeichnen; ταῦτα τὰ διαστήματα βεβημάτισται καὶ σεσημείωται κατὰ σταδίους ὀκτώ, Pol. 3, 39, 8; versiegeln, D. Hal. 4, 57. – Gew. im med. merken, bemerken, für sich zu Papier bringen, aufzeichnen, Pol. 22, 11, 12; auch Etwas als Merkmal, Zeichen der Zukunft deuten, σημειωσάμενοι τὸ γεγονός, 5, 78, 2; S. Emp. adv. log. 2, 270. Bei den Gramm. σημείωσαι, man muß merken.

Greek (Liddell-Scott)

σημειόω: σημαίνω, σημειώνω (τὰ μίλια διὰ λίθων), ταῦτα γὰρ νῦν βεβημάτισται καὶ σεσημείωται κατὰ σταδίους ὀκτὼ διὰ Ρωμαίων ἐπιμελῶς Πολύβ. 3. 39, 8, ἐν τῷ Παθητ., πρβλ. 1. 47, 1· - σφραγίζω, ἐπιστολὰς σφραγῖδι Διον. Ἁλ. 4. 57. ΙΙ. Μέσ., σημειώνω δι’ ἐμαυτόν, παρατηρῶ, Θεοφρ. π. Φυτ. Αἴτ. 1. 21, 7, Πολύβ. 22. 11, 12, κτλ. 2) ἑρμηνεύω τι ὡς σημεῖον ἢ οἰωνόν, ὁ αὐτ. 5. 78, 2, Στράβ. 404.
3) παρὰ τοῖς γραμμ., ἐπὶ τῶν ἐν τῷ περιθωρίῳ σημειώσεων, σημείωσαι = nota bene, Ἀθήν. 55Β, συχν. ἐν τοῖς Σχολιαστ.· - ἐν τῷ Παθ. σεσημείωται, εἶναι γεγραμμένον ἐν τῷ περιθωρίῳ, Εὐσέβ., Ἐκκλ. Ἱστ. 6. 16· τὰ σεσημειωμένα, τὰ σημειωθέντα ὡς ἐξαιρέσεις, Α. Β. 1257· μέλλ. σεσημειώσεται ὁ αὐτ. 2. 577, 583, 588, κ. ἀλλ. - ἴδε Κόντου Γλωσσ. Παρατηρ. σ. 472, 476.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
ao. ἐσημείωσα, pf. σεσημείωκα;
Pass. ao. ἐσημειώθην, pf. σεσημείωμαι;
marquer d’un signe.
Étymologie: σημεῖον.

English (Strong)

from σημεῖον; to distinguish, i.e. mark (for avoidance): note.

English (Thayer)

σημείῳ: (σημεῖον), to Mark , note, distinguish by marking; middle present imperative 2nd person plural σημειοῦσθε; to mark or note for oneself (Winer s Grammar, § 38,2b.; Buttmann, § 135,4): τινα, Buttmann, 92 (80); Winer s Grammar, 119 (113)). (Theophrastus, Polybius, Philo, Dionysius Halicarnassus, others; (Sept.).)

Greek Monotonic

σημειόω: μέλ. -ώσω = σημαίνω,
I. σημαδεύω (με λίθους που λειτουργούν ως μιλιοδείκτες), σε Πολύβ.
II. Μέσ., ερμηνεύω ως σημάδι, οιωνοσκοπώ, σε Στράβ.

Russian (Dvoretsky)

σημειόω:
1) обозначать, отмечать (τὰ διαστήματα Polyb.);
2) med. (о небесных явлениях) считать знамением (τι Polyb.);
3) med. истолковывать, объяснять: γεωργοὶ ἄκρως σημειοῦνται Sext. земледельцы отлично разбираются в небесных явлениях;
4) med. брать на заметку, запоминать (τινα NT).

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

σημειόω [σημεῖον] med. opmerken; Hp.; overdr.. τοῦτον σημειοῦσθε houdt hem in de gaten NT 2 Thes. 3.14.

Middle Liddell

σημειόω, fut. -ώσω = σημαίνω
I. to mark (by milestones), Polyb.
II. Mid. to interpret as a sign, Strab.

Chinese

原文音譯:shmeiÒw 些馬俄哦

詞類次數:動詞(1)

原文字根:(作)標記

字義溯源:辨識,記錄,記下(為自己),錄下(為自己);源自(σημεῖον)=表記,神蹟), (σημεῖον)出自(σημαίνω)=指明),而 (σημαίνω)出自(Σήμ)X*=記號)

出現次數:總共(1);帖後(1)

譯字彙編

1) 要記下(1) 帖後3:14