μέντοι: Difference between revisions

From LSJ

Καλὸν δὲ καὶ γέροντι μανθάνειν σοφά → Addiscere aliquid digna res etiam seni → Auch einem Greis ist etwas Weises lernen Zier

Menander, Monostichoi, 297
(2a)
(c2)
Line 25: Line 25:
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''μέντοι''': {méntoi}<br />'''Meaning''': postposit. Partikel [[allerdings]], [[jedoch]], [[indessen]] (ion. att.).<br />'''Etymology''' : Aus [[μέν]] (s. 1. [[μήν]]) und dem Dat. [[τοι]] [[tibi]] (getrennt noch Hom.). Hellenist. [[μέντον]] ib. nach [[ἔνδοι]]· [[ἔνδον]] (s. d.). — Schwyzer-Debrunner 581 f.; auch Fraenkel Phil. 97, 161 m. Lit.<br />'''Page''' 2,208
|ftr='''μέντοι''': {méntoi}<br />'''Meaning''': postposit. Partikel [[allerdings]], [[jedoch]], [[indessen]] (ion. att.).<br />'''Etymology''' : Aus [[μέν]] (s. 1. [[μήν]]) und dem Dat. [[τοι]] [[tibi]] (getrennt noch Hom.). Hellenist. [[μέντον]] ib. nach [[ἔνδοι]]· [[ἔνδον]] (s. d.). — Schwyzer-Debrunner 581 f.; auch Fraenkel Phil. 97, 161 m. Lit.<br />'''Page''' 2,208
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':mšntoi 門-胎<p>'''詞類次數''':連詞(8)<p>'''原文字根''':的確-為此 (縱然)<p>'''字義溯源''':縱然,不過,然而,確實,照樣,可是,只是,如此,卻,但,其實;由([[μέν]])*=確定,當然)與([[τοί]])*=卻是,其實)組成<p/>'''出現次數''':總共(7);約(4);提後(1);雅(1);猶(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 只是(2) 約7:13; 約20:5;<p>2) 照樣(1) 猶1:8;<p>3) 確實(1) 雅2:8;<p>4) 卻(1) 約21:4;<p>5) 如此(1) 約12:42;<p>6) 然而(1) 提後2:19
}}
}}

Revision as of 20:56, 2 October 2019

German (Pape)

[Seite 133] s. unter μέν.

English (Autenrieth)

indeed, to be sure, however; see μέν and τοί.

English (Strong)

from μέν and τοί; indeed though, i.e. however: also, but, howbeit, nevertheless, yet.

English (Thayer)

(μέν, τοι) (Tr μέν τοι in Herm. ad Vig., p. 840f), but yet, nevertheless, howbeit: ὅμως μέντοι, yet nevertheless, μέντοι, equivalent to rather, προσωποληψία is incompatible; (if however, howbeit if)).

Greek Monolingual

μέντοι (Α)
βλ. μεν.

Russian (Dvoretsky)

μέντοι:
1) конечно, как же, еще бы (οὐ πολλὴ ἂν ἀλογία εἴη; - Πολλὴ μ. Plat.);
2) (с отрицанием) да разве не, неужели не, не правда ли (οὐ σὺ μ. Ὁμήρου ἐπαινέτης; Plat.);
3) (при imper.) же: ἀλλ᾽ εὖ γε μ. ἐπιστάσθων Xen. так пусть же они твердо знают; ἀλλ᾽ «ἥδε» μ. μὴ λέγ᾽ οὐ γὰρ ἔστ᾽ ἔτι Soph. не говори только «она», ибо ее уже нет;
4) но, однако, все же: ἐμοὶ μ. οὕτω πείθονται ὑστέρῳ ὄντι Xen. (хотя) я буду находиться позади, (бойцы) будут все же повиноваться (мне);
5) при этом, причем: καὶ ὁ Κυαξάρης μ. ἐφείπετο Xen. причем Киаксар (за Киром) последовал.

Frisk Etymological English

Grammatical information: plc.
Meaning: postposit. particle however, yet (IA.).
Origin: GR [a formation built with Greek elements]
Etymology: From μέν (s. 1. μήν) and the dat. τοι tibi (still separated in Hom.). Hellenist. μέντον id. after ἔνδοι ἔνδον (s. v.). -- Schwyzer-Debrunner 581 f.; also Fraenkel Phil. 97, 161.

Middle Liddell

μέν

Frisk Etymology German

μέντοι: {méntoi}
Meaning: postposit. Partikel allerdings, jedoch, indessen (ion. att.).
Etymology : Aus μέν (s. 1. μήν) und dem Dat. τοι tibi (getrennt noch Hom.). Hellenist. μέντον ib. nach ἔνδοι· ἔνδον (s. d.). — Schwyzer-Debrunner 581 f.; auch Fraenkel Phil. 97, 161 m. Lit.
Page 2,208

Chinese

原文音譯:mšntoi 門-胎

詞類次數:連詞(8)

原文字根:的確-為此 (縱然)

字義溯源:縱然,不過,然而,確實,照樣,可是,只是,如此,卻,但,其實;由(μέν)*=確定,當然)與(τοί)*=卻是,其實)組成

出現次數:總共(7);約(4);提後(1);雅(1);猶(1)

譯字彙編

1) 只是(2) 約7:13; 約20:5;

2) 照樣(1) 猶1:8;

3) 確實(1) 雅2:8;

4) 卻(1) 約21:4;

5) 如此(1) 約12:42;

6) 然而(1) 提後2:19