ἀπεικονίζω: Difference between revisions
Ἀναξαγόρας δύο ἔλεγε διδασκαλίας εἶναι θανάτου, τόν τε πρὸ τοῦ γενέσθαι χρόνον καὶ τὸν ὕπνον → Anaxagoras used to say that we have two teachers for death: the time before we were born and sleep | Anaxagoras said that there are two rehearsals for death: the time before being born and sleep
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1") |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=apeikonizo | |Transliteration C=apeikonizo | ||
|Beta Code=a)peikoni/zw | |Beta Code=a)peikoni/zw | ||
|Definition=(εἰκών) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">represent in a statue</b>, AP12.56 (Mel.); [[express]], <b class="b3">ψυχῇ κάλλος</b> ib.<span class="bibl">127</span> (Mel.); generally, [[represent]], <span class="bibl">Porph.<span class="title">Sent.</span>44</span>:— Pass., <b class="b2">to be modelled</b>, <span class="bibl">Ph.1.106</span>, al.; <b class="b2">to be described</b>, <span class="bibl">1.561</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> Med., | |Definition=(εἰκών) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">represent in a statue</b>, AP12.56 (Mel.); [[express]], <b class="b3">ψυχῇ κάλλος</b> ib.<span class="bibl">127</span> (Mel.); generally, [[represent]], <span class="bibl">Porph.<span class="title">Sent.</span>44</span>:— Pass., <b class="b2">to be modelled</b>, <span class="bibl">Ph.1.106</span>, al.; <b class="b2">to be described</b>, <span class="bibl">1.561</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> Med., [[reflect]], [[symbolize]], τὴν [τῶν ἀπορρήτων] δύναμιν <span class="bibl">Procl. <span class="title">in Alc.</span> p.25</span> C., cf. <span class="bibl"><span class="title">Inst.</span>209</span>, <span class="bibl">Aristaenet.2.5</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 00:05, 30 June 2020
English (LSJ)
(εἰκών)
A represent in a statue, AP12.56 (Mel.); express, ψυχῇ κάλλος ib.127 (Mel.); generally, represent, Porph.Sent.44:— Pass., to be modelled, Ph.1.106, al.; to be described, 1.561. 2 Med., reflect, symbolize, τὴν [τῶν ἀπορρήτων] δύναμιν Procl. in Alc. p.25 C., cf. Inst.209, Aristaenet.2.5.
German (Pape)
[Seite 283] = ἀπεικάζω, Mel. 11. 26 (XII, 56. 127); Philo.
Greek (Liddell-Scott)
ἀπεικονίζω: μέλλ. -ίσω (εἰκών), ὡς τὸ ἀπεικάζω, παριστῶ ἐν εἰκόνι, αὑτὸν ἀπεικονίσας ἔπλασε Πραξιτέλην Ἀνθ. Π. 12. 56· ἐκφράζω, αὐτόθι 127: ― Παθ., τῆς μὲν εἰκόνος κατὰ θεὸν ἀπεικονισθείσης Φίλων 1.106, 154, καὶ ἀλλ.
French (Bailly abrégé)
représenter une chose d’après une autre.
Étymologie: ἀπό, εἰκονίζω.
Spanish (DGE)
I 1representar en estatua, ἄγαλμα αὑτὸν ἀπεικονίσας AP 12.56 (Mel.)
•en v. pas. ser modelado εἰκόνος κατὰ τὸν θεὸν ἀπεικονισθείσης Ph.1.106.
2 representar, expresar ψυχῇ κάλλος AP 12.127 (Mel.), cf. Porph.Sent.44
•en v. pas. ser representado, simbolizado πέντε (πόλεις) ἀπεικονίσθησαν Ph.1.561.
II en v. med. simbolizar, representar τὴν (τῶν ἀπορρήτων) δύναμιν Procl.in Alc.25, cf. in Cra.51, Inst.209, Hero Def.136.24, Aristaenet.2.5.24.
Greek Monolingual
(AM ἀπεικονίζω)
1. παριστάνω κάτι με ζωγραφικό ή πλαστικό έργο
2. περιγράφω, εκφράζω
μσν.
συλλαμβάνω με τον νου, μελετώ
(αρχ., -ομαι) συμβολίζω.
Greek Monotonic
ἀπεικονίζω: μέλ. -ίσω (εἰκών), αναπαριστώ κάτι σε μορφή αγάλματος, σε αδριάντα, σε Ανθ.