καυσόω: Difference between revisions
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=kafsoo | |Transliteration C=kafsoo | ||
|Beta Code=kauso/w | |Beta Code=kauso/w | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[heat]], <span class="bibl">Ptol.<span class="title">Tetr.</span>18</span>:—Pass., [[burn with intense heat]], <span class="bibl"><span class="title">2 Ep.Pet.</span>3.10</span>, <span class="bibl">12</span>: generally, | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[heat]], <span class="bibl">Ptol.<span class="title">Tetr.</span>18</span>:—Pass., [[burn with intense heat]], <span class="bibl"><span class="title">2 Ep.Pet.</span>3.10</span>, <span class="bibl">12</span>: generally, [[to be burnt]], PHolm.25.27. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> [[suffer from]] <b class="b3">καῦσος</b> (A) 1, Antyll. ap. <span class="bibl">Orib.9.13.1</span>, Gal.15.720; καυσουμένη ἐπιφάνεια Dsc.2.134.</span> | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly |
Revision as of 10:17, 1 July 2020
English (LSJ)
A heat, Ptol.Tetr.18:—Pass., burn with intense heat, 2 Ep.Pet.3.10, 12: generally, to be burnt, PHolm.25.27. II suffer from καῦσος (A) 1, Antyll. ap. Orib.9.13.1, Gal.15.720; καυσουμένη ἐπιφάνεια Dsc.2.134.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
brûler;
Moy. καυσόομαι-οῦμαι;
1 être consumé par le feu;
2 souffrir d’une chaleur excessive ; fig. avoir une fièvre ardente.
Étymologie: καῦσος.
English (Strong)
from καῦσις; to set on fire: fervent heat.
English (Thayer)
καύσω: (καῦσος); to burn up, set fire to; present participle passive καυσουμενος, A. V. with fervent heat). (Elsewhere only (chiefly; see Sophocles Lexicon, under the word) in Dioscorides (100 A.D.>?) and Galen: to suffer from feverish burning, be parched with fever.)
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
καυσόω [καῦσος] med.-pass. intrans. verbranden, in vlammen opgaan:. στοιχεῖα καυσόμενα λυθήσεται de elementen zullen in vlammen opgaan NT 2 Pet. 3.10.
Chinese
原文音譯:kausÒw 考所哦
詞類次數:動詞(2)
原文字根:燃燒
字義溯源:放火燒,被熱毀滅,燒盡,烈火;源自(καῦσις)=燃燒的);而 (καῦσις)出自(καίω)*=燒)
出現次數:總共(2);彼後(2)
譯字彙編:
1) 烈火(1) 彼後3:12;
2) 被烈火(1) 彼後3:10