ἀναίθω: Difference between revisions

From LSJ

ἑλλέβορον ἤδη πώποτ' ἔπιες → did you ever drink hellebore at any point, did you ever drink hellebore, have you ever taken medication for mental illness, are you mad, you are mad, what are you on

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anaitho
|Transliteration C=anaitho
|Beta Code=a)nai/qw
|Beta Code=a)nai/qw
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[light up]], [[set on fire]], <span class="bibl">E.<span class="title">Cyc.</span>331</span>; τὸν Ἅλιον αὐτόν <span class="bibl">Mosch.1.23</span>:—Pass., to [[be inflamed]], <span class="bibl">Opp.<span class="title">C.</span>2.188</span>: metaph. of anger, Max. Tyr.<span class="bibl">24.9</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> [[blaze up]], ἀνῇθον . . λαμπτῆρες <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>536</span>(Sch.).</span>
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[light up]], [[set on fire]], <span class="bibl">E.<span class="title">Cyc.</span>331</span>; τὸν Ἅλιον αὐτόν <span class="bibl">Mosch.1.23</span>:—Pass., to [[be inflamed]], <span class="bibl">Opp.<span class="title">C.</span>2.188</span>: metaph. of anger, Max. Tyr.<span class="bibl">24.9</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[blaze up]], ἀνῇθον . . λαμπτῆρες <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>536</span>(Sch.).</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 17:55, 31 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀναίθω Medium diacritics: ἀναίθω Low diacritics: αναίθω Capitals: ΑΝΑΙΘΩ
Transliteration A: anaíthō Transliteration B: anaithō Transliteration C: anaitho Beta Code: a)nai/qw

English (LSJ)

A light up, set on fire, E.Cyc.331; τὸν Ἅλιον αὐτόν Mosch.1.23:—Pass., to be inflamed, Opp.C.2.188: metaph. of anger, Max. Tyr.24.9. II blaze up, ἀνῇθον . . λαμπτῆρες A.Ch.536(Sch.).

German (Pape)

[Seite 189] anzünden, πῦρ Eur. Cycl. 330; zur Liebe entflammen, Mosch. 1, 23, u. sp. D., z. B. θυμὸς ἀναιθόμενος, entflammter Muth, Opp. C. 2, 187.

Greek (Liddell-Scott)

ἀναίθω: ἀνάπτω, ἀναφλέγω, Εὐρ. Κύκλ. 331˙ κινῶ εἰς θερμὴν ἀγάπην, Μόσχ. 1. 23: - Παθ., ἀναφλέγομαι, Ὀππ. Κ. 2. 188. II. ἀναλάμπω, ἀνῄθοντ’ .. λαμπτῆρες Αἰσχύλ. Χο. 536 (ὡς πρέπει νὰ ἀνέγνωσεν ὁ Σχολ. ἀντὶ ἀνῆλθον: διότι ἑρμηνεύει αὐτὸ ἀνέλαμψαν).

French (Bailly abrégé)

impf. ἀνῇθον;
allumer, enflammer ; Pass. brûler.
Étymologie: ἀνά, αἴθω.

Spanish (DGE)

1 encender, prender πῦρ E.Cyc.331, τὸν ἅλιον αὐτόν Mosch.1.23
v. med. encenderse πολλοὶ δ' ἀνῄθοντ' ... λαμπτῆρες ἐν δόμοισι A.Ch.536, χλωροῖσι κορμοῖς ἀνδράχλης ἀναίθεται S.Fr.823.
2 v. med. estar inflamado fig. θυμὸς ποτὶ λέκτρον ἀναιθόμενος Opp.C.2.188, cf. Max.Tyr.18.9.

Greek Monolingual

ἀναίθω (Α)
1. ανάβω, αναφλέγω
2. λάμπω, φέγγω, λαμποκοπώ.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἀν(α)- + αἴθω.

Greek Monotonic

ἀναίθω: μόνο στον ενεστ. και παρατ.
I. ανάβω, βάζω φωτιά, σε Ευρ.· κινώ σε θερμή αγάπη, σε Μόσχ.
II. αμτβ., αναλάμπω, φλογίζω, σε Αισχύλ.

Russian (Dvoretsky)

ἀναίθω: (только praes. и impf. ἀνῇθον)
1) зажигать, разводить (πῦρ Eur.);
2) зажигаться, загораться (ἀνῇθον λαμπτῆρες Aesch.).

Middle Liddell

only in pres. and imperf.]
I. to light up, set on fire, Eur.: to inflame to love, Mosch.
II. intr. to blaze up, Aesch.