ἀπροσδιόνυσος: Difference between revisions
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
m (Text replacement - "<span class="bibl">1</span>" to "''1''") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=aprosdionysos | |Transliteration C=aprosdionysos | ||
|Beta Code=a)prosdio/nusos | |Beta Code=a)prosdio/nusos | ||
|Definition=ον, <span class="sense"> <span class="bld">A</span> [[unconnected with the worship of Dionysus]], Plu.2.671f. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> [[not to the point]], [[mal]] ὰ [[propos]], proverbial like [[οὐδὲν πρὸς Διόνυσον]], <span class="bibl">Cic.<span class="title">Att.</span> 16.13a</span>. | |Definition=ον, <span class="sense"> <span class="bld">A</span> [[unconnected with the worship of Dionysus]], Plu.2.671f. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> [[not to the point]], [[mal]] ὰ [[propos]], proverbial like [[οὐδὲν πρὸς Διόνυσον]], <span class="bibl">Cic.<span class="title">Att.</span> 16.13a</span>.''1'', Plu.2.612e, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Bacch.</span>6</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 15:48, 29 December 2020
English (LSJ)
ον, A unconnected with the worship of Dionysus, Plu.2.671f. II not to the point, mal ὰ propos, proverbial like οὐδὲν πρὸς Διόνυσον, Cic.Att. 16.13a.1, Plu.2.612e, Luc.Bacch.6.
German (Pape)
[Seite 339] sich nicht zum Dionysus, zur Bacchusfeier passend, übh. unpassend, unschicklich, Plut. Symp. 1 prooem.; Luc. Bacch. 6; man vgl. οὐδὲν πρὸς Διόνυσον, sprichwörtlich, Cic. Att. 16, 13.
Greek (Liddell-Scott)
ἀπροσδιόνῡσος: -ον, ἀκατάλληλος, ἀσυμβίβαστος πρὸς τὴν ἑορτὴν τοῦ Διονύσου, ἐντεῦθεν, ἔξω τῆς ὑποθέσεως, ἄτοπος, καὶ ἡ παροιμιώδης φράσις οὐδὲν πρὸς Διόνυσον Κικ. πρὸς Ἀττ. 16.12, 1, Πλούτ. 2. 612Ε, Λουκ. Διόνυσος 6.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
sans rapport avec la fête de Dionysos ; sans à-propos, à contretemps.
Étymologie: ἀ, πρός, Διόνυσος.
Spanish (DGE)
-ον
1 ajeno a Dioniso τὴν τῶν σαββάτων ἑορτὴν μὴ παντάπασιν ἀπροσδιόνυσον εἶναι Plu.2.671e, ἐθέλω καὶ ἄλλο ὑμῖν διηγήσασθαί τι τῶν ἐκεῖθεν, οὐκ ἀπροσδιόνυσον οὐδ' αὐτό quiero contaros alguna otra cosa de allí que tampoco deja de tener relación con Dioniso Luc.Bacch.6, ... ἄμουσα μηδ' ἀπροσδιόνυσα (de conversaciones en el banquete), Plu.2.612e, cf. Gell.1.5.3.
2 fig. que está fuera de lugar c. alusión al proverbio οὐδὲν πρὸς τὸν Διόνυσον: ἀπροσδιονύσους λύσεις πραγματευόμενος Ath.494b, cf. Eun.Hist.1 (p.10), ἀπροσδιόνυσα Ath.672a
•inoportuno: sed nihil tam ἀπροσδιόνυσον mihi primo uidebatur Cic.Att.423.1.
Greek Monolingual
-η, -ο (Α ἀπροσδιόνυσος, -ον)
1. ο άσχετος προς τη λατρεία του Διονύσου
2. ξένος και άσχετος προς κάτι, αταίριαστος.
Greek Monotonic
ἀπροσδῐόνῡσος: -ον, ασύμβατος, ακατάλληλος για τον εορτασμό του Διονύσου· εξού, άσχετος, άτοπος, σε Κικ., Λουκ.
Russian (Dvoretsky)
ἀπροσδιόνῡσος: досл. не имеющий отношения к дионисийским празднествам (ἑορτη Plut.); перен. ни с чем не вяжущийся, не имеющий отношения к делу (μηδ᾽ ἄμουσος μηδ᾽ ἀ. Plut.; διηγήσασθαι οὐκ ἀπροσδιόνυσόν τι Luc.).
Middle Liddell
uncongenial to Bacchus: hence, not to the point, out of place, Cic., Luc.