mind: Difference between revisions
τὸν ἰητρὸν δοκέει μοι ἄριστον εἶναι πρόνοιαν ἐπιτηδεύειν → it appears to me a most excellent thing for the physician to cultivate prognosis
m (Text replacement - "''Thesm.''" to "''Thesmophoriazusae''") |
m (Text replacement - "''Cycl.''" to "''Cyclops''") |
||
Line 36: | Line 36: | ||
[[attend to]]: P. and V. [[θεραπεύειν]] (acc.), V. [[κηδεύειν]] (acc.). | [[attend to]]: P. and V. [[θεραπεύειν]] (acc.), V. [[κηδεύειν]] (acc.). | ||
[[mind]] ([[flocks]], etc..): P. and V. [[νέμειν]] (Eur., '' | [[mind]] ([[flocks]], etc..): P. and V. [[νέμειν]] (Eur., ''[[Cyclops]]'' 28), [[ποιμαίνειν]], P. [[νομεύειν]], V. [[προσνέμειν]] (Eur., ''[[Cyclops]]'' 36), [[φέρβειν]], [[ἐπιστατεῖν]] (dat.). | ||
[[beware of]]: P. and V. [[φυλάσσεσθαι]] (acc.), [[εὐλαβεῖσθαι]] (acc.), [[ἐξευλαβεῖσθαι]] (acc.), P. [[διευλαβεῖσθαι]] (acc.), V. [[φρουρεῖσθαι]] (acc.). | [[beware of]]: P. and V. [[φυλάσσεσθαι]] (acc.), [[εὐλαβεῖσθαι]] (acc.), [[ἐξευλαβεῖσθαι]] (acc.), P. [[διευλαβεῖσθαι]] (acc.), V. [[φρουρεῖσθαι]] (acc.). | ||
Line 64: | Line 64: | ||
[[take care]]: P. and V. [[εὐλαβεῖσθαι]], [[ἐξευλαβεῖσθαι]], [[φυλάσσεσθαι]]. | [[take care]]: P. and V. [[εὐλαβεῖσθαι]], [[ἐξευλαβεῖσθαι]], [[φυλάσσεσθαι]]. | ||
[[mind you play the man]]: V. [[ὅπως]] [[ἀνὴρ]] [[ἔσει]] (Eur., '' | [[mind you play the man]]: V. [[ὅπως]] [[ἀνὴρ]] [[ἔσει]] (Eur., ''[[Cyclops]]'' 595; c. f. also Aesch., ''P.V.''68; Eur., ''I.T.'' 321), same construction in Ar. and P. | ||
[[take care that]]: P. and V. [[φροντίζειν]] [[ὅπως]] (aor. subj. or fut. indic.), P. [[ἐπιμέλεσθαι]] [[ὅπως]] (aor. subj. or fut. indic.), Ar. and P. [[τηρεῖν]] [[ὅπως]] (aor. subj. or fut. indic.). | [[take care that]]: P. and V. [[φροντίζειν]] [[ὅπως]] (aor. subj. or fut. indic.), P. [[ἐπιμέλεσθαι]] [[ὅπως]] (aor. subj. or fut. indic.), Ar. and P. [[τηρεῖν]] [[ὅπως]] (aor. subj. or fut. indic.). |
Revision as of 07:23, 14 October 2021
English > Greek (Woodhouse)
subs.
intellectual principle: P. and V. νοῦς, ὁ.
thought, intelligence: P. and V. γνώμη, ἡ, Ar. and P. διάνοια, ἡ, Ar. and V. φρήν, ἡ, or pl. (rare P.).
memory: P. and V. μνήμη, ἡ, μνεία, ἡ.
soul, spirit: P. and V. ψυχή, ἡ. θυμός, ὁ, φρόνημα, τό (rare P.).
intention, purpose: P. and V. γνώμη, ἡ, ἀξίωμα, τό, βούλευμα, τό, ἔννοια, ἡ, ἐπίνοια, ἡ, Ar. and P. διάνοια, ἡ, V. φρόνησις, ἡ.
bear in mind, remember, v. trans.: P. and V. μνησθῆναι (1st aor. pass. of μιμνήσκειν) (acc. or gen.); see remember, heed.
bear in mind a favour: P. and V. χάριν ἀπομιμνήσκεσθαι.
call to mind, v. trans.: see remember, remind.
change one's mind: see under change.
have a mind to: Ar. and P. διανοεῖσθαι (infin.), P. and V. ἐννοεῖν (infin.), νοεῖν (infin.).
keep in mind: P. and V. σώζειν, φυλάσσειν (or mid.); see remember, ponder.
make up one's mind: P. and V. βουλεύειν, γιγνώσκειν; see resolve.
put in mind: see remind.
to one's mind, to one's liking: Ar. and P. κατὰ νοῦν, P. and V. κατὰ γνώμην.
v. trans.
look after: Ar. and P. ἐπιμέλεσθαι, P. and V. ἐπιστρέφεσθαι (gen.), φροντίζειν (gen.), τημελεῖν (acc. or gen.) (Plat. but rare P.), κήδεσθαι (gen.) (also Ar. but rare P.), V. μέλεσθαι (gen.).
attend to: P. and V. θεραπεύειν (acc.), V. κηδεύειν (acc.).
mind (flocks, etc..): P. and V. νέμειν (Eur., Cyclops 28), ποιμαίνειν, P. νομεύειν, V. προσνέμειν (Eur., Cyclops 36), φέρβειν, ἐπιστατεῖν (dat.).
beware of: P. and V. φυλάσσεσθαι (acc.), εὐλαβεῖσθαι (acc.), ἐξευλαβεῖσθαι (acc.), P. διευλαβεῖσθαι (acc.), V. φρουρεῖσθαι (acc.).
heed, notice: Ar. and P. προσέχειν (dat.), προσέχειν τὸν νοῦν (dat.), P. and V. νοῦν ἔχειν πρός (acc. or dat.); see heed.
obey: P. and V. πείθεσθαι (dat.), πειθαρχεῖν (dat.); see obey.
be angry at: Ar. and P. ἀγανακτεῖν (dat.), P. χαλεπῶς φέρειν (acc.), P. and ἄχθεσθαι (dat.), V. δυσφορεῖν (dat.), πικρῶς φέρειν (acc.).
mind them not and pay no heed: V. ἀλλʼ ἀμελίᾳ δὸς αὐτὰ καὶ φαύλως φέρε (Eur., I.A. 850).
mind one's own business: P. τὰ αὑτοῦ πράσσειν.
yourself mind what is your own affair: Ar. ἀλλʼ αὐτὸς ὅ γε σόν ἐστιν οἰκείως φέρε (Thesmophoriazusae 197).
V. intrans. object, be angry: Ar. and P. ἀγανακτεῖν; see under angry.
I do not mind: P. and V. οὔ μοι μέλει.
never mind: Ar. μὴ μελέτω σοι.
forbear and mind not: V. ἔασον μηδέ σοι μελησάτω (Aesch., P.V. 332).
take care: P. and V. εὐλαβεῖσθαι, ἐξευλαβεῖσθαι, φυλάσσεσθαι.
mind you play the man: V. ὅπως ἀνὴρ ἔσει (Eur., Cyclops 595; c. f. also Aesch., P.V.68; Eur., I.T. 321), same construction in Ar. and P.
take care that: P. and V. φροντίζειν ὅπως (aor. subj. or fut. indic.), P. ἐπιμέλεσθαι ὅπως (aor. subj. or fut. indic.), Ar. and P. τηρεῖν ὅπως (aor. subj. or fut. indic.).
mind that you yourself suffer no harm by your going: V. πάπταινε δʼ αὐτὸς μή τι πημανθῆς ὁδῷ (Aesch., P.V. 334).
beware that: see beware.