ἐξουδενόω: Difference between revisions
From LSJ
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3") |
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0888.png Seite 888]] = [[ἐξουδενίζω]], N. T., VLL. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0888.png Seite 888]] = [[ἐξουδενίζω]], N. T., VLL. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=-ῶ :<br />ne faire aucun cas de, mépriser.<br />'''Étymologie:''' [[ἐξ]], [[οὐδέν]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐξουδενόω''': [[ἐξευτελίζω]], ἐκμηδενίζω, Ἑβδ. (Ἰουδὶθ Θ΄, 38, Α΄, Βασιλ. ΙΕ΄, 23, 26, Ψαλμ. ΙΔ΄, 4, Ἐκκλ. Θ΄, 16, κλ.), ἴδε Λοβέκκ. ἐν Φρυν. 182. | |lstext='''ἐξουδενόω''': [[ἐξευτελίζω]], ἐκμηδενίζω, Ἑβδ. (Ἰουδὶθ Θ΄, 38, Α΄, Βασιλ. ΙΕ΄, 23, 26, Ψαλμ. ΙΔ΄, 4, Ἐκκλ. Θ΄, 16, κλ.), ἴδε Λοβέκκ. ἐν Φρυν. 182. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR |
Revision as of 15:20, 2 October 2022
English (LSJ)
set at naught, LXXJd.9.38.
German (Pape)
[Seite 888] = ἐξουδενίζω, N. T., VLL.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
ne faire aucun cas de, mépriser.
Étymologie: ἐξ, οὐδέν.
Greek (Liddell-Scott)
ἐξουδενόω: ἐξευτελίζω, ἐκμηδενίζω, Ἑβδ. (Ἰουδὶθ Θ΄, 38, Α΄, Βασιλ. ΙΕ΄, 23, 26, Ψαλμ. ΙΔ΄, 4, Ἐκκλ. Θ΄, 16, κλ.), ἴδε Λοβέκκ. ἐν Φρυν. 182.
English (Strong)
from ἐκ and a derivative of the neuter of οὐδείς; to make utterly nothing of, i.e. despise: set at nought. See also ἐξουθενέω.
Greek Monotonic
ἐξουδενόω: μέλ. -ώσω (οὐδείς), αψηφώ, αγνοώ, περιφρονώ, σε Καινή Διαθήκη
Middle Liddell
fut. ώσω οὐδείς
to set at naught, NTest.
Chinese
原文音譯:™xoudenÒw 誒克士-烏-得-挪哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:出去-不-尚-一
字義溯源:視為全不重要,被人輕慢,輕慢,藐視;由(ἐκ / ἐκπερισσῶς / ἐκφωνέω)*=出)與(οὐδείς / οὐθείς)=毫無)及(εἷς)*=一個)組成;其中 (οὐδείς / οὐθείς)出自(οὐδέ)=也不),而 (οὐδέ)又由(οὐ)*=不)與(δέ)*=但)組成
出現次數:總共(1);可(1)
譯字彙編:
1) 被人輕慢(1) 可9:12