ἀναφρόδιτος: Difference between revisions
Πολλοὺς ὁ καιρὸς οὐκ ὄντας ποιεῖ φίλους → Occasione amicus fit, qui non fuit → Die rechte Zeit macht manchen, der's nicht ist, zum Freund
m (Text replacement - "l’" to "l'") |
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)nafro/ditos | |Beta Code=a)nafro/ditos | ||
|Definition=ον, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[devoid]] of [[love]], that is [[unaware]] of [[love]], [[without]] [[Ἀφροδίτη]], not enjoying the [[favour]]s of [[Aphrodite]], Plu. 2.751e, etc.; ἀναφρόδιτος εἰς τὰ ἐρωτικά</b> = [[unlucky]] in [[love]], [[unfortunate]] in [[love]] <span class="bibl">Luc.<span class="title">DDeor.</span>15.2</span>; [[loveless]], μίξεις <span class="bibl">D.Chr.7.133</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[insensible to love]], [[insensitive to love]] Plu.2.57d,<span class="bibl">Jul.<span class="title">Mis.</span> 347c</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[without charms]], <span class="bibl">Plu.<span class="title">Ant.</span>4</span>, Gell.1.5.3, etc.</span> | |Definition=ον, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[devoid]] of [[love]], that is [[unaware]] of [[love]], [[without]] [[Ἀφροδίτη]], not enjoying the [[favour]]s of [[Aphrodite]], Plu. 2.751e, etc.; ἀναφρόδιτος εἰς τὰ ἐρωτικά</b> = [[unlucky]] in [[love]], [[unfortunate]] in [[love]] <span class="bibl">Luc.<span class="title">DDeor.</span>15.2</span>; [[loveless]], μίξεις <span class="bibl">D.Chr.7.133</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[insensible to love]], [[insensitive to love]] Plu.2.57d,<span class="bibl">Jul.<span class="title">Mis.</span> 347c</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[without charms]], <span class="bibl">Plu.<span class="title">Ant.</span>4</span>, Gell.1.5.3, etc.</span> | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=(ἀναφρόδῑτος) -ον<br /><b class="num">I</b> [[contrario a Afrodita]] de la pederastia [[ἀσχήμων]] καὶ ἀ. Plu.2.751e<br /><b class="num">•</b>[[no favorecido por Afrodita]], [[desgraciado en amores]] de Apolo, Luc.<i>DDeor</i>.15.2, como insulto <i>Mim.Fr.Pap.Adult</i>.66.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[no amoroso]], [[sin amor]] μίξις D.Chr.7.133, μοιχεία Ach.Tat.5.25.5, cf. 8.12.4.<br /><b class="num">2</b> [[sin atractivo]] τὸ ἐρωτικόν Plu.<i>Ant</i>.4, de pers., Gell.1.5.3, de ciu., Lib.<i>Or</i>.11.271, cf. Phryn.<i>PS</i> p.29.18.<br /><b class="num">III</b> [[insensible al amor]] Plu.2.57d, Iul.<i>Mis</i>.347c. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 18: | Line 21: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> qui ne connaît pas l'amour;<br /><b>2</b> sans grâce, sans charme.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[Ἀφροδίτη]]. | |btext=ος, ον :<br /><b>1</b> qui ne connaît pas l'amour;<br /><b>2</b> sans grâce, sans charme.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[Ἀφροδίτη]]. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |
Revision as of 13:11, 1 October 2022
English (LSJ)
ον, A devoid of love, that is unaware of love, without Ἀφροδίτη, not enjoying the favours of Aphrodite, Plu. 2.751e, etc.; ἀναφρόδιτος εἰς τὰ ἐρωτικά = unlucky in love, unfortunate in love Luc.DDeor.15.2; loveless, μίξεις D.Chr.7.133. 2 insensible to love, insensitive to love Plu.2.57d,Jul.Mis. 347c. 3 without charms, Plu.Ant.4, Gell.1.5.3, etc.
Spanish (DGE)
(ἀναφρόδῑτος) -ον
I contrario a Afrodita de la pederastia ἀσχήμων καὶ ἀ. Plu.2.751e
•no favorecido por Afrodita, desgraciado en amores de Apolo, Luc.DDeor.15.2, como insulto Mim.Fr.Pap.Adult.66.
II 1no amoroso, sin amor μίξις D.Chr.7.133, μοιχεία Ach.Tat.5.25.5, cf. 8.12.4.
2 sin atractivo τὸ ἐρωτικόν Plu.Ant.4, de pers., Gell.1.5.3, de ciu., Lib.Or.11.271, cf. Phryn.PS p.29.18.
III insensible al amor Plu.2.57d, Iul.Mis.347c.
German (Pape)
[Seite 214] (Ἀφροδίτη), ohne Liebreiz, Plut. Ant. 4; ohne Liebesgenuß, amator. 5; keinen Sinn für Liebe habend, Discr. am. et ad. 20; aber ἀν. εἰς τὰ ἐρωτικά, Luc. Dial. D. 15, 2, unglücklich in der Liebe.
Greek (Liddell-Scott)
ἀναφρόδῑτος: -ον, ὁ ἄνευ Ἀφροδίτης, ὁ μὴ ἀπολαύων τῆς εὐνοίας καὶ τῶν χαρίτων αὐτῆς, Πλούτ. 2. 751Ε, κτλ.· ἀν. εἰς τὰ ἐρωτικά, ἀτυχὴς εἰς τοὺς ἔρωτας, Λουκ. Θεῶν Διάλ. 15. 2. 2) ἀναίσθητος πρὸς τὸν ἔρωτα, Πλουτ. 2. 57D. 3) Λατ. invenustus, ὁ ἄνευ χαρίτων, ἄνευ θελγήτρων, Πλουτ. Ἀντ. 4. κτλ.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
1 qui ne connaît pas l'amour;
2 sans grâce, sans charme.
Étymologie: ἀ, Ἀφροδίτη.
Greek Monolingual
-η, -ο (Α ἀναφρόδιτος, -ον) Αφροδίτη
εκείνος που πάσχει από αναφροδισία
νεοελλ.
εκείνος που δεν έχει έλθει σε σαρκική επιμιξία
αρχ.
1. άτυχος στον έρωτα
2. άγαρμπος, άχαρος, χωρίς θέλγητρα.
Greek Monotonic
ἀναφρόδῑτος: -ον (Ἀφροδίτη), αυτός που δεν έχει την εύνοια της Αφροδίτης, σε Πλούτ., Λουκ.
2. Λατ. invenustus, αυτός που δεν έχει γοητεία, σε Πλούτ.
Russian (Dvoretsky)
ἀναφρόδῑτος:
1) не знающий радостей любви Plut.; несчастный в любовных делах (ἀ. εἰς τὰ ἐρωτικά Luc.);
2) непривлекательный Plut.
Middle Liddell
Ἀφροδίτη
1. without the favour of Venus, Plut., Luc.
2. Lat. invenustus, without charms, Plut.