placo: Difference between revisions

From LSJ

οὐκ ἐπιλογιζόμενος ὅτι ἅμα μὲν ὀδύρῃ τὴν ἀναισθησίαν, ἅμα δὲ ἀλγεῖς ἐπὶ σήψεσι καὶ στερήσει τῶν ἡδέων, ὥσπερ εἰς ἕτερον ζῆν ἀποθανούμενος, ἀλλ᾿ οὐκ εἰς παντελῆ μεταβαλῶν ἀναισθησίαν καὶ τὴν αὐτὴν τῇ πρὸ τῆς γενέσεως → you do not consider that you are at one and the same time lamenting your want of sensation, and pained at the idea of your rotting away, and of being deprived of what is pleasant, as if you are to die and live in another state, and not to pass into insensibility complete, and the same as that before you were born

Source
m (Text replacement - ":: ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+) }}" to ":: $1$2 $3$4 $5 }}")
(CSV3 import)
 
Line 11: Line 11:
{{Georges
{{Georges
|georg=plāco, āvi, ātum, āre (Kausativ v. [[placeo]], [[wie]] sēdo v. [[sedeo]], [[stammverwandt]] [[mit]] plā-[[nus]]), [[ebenen]], [[beruhigen]], I) eig.: aequora tumida, Verg.: aequora, Ov. – II) übtr., [[beruhigen]] = [[besänftigen]], [[beschwichtigen]], [[versöhnen]] (Ggstz. concitare, perturbare), animum, animos, Cic.: alqm, Cic.: canem, Petron.: iram, Cic.: invidiam, Hor.: alqm in alqm, Nep. u. Liv., od. alqm alci, Ter. u. Cic., jmd. [[mit]] einem [[versöhnen]]: [[homo]] [[sibi]] [[ipse]] [[placatus]], [[mit]] [[sich]] [[eins]], ruhigen Geistes, Cic.: si places illacrimabilem Plutona tauris, magst [[besänftigen]] (zu [[besänftigen]] [[suchen]]), Hor. – übtr., ventrem, Hor.: sitim, Mart. – / [[sub]] [[vos]] [[placo]] = [[vobis]] [[supplico]], Carm. vet. [[bei]] [[Fest]]. 190, 2.
|georg=plāco, āvi, ātum, āre (Kausativ v. [[placeo]], [[wie]] sēdo v. [[sedeo]], [[stammverwandt]] [[mit]] plā-[[nus]]), [[ebenen]], [[beruhigen]], I) eig.: aequora tumida, Verg.: aequora, Ov. – II) übtr., [[beruhigen]] = [[besänftigen]], [[beschwichtigen]], [[versöhnen]] (Ggstz. concitare, perturbare), animum, animos, Cic.: alqm, Cic.: canem, Petron.: iram, Cic.: invidiam, Hor.: alqm in alqm, Nep. u. Liv., od. alqm alci, Ter. u. Cic., jmd. [[mit]] einem [[versöhnen]]: [[homo]] [[sibi]] [[ipse]] [[placatus]], [[mit]] [[sich]] [[eins]], ruhigen Geistes, Cic.: si places illacrimabilem Plutona tauris, magst [[besänftigen]] (zu [[besänftigen]] [[suchen]]), Hor. – übtr., ventrem, Hor.: sitim, Mart. – / [[sub]] [[vos]] [[placo]] = [[vobis]] [[supplico]], Carm. vet. [[bei]] [[Fest]]. 190, 2.
}}
{{LaZh
|lnztxt=placo, as, are. :: 息人怒。平服。勸和。滅。— esca ventrem iratum 止肚 餓。
}}
}}

Latest revision as of 21:47, 12 June 2024

Latin > English

placo placare, placavi, placatus V :: appease; placate; reconcile

Latin > English (Lewis & Short)

plāco: āvi, ātum, 1, v. a. etym. dub.; cf.: placeo, planus.
I To reconcile; constr. alicui, aliquem (class. and freq.): agedum, fac, illa ut placetur nobis, that she be reconciled to us, Ter. Phorm. 5, 3, 1: vereor ut placari possit, id. ib. 5, 8, 72 (cf.: redigam vos in gratiam, v. 73): coeperas eum mihi placare, Cic. Att. 7, 1, 8: rogavit ut te sibi placarem, id. Fam. 13, 1, 3: his vocibus cum in se magis incitarent dictatorem quam magistro equitum placarent, Liv. 8, 33, 1: Hannibalem pater filio meo potui placare, id. 23, 9, 4: placare aliquem rei publicae, Cic. Cat. 2, 8, 17.—Pass.: quae fuit eorum tanta iniquitas, ut placari populo Romano non possent? Cic. N. D. 3, 6, 15: neque nullam spem habebat, patrem sibi placari posse, Liv. 40, 20, 5.—In mid. force; usually with in and acc.: numquam animo placari potuit in eum, be reconciled, i. e. consent to a reconciliation, Nep. Pelop. 5, 3; cf. id. Iph. 3, 3: homo quietus et sibi ipsi placatus, at peace with himself, tranquil, Cic. Tusc. 4, 17, 37.—
   B In gen., to quiet, soothe, calm, assuage, appease, pacify: animos placare ac lenire, Cic. Fin. 1, 14: placare et mitigare animum, id. Phil. 10, 3, 6: numen deorum immortalium, Caes. B. G. 6, 15: aliquem beneficiis, Liv. 4, 33: iram deorum donis, Cic. Leg. 2, 9, 22: benevolos objurgatores, id. N. D. 1, 3, 5: invidiam, Hor. S. 2, 3, 13.—Poet.: ventos sanguine, Verg. A. 2, 116: Hippotades cum vult, aequora placet, Ov. M. 11, 432: escā ventrem iratum, Hor. S. 2, 8, 5: sitim, to quench, Mart. 1, 50, 17.—
II To endeavor to appease, Hor. C. 2, 14, 6; Ter. Ad. 1, 2, 64.— Hence, plācātus, a, um, P. a., soothed, appeased, calmed; quiet, gentle, still, calm, peaceful (class.): animi quietus et placatus status, Cic. Tusc. 5, 6, 16: tranquilla, quieta vita, id. Fin. 1, 21, 71: placidae ac minime turbulentae res, id. Or. 19, 63: maria, Verg. A. 3, 69: vultu ac sermone in omnes placato, Liv. 28, 32, 1.—Comp.: placatiore animo aliquid facere, Liv. 37, 45; 2, 60: dii, Plin. 12, 18, 41, § 83.—Sup.: quies placatissima, Cic. Tusc. 1, 41, 97.—Hence, adv.: plācātē, quietly, gently, calmly, composedly (class.): omnia humana placate et moderate feramus, Cic. Fam. 6, 1, 4. —Comp.: remissius et placatius ferre, Cic. Fam. 6, 13, 3.

Latin > French (Gaffiot 2016)

plācō,⁹ āvī, ātum, āre, tr., apaiser, calmer, adoucir : animos Cic. Tusc. 4, 9 ; plebem muneribus Cic. Mil. 95 ; iras Cic. Har. 63, apaiser les esprits, la plèbe par des jeux, les colères ; ventos Virg. En. 2, 116 ; æquora Ov. M. 11, 432, calmer les vents, la mer ; sitim Mart. 1, 49, 17, apaiser la soif || aliquem alicui Cic. Fam. 13, 1, 3, rendre qqn bienveillant à l’égard de qqn, cf. Cic. Att. 7, 1, 8 ; Liv. 23, 9, 4, etc. ; placari populo Romano non possunt Cic. Nat. 3, 15, ils ne peuvent être rendus favorables au peuple romain ; homo sibi ipse placatus Cic. Tusc. 4, 37, homme en paix avec lui-même. sub vos placo = vobis supplico ; v. Fest. 190, 2.

Latin > German (Georges)

plāco, āvi, ātum, āre (Kausativ v. placeo, wie sēdo v. sedeo, stammverwandt mit plā-nus), ebenen, beruhigen, I) eig.: aequora tumida, Verg.: aequora, Ov. – II) übtr., beruhigen = besänftigen, beschwichtigen, versöhnen (Ggstz. concitare, perturbare), animum, animos, Cic.: alqm, Cic.: canem, Petron.: iram, Cic.: invidiam, Hor.: alqm in alqm, Nep. u. Liv., od. alqm alci, Ter. u. Cic., jmd. mit einem versöhnen: homo sibi ipse placatus, mit sich eins, ruhigen Geistes, Cic.: si places illacrimabilem Plutona tauris, magst besänftigen (zu besänftigen suchen), Hor. – übtr., ventrem, Hor.: sitim, Mart. – / sub vos placo = vobis supplico, Carm. vet. bei Fest. 190, 2.

Latin > Chinese

placo, as, are. :: 息人怒。平服。勸和。滅。— esca ventrem iratum 止肚 餓。