excubo: Difference between revisions

From LSJ

Ψυχῆς ἐπιμέλου τῆς σεαυτοῦ καθὰ δύνῃ → Animae tuae tu curam gere pro viribus → Um deine Seele mühe dich mit aller Kraft

Menander, Monostichoi, 551
(3_5)
(2)
Line 7: Line 7:
{{Georges
{{Georges
|georg=ex-[[cubo]], buī, bitum, āre, [[außerhalb]] [[des]] Hauses-, im Freien [[liegen]], -[[schlafen]], I) im allg.: in agris, Cic. de div. 1, 112: v. Bienen, [[apes]] [[noctu]] deprehensae in expeditione excubant supinae, Plin. 11, 19. – II) insbes. = [[Wache]] [[halten]], [[wachen]], 1) eig., v. Soldaten, in armis, Caes.: [[pro]] castris, Caes.: [[pro]] [[vallo]], Sen.: ad [[mare]], Caes.: ad portum, v. [[Schiffen]], Caes.: per muros, Verg.: in [[porta]], Sall. – [[von]] andern, [[Cerberus]] excubat [[ante]] [[fores]], Tibull. – II) übtr.: a) übh.: sola ([[laurus]]) excubat [[ante]] limina, steht, Plin.: [[Cupido]] excubat in genis, hält [[Wache]], d.i. verweilt gern, Hor. – b) [[wachen]], [[wachsam]] [[sein]], [[besorgt]] [[sein]], [[excubo]] [[animo]] [[nec]] partem ullam [[capio]] quietis, Cic. ad Att. 9, 11, 4.: curam [[rei]] publicae [[apud]] [[vos]] excubare, [[sei]] [[munter]] u. [[wach]], Planc. in Cic. ep.: m. [[pro]] u. Abl., [[pro]] alqo, Cic.: [[pro]] imperio populi [[Romani]], Val. Max.: [[pro]] eo imperio augendo custodiendoque, Val. Max.: [[pro]] alcis salute [[etiam]] dormientem, Suet. – m. Dat. ([[für]], s. [[Markl]]. Stat. silv. 2, 7, 130), hospitibus, Lucan. 9, 910: [[omnis]] eorum [[ars]] urbibus excubabat, war im Dienste der Städte, Plin. 35, 118: rerum, [[non]] animi pretiis excubatur, wird getrachtet, Plin. 35, 50 – m. in u. Akk., [[intra]] [[quod]] disposita [[tot]] lumina in [[actus]] suos excubant, [[ein]] wachsames [[Auge]] [[haben]] [[auf]] usw., Sen. ep. 102, 21. – / vulg. Partiz. [[Fut]]. [[Akt]]. excubatūrus, [[Sidon]]. epist. 1, 2, 9.
|georg=ex-[[cubo]], buī, bitum, āre, [[außerhalb]] [[des]] Hauses-, im Freien [[liegen]], -[[schlafen]], I) im allg.: in agris, Cic. de div. 1, 112: v. Bienen, [[apes]] [[noctu]] deprehensae in expeditione excubant supinae, Plin. 11, 19. – II) insbes. = [[Wache]] [[halten]], [[wachen]], 1) eig., v. Soldaten, in armis, Caes.: [[pro]] castris, Caes.: [[pro]] [[vallo]], Sen.: ad [[mare]], Caes.: ad portum, v. [[Schiffen]], Caes.: per muros, Verg.: in [[porta]], Sall. – [[von]] andern, [[Cerberus]] excubat [[ante]] [[fores]], Tibull. – II) übtr.: a) übh.: sola ([[laurus]]) excubat [[ante]] limina, steht, Plin.: [[Cupido]] excubat in genis, hält [[Wache]], d.i. verweilt gern, Hor. – b) [[wachen]], [[wachsam]] [[sein]], [[besorgt]] [[sein]], [[excubo]] [[animo]] [[nec]] partem ullam [[capio]] quietis, Cic. ad Att. 9, 11, 4.: curam [[rei]] publicae [[apud]] [[vos]] excubare, [[sei]] [[munter]] u. [[wach]], Planc. in Cic. ep.: m. [[pro]] u. Abl., [[pro]] alqo, Cic.: [[pro]] imperio populi [[Romani]], Val. Max.: [[pro]] eo imperio augendo custodiendoque, Val. Max.: [[pro]] alcis salute [[etiam]] dormientem, Suet. – m. Dat. ([[für]], s. [[Markl]]. Stat. silv. 2, 7, 130), hospitibus, Lucan. 9, 910: [[omnis]] eorum [[ars]] urbibus excubabat, war im Dienste der Städte, Plin. 35, 118: rerum, [[non]] animi pretiis excubatur, wird getrachtet, Plin. 35, 50 – m. in u. Akk., [[intra]] [[quod]] disposita [[tot]] lumina in [[actus]] suos excubant, [[ein]] wachsames [[Auge]] [[haben]] [[auf]] usw., Sen. ep. 102, 21. – / vulg. Partiz. [[Fut]]. [[Akt]]. excubatūrus, [[Sidon]]. epist. 1, 2, 9.
}}
{{LaEn
|lnetxt=excubo excubare, excubui, excubitus V :: sleep/lie in the open/out of doors; keep watch; be attentive
}}
}}

Revision as of 02:50, 28 February 2019

Latin > English (Lewis & Short)

ex-cŭbo: bŭi, bĭtum, 1, v. n.,
I to lie or sleep out of doors.
I In gen. (rare but class.): moniti Lacedaemonii, ut urbem et tecta linquerent armatique in agro excubarent, Cic. Div. 1, 50, 112: apes noctu deprehensae in expeditione excubant supinae, Plin. 11, 8, 8, § 19.—
   B Trop.: Graeciam alienis sedibus, Just. 8, 4, 7, v. Fittbogen ad h. l.—Far more freq.,
II In partic., to lie out on guard, to keep watch, to watch.
   A Lit.: duae semper legiones pro castris excubabant, Caes. B. G. 7, 24, 5: legiones in armis, id. ib. 7, 11, 6: legiones ad mare, id. B. C. 3, 63, 6: cohortes ad munitionem, id. ib. 3, 50, 1: legio per muros, Verg. A. 9, 175: excubitum in porta cohortes mittere, Sall. J. 100, 4: Cerberus excubat ante fores, Tib. 1, 3, 72: quae (naves) ad portum excubabant, kept watch, Caes. B. C. 2, 22, 3 et saep.—Poet.: (Cupido Chiae) Pulchris excubat in genis, sits on the watch, lurks, Hor. C. 4, 13, 8.—Of things as subjects: alni contra erumpentium amnium impetus riparum muro in tutela ruris excubant, Plin. 16, 37, 67, § 173: laurus ante limina excubat, id. 15, 30, 39, § 127.—
   B Trop., to watch, be watchful or vigilant, to be on the alert: cum Caesar ad opus consuetudine excubaret, etc., Caes. B. G. 7, 24, 2: in navibus, id. B. C. 3, 8 fin.: excubabo vigilaboque pro vobis, Cic. Phil. 6, 7, 18: sapiens semper animo sic excubat, ut nihil ei improvisum accidere possit, id. Tusc. 4, 17, 37: curam rei publicae summae defendundae jam pridem apud vos excubare, is watchful, active, Planc. ap. Cic. Fam. 10, 8, 5: omnis eorum ars urbibus excubabat, i. e. was concerned, labored for the cities, Plin. 35, 10, 37, § 118.—Pass. impers.: rerum, non animi pretiis excubatur, care is exercised, Plin. 35, 7, 32, § 50.

Latin > French (Gaffiot 2016)

excŭbō,¹¹ ŭī, ĭtum, āre, intr.,
1 coucher hors de la maison, découcher, passer la nuit dehors : moniti Lacedæmonii, ut armati in agro excubarent Cic. Div. 1, 112, les Lacédémoniens furent avertis qu’ils devaient passer la nuit en armes dans la campagne ; Cæsar ad opus excubabat Cæs. G. 7, 24, 2, César passait la nuit sur le chantier
2 monter la garde, faire sentinelle : duæ legiones pro castris excubabant Cæs. G. 7, 24, 5, deux légions étaient de garde devant le camp || [en gén.] veiller : Cæs. C. 3, 8 || [fig.] veiller, être attentif, avoir soin : excubare animo Cic. Tusc. 4, 37, être sur ses gardes ; excubabo pro vobis Cic. Phil. 6, 18, je veillerai pour vous garder ; rerum pretiis excubatur Plin. 35, 50, on est attentif à la valeur des choses.

Latin > German (Georges)

ex-cubo, buī, bitum, āre, außerhalb des Hauses-, im Freien liegen, -schlafen, I) im allg.: in agris, Cic. de div. 1, 112: v. Bienen, apes noctu deprehensae in expeditione excubant supinae, Plin. 11, 19. – II) insbes. = Wache halten, wachen, 1) eig., v. Soldaten, in armis, Caes.: pro castris, Caes.: pro vallo, Sen.: ad mare, Caes.: ad portum, v. Schiffen, Caes.: per muros, Verg.: in porta, Sall. – von andern, Cerberus excubat ante fores, Tibull. – II) übtr.: a) übh.: sola (laurus) excubat ante limina, steht, Plin.: Cupido excubat in genis, hält Wache, d.i. verweilt gern, Hor. – b) wachen, wachsam sein, besorgt sein, excubo animo nec partem ullam capio quietis, Cic. ad Att. 9, 11, 4.: curam rei publicae apud vos excubare, sei munter u. wach, Planc. in Cic. ep.: m. pro u. Abl., pro alqo, Cic.: pro imperio populi Romani, Val. Max.: pro eo imperio augendo custodiendoque, Val. Max.: pro alcis salute etiam dormientem, Suet. – m. Dat. (für, s. Markl. Stat. silv. 2, 7, 130), hospitibus, Lucan. 9, 910: omnis eorum ars urbibus excubabat, war im Dienste der Städte, Plin. 35, 118: rerum, non animi pretiis excubatur, wird getrachtet, Plin. 35, 50 – m. in u. Akk., intra quod disposita tot lumina in actus suos excubant, ein wachsames Auge haben auf usw., Sen. ep. 102, 21. – / vulg. Partiz. Fut. Akt. excubatūrus, Sidon. epist. 1, 2, 9.

Latin > English

excubo excubare, excubui, excubitus V :: sleep/lie in the open/out of doors; keep watch; be attentive