ὑποτέμνω: Difference between revisions
κακὸς μὲν γὰρ ἑκὼν οὐδείς → no one is voluntarily wicked, no one is voluntarily bad
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1") |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ypotemno | |Transliteration C=ypotemno | ||
|Beta Code=u(pote/mnw | |Beta Code=u(pote/mnw | ||
|Definition=Ion. ὑπο-τάμνω <span class="bibl">Aret. <span class="title">CA</span>1.8</span>: fut. <b class="b3">-τεμῶ</b> <span class="title">IG</span> (v. infr. b):—<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">cut away under</b> or [[underneath]], ὑπὸ γλῶσσαν τάμε χαλκός <span class="bibl">Il.5.74</span>; ταμὼν ὕπο πυθμέν' ἐλαίης <span class="bibl">Od.23.204</span>; ὑ. τὰς ἀγκύρας <span class="bibl">Plu.<span class="title">Ant.</span>32</span>:—Pass., <b class="b3">ὑποτέτμηται τὰ νεῦρα τῶν πραγμάτων</b> D.ap.Aeschin.<span class="bibl">3.166</span>; <b class="b3">τὰς ῥίζας ὑποτετμημένος</b> [[having]] them <b class="b2">cut away below</b>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Tim.</span>8</span>; <b class="b3">ὑποτμηθεὶς τὴν ἰγνύαν</b> hamstrung, <span class="bibl">Id.<span class="title">Tox.</span>60</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> [[trim]] the surtaces of blocks of stone, <span class="title">IG</span>7.3073.110 (Lebad., ii B. C.). </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">cut underhand</b>, i.e. <b class="b2">in a cheating way</b>, of a roguish leather-seller, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>316</span> (troch.). </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> | |Definition=Ion. ὑπο-τάμνω <span class="bibl">Aret. <span class="title">CA</span>1.8</span>: fut. <b class="b3">-τεμῶ</b> <span class="title">IG</span> (v. infr. b):—<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">cut away under</b> or [[underneath]], ὑπὸ γλῶσσαν τάμε χαλκός <span class="bibl">Il.5.74</span>; ταμὼν ὕπο πυθμέν' ἐλαίης <span class="bibl">Od.23.204</span>; ὑ. τὰς ἀγκύρας <span class="bibl">Plu.<span class="title">Ant.</span>32</span>:—Pass., <b class="b3">ὑποτέτμηται τὰ νεῦρα τῶν πραγμάτων</b> D.ap.Aeschin.<span class="bibl">3.166</span>; <b class="b3">τὰς ῥίζας ὑποτετμημένος</b> [[having]] them <b class="b2">cut away below</b>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Tim.</span>8</span>; <b class="b3">ὑποτμηθεὶς τὴν ἰγνύαν</b> hamstrung, <span class="bibl">Id.<span class="title">Tox.</span>60</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> [[trim]] the surtaces of blocks of stone, <span class="title">IG</span>7.3073.110 (Lebad., ii B. C.). </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">cut underhand</b>, i.e. <b class="b2">in a cheating way</b>, of a roguish leather-seller, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>316</span> (troch.). </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> [[cut off]], [[intercept]], ὑ. πηγάς <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>844a</span>; ὑ. τὴν ἐλπίδα <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.3.34</span>; [τὰς ῥίζας] <span class="bibl">Diog.Oen.29</span>:—more freq. in Med., <b class="b3">ὑποταμέσθαι τὸ ἀπὸ τῶν νεῶν</b> (sc. <b class="b3">αὐτοῖς</b>) <span class="bibl">Hdt.5.86</span>; <b class="b3">ὑποτεμοῦμαι τὰς ὁδούς σου</b> <b class="b2">I will cut off</b> your way, [[stop]] you [[short]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>291</span>, cf. <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mete.</span>356a27</span>; ὑ. τὸν πλοῦν <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>1.6.15</span>; <b class="b3">ὑποτέμνεσθαί τινας</b> [[intercept]] them, <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span>1.4.19</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">HG</span>7.1.29</span>; τοὺς χρόνους ὑμῶν ὑ. <span class="bibl">Aeschin.3.67</span>; <b class="b3">τὰς ὁρμάς, τὴν ἐπίνοιαν</b>, <span class="bibl">Plb.18.38.1</span>, <span class="bibl">36.3.1</span>, etc.; [[forestall]], τὴν ἀκόντισιν αὐτῶν . . δρόμῳ . . προσπεσόντες ὑπετέμοντο <span class="bibl">D.C.38.49</span>; <b class="b2">prevent, guard against</b>, <b class="b3">ὑποτέμνεσθαι τὸν φόβον</b> (the risk of gangrene, by excision) <span class="bibl">Paul.Aeg. 6.107</span>; ὑ. τὴν διάγνωσιν [[prevents]], <span class="bibl">Id.3.78</span>; in pf. Med., ὑποτετμημένος πάσας αὐτῶν τὰς ὠφελείας <span class="bibl">Plb.5.107.6</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls |
Revision as of 12:04, 30 June 2020
English (LSJ)
Ion. ὑπο-τάμνω Aret. CA1.8: fut. -τεμῶ IG (v. infr. b):—
A cut away under or underneath, ὑπὸ γλῶσσαν τάμε χαλκός Il.5.74; ταμὼν ὕπο πυθμέν' ἐλαίης Od.23.204; ὑ. τὰς ἀγκύρας Plu.Ant.32:—Pass., ὑποτέτμηται τὰ νεῦρα τῶν πραγμάτων D.ap.Aeschin.3.166; τὰς ῥίζας ὑποτετμημένος having them cut away below, Luc.Tim.8; ὑποτμηθεὶς τὴν ἰγνύαν hamstrung, Id.Tox.60. b trim the surtaces of blocks of stone, IG7.3073.110 (Lebad., ii B. C.). 2 cut underhand, i.e. in a cheating way, of a roguish leather-seller, Ar.Eq.316 (troch.). II cut off, intercept, ὑ. πηγάς Pl.Lg.844a; ὑ. τὴν ἐλπίδα X.HG2.3.34; [τὰς ῥίζας] Diog.Oen.29:—more freq. in Med., ὑποταμέσθαι τὸ ἀπὸ τῶν νεῶν (sc. αὐτοῖς) Hdt.5.86; ὑποτεμοῦμαι τὰς ὁδούς σου I will cut off your way, stop you short, Ar.Eq.291, cf. Arist.Mete.356a27; ὑ. τὸν πλοῦν X.HG1.6.15; ὑποτέμνεσθαί τινας intercept them, Id.Cyr.1.4.19, cf. HG7.1.29; τοὺς χρόνους ὑμῶν ὑ. Aeschin.3.67; τὰς ὁρμάς, τὴν ἐπίνοιαν, Plb.18.38.1, 36.3.1, etc.; forestall, τὴν ἀκόντισιν αὐτῶν . . δρόμῳ . . προσπεσόντες ὑπετέμοντο D.C.38.49; prevent, guard against, ὑποτέμνεσθαι τὸν φόβον (the risk of gangrene, by excision) Paul.Aeg. 6.107; ὑ. τὴν διάγνωσιν prevents, Id.3.78; in pf. Med., ὑποτετμημένος πάσας αὐτῶν τὰς ὠφελείας Plb.5.107.6.
Greek (Liddell-Scott)
ὑποτέμνω: Ἰων. -τάμνω Ἡρόδ.· μέλλ. -τεμῶ καὶ -τεμοῦμαι. Τέμνω κάτωθεν, ὑπὸ γλῶσσαν τάμε χαλκὸς Ἰλ. Ε. 74· ταμὼν ὕπο πυθμέν’ ἐλαίης Ὀδ. Ψ. 204· ὑπ. τὰς ἀγκύρας Πλουτ. Ἀντών. 32. - Παθ., ὑποτέτμηται τὰ νεῦρα τῶν πραγμάτων Αἰσχίν. 77. 26· τὰς ῥίζας ὑποτετμημένος, ἔχων τὰς ῥίζας τετμημένας κάτωθεν, Λουκ. Τίμ. 8· ὑποτμηθεὶς τὴν ἰγνύην ὁ αὐτ. ἐν Τοξάρ. 60. 2) τέμνω κρυφίως δηλ. ἀπατηλῶς, ἐπὶ ἀπατεῶνος πωλητοῦ δερμάτων, Ἀριστοφ. Ἱππ. 316. ΙΙ. ἀποκόπτω, διακόπτω, διαφρασάω, διακωλύω, Λατιν. intercipere, intercludere, ὁ βουληθεὶς ἐπὶ τὸν αὑτοῦ τόπον ἄγειν ὕδωρ ἀγέτω μὲν ἀρχόμενος ἐκ τῶν κοινῶν ναμάτων, μὴ ὑποτέμνων πηγὰς φανερὰς ἰδιώτου μηδενὸς Πλάτ. Νομ. 844Α· ὑπ. τὴν ἐλπίδα Ξεν. Ἑλλ. 2. 3, 34., 7. 1, 29· - ἀλλὰ συνηθέστερον ἐν τῷ μέσ., ὑποταμνομένους τὰ ἀπὸ τῶν νεῶν (ἐξυπακ. αὐτοῖς) Ἡρόδ. 5. 86· ὑποτεμοῦμαι τὰς ὁδούς σου, θὰ σὲ ἐμποδίζω εἰς τὸν δρόμον, θά σοι παρέχω κωλύματα, Ἀριστοφ. Ἱππ. 291, πρβλ. Ἀριστ. Μετεωρολ. 2. 2, 25· ὑπ. τὸν πλοῦν Ξεν. Ἑλλ. 1. 6, 15· ὡσαύτως, ὑποτεμοῦνται ἡμᾶς, θὰ μᾶς ἐμποδίσωσι κόπτοντες τὸν δρόμον μας, ὁ αὐτ. ἐν Κύρ. Παιδ. 1. 4, 19· ὑπ. τοὺς χρόνους τινὸς Αἰσχίν. 63. 17· τὰς ὁρμάς, τὴν ἐπίνοιαν Πολύβ. 18. 21, 1., 36. 1, 1, κλπ.· οὕτως ἐν τῷ παθ. πρκμ., ὑποτετμημένος πάσας αὐτῶν τὰς ὠφελείας ὁ αὐτ. 5. 107, 6.
French (Bailly abrégé)
f. ὑποτεμῶ, ao.2 ὑπέτεμον, etc.
couper en dessous, à la base, à la racine ; p. ext. intercepter : ὑποτάμνεσθαι (ion.) τὸ ἀπὸ τῶν νεῶν HDT avoir la retraite coupée du côté de la flotte;
Moy. ὑποτέμνομαι intercepter : ταῖς ὁδοῖς τινα ÉL, ou simpl. τινα XÉN couper les routes, les passages devant qqn ; τὸν ἐς Σάμον πλοῦν XÉN intercepter la navigation vers Samos ; fig. τοὺς χρόνους τινός ESCHN enlever à qqn les occasions d’agir ; devancer vivement, prévenir soudainement, acc..
Étymologie: ὑπό, τέμνω.
Greek Monolingual
και ιων. τ. ὑποτάμνω Α τέμνω
1. κόβω αποκάτω («ὑπὸ γλῶσσαν τάμε χαλκός», Ομ. Ιλ.)
2. κόβω κρυφά, δόλια («ὑποτέμνων ἐπώλεις δέρμα μοχθηροῡ βοός», Αριστοφ.)
3. αποκόπτω, παρεμποδίζω με δολιότητα (α. «ὑποτεμόμενοι τὰς εἰς τὴν πόλιν φερούσας ὁδούς», Διον. Αλ.
β. «μὴ ὑποτέμνων πηγὰς φανερὰς ἰδιώτου μηδενός», Πλάτ.)
4. μτφ. κόβω, ματαιώνω, καταστέλλω (α. «ὑποτέμοι ἂν τὰς ἐλπίδας», Ξεν.
β. «ὑπετέμετο τὰς πάντων ὁρμάς», Πολ.).
Greek Monotonic
ὑποτέμνω: Ιων. -τάμνω, μέλ. -τεμῶ και τεμοῦμαι, αόρ. βʹ ὑπ-έτᾰμον, Επικ. απαρ. -ταμέειν, παρακ. -τέτμηκα — Παθ., αόρ. αʹ -ετμήθην, παρακ. -τέτμημαι·
1. αποκόπτω, αφαιρώ από κάτω, αφαιρώ κόβοντας, σε Όμηρ. — Παθ., σε Αισχίν.
2. κόβω κρυφά ή παράνομα, λέγεται για πωλητή δερμάτων, σε Αριστοφ.
II. 1. αποσπώ, διακόπτω, σταματώ, σε Ξεν.· ομοίως σε Ηρόδ.· ὑποτέμνεσθαι τὰς ὁδούς, εμποδίζω, φράζω, κλείνω, παρακωλύω τον δρόμο κάποιου, σταματώ κάποιον απότομα, σε Αριστοφ.· ὑποτέμνεσθαί τινα, τον εμποδίζω, σε Ξεν.
Russian (Dvoretsky)
ὑποτέμνω: ион. ὑποτάμνω
1) тж. med. подрезывать, перерезывать, подрубать (γλῶσσαν, πυθμέν᾽ ἐλαίης Hom. - in tmesi; ὑ. τὰς ἀγκύρας τῆς νεώς Plut.): ὑποτεμεῖν τῶν πυλῶν τοὺς στρόφιγγας Plut. взломать крюки (городских) ворот; ὑποτμηθεὶς τὴν ἰγνύην Luc. с перерезанными поджилками; τὰς ῥίζας ὑποτετμημένος Luc. с подрубленными корнями; ὑποτέμνεσθαι τὸν εἰς Σάμον πλοῦν Xen. перерезать морской путь на Самос; ὑποταμέσθαι τινὶ τὸ ἀπὸ τῶν νεῶν Her. отрезать кому-л. путь к кораблям;
2) перехватывать, отводить к себе (πηγάς τινος Plat.);
3) преимущ. med. пресекать, прекращать, подавлять (τὰς πάντων ὁρμάς Polyb.; τὴν εὐφροσύνην Luc.; τὰς ἐλπίδας τινός Xen.): ὑποτέμνεσθαι τὰς ὁδούς τινος Arph. пресекать чьи-л. поползновения;
4) (о кожевнике) мошеннически срезать (δέρμα βοός Arph.).
Middle Liddell
ionic -τάμνω fut. -τεμῶ fut. -τεμοῦμαι aor2 ὑπ-έτᾰμον epic inf. -ταμέειν perf. -τέτμηκα Pass., aor1 -ετμήθην perf. -τέτμημαι
I. to cut away under, cut away, Hom.: Pass., Aeschin.
2. to cut underhand or unfairly, of a leather-seller, Ar.
II. to cut off, intercept, Xen.: so in Hdt.; ὑποτέμνεσθαι τὰς ὁδούς to cut off one's way, stop one short, Ar.; ὑποτέμνεσθαί τινα to intercept him, Xen.