ἐνσκευάζω: Difference between revisions
πολλὰ δ' ἄναντα κάταντα πάραντά τε δόχμιά τ' ἦλθον → and ever upward, downward, sideward, and aslant they went
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=enskevazo | |Transliteration C=enskevazo | ||
|Beta Code=e)nskeua/zw | |Beta Code=e)nskeua/zw | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[get ready]], [[prepare]], δεῖπνον <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>1096</span>; [[harness]], ἵππους <span class="bibl">Polyaen.7.21.6</span>:—Med., [[contrive]], διαβολάς <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>1.3.2</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">dress in</b>, ἱματίῳ τινά <span class="bibl">Plu.<span class="title">Lyc.</span>15</span>, cf. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Nec.</span>8</span>; <b class="b3">ὁτιή σε . . Ἡρακλέα νεσκεύασα</b> [[dressed]] you [[up]] as Hercules, prob.l.in <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span>523</span>:—Med., <b class="b2">dress oneself up</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Ach.</span>384</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Cri.</span>53d</span>; δουλικῶς <span class="bibl">Phryn.Com.2</span> D.; <b class="b2">arm oneself</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>8.5.11</span>; <b class="b3">ἱππεῖς -σάμενοι τοὺς ἵππους</b> | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[get ready]], [[prepare]], δεῖπνον <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>1096</span>; [[harness]], ἵππους <span class="bibl">Polyaen.7.21.6</span>:—Med., [[contrive]], διαβολάς <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>1.3.2</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">dress in</b>, ἱματίῳ τινά <span class="bibl">Plu.<span class="title">Lyc.</span>15</span>, cf. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Nec.</span>8</span>; <b class="b3">ὁτιή σε . . Ἡρακλέα νεσκεύασα</b> [[dressed]] you [[up]] as Hercules, prob.l.in <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span>523</span>:—Med., <b class="b2">dress oneself up</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Ach.</span>384</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Cri.</span>53d</span>; δουλικῶς <span class="bibl">Phryn.Com.2</span> D.; <b class="b2">arm oneself</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>8.5.11</span>; <b class="b3">ἱππεῖς -σάμενοι τοὺς ἵππους</b> [[having put trappings on their]] horses, <span class="bibl">Jul.<span class="title">Or.</span>2.76d</span>:—but Med. just like Act., <span class="bibl">Luc.<span class="title">Asin.</span>37</span>:—Pass., <b class="b2">to be equipped</b>, ἐνεσκεύαστο γὰρ οὕτως <span class="bibl">Hdt.9.22</span>; ἀναξυρίσι καὶ χειρῖσιν ἐ. <span class="bibl">Plu.<span class="title">Oth.</span>6</span>; <b class="b3">εἰς εἰκόνα τοῦ δημιουργοῦ, τοῦ ἡλίου</b>, Porph.ap <span class="bibl">Eus.<span class="title">PE</span>3.12</span>: metaph., σωφροσύνην ἐνεσκευασμένος <span class="bibl">Ph.1.682</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 12:32, 1 July 2020
English (LSJ)
A get ready, prepare, δεῖπνον Ar.Ach.1096; harness, ἵππους Polyaen.7.21.6:—Med., contrive, διαβολάς J.BJ1.3.2. 2 dress in, ἱματίῳ τινά Plu.Lyc.15, cf. Luc.Nec.8; ὁτιή σε . . Ἡρακλέα νεσκεύασα dressed you up as Hercules, prob.l.in Ar.Ra.523:—Med., dress oneself up, Id.Ach.384, Pl.Cri.53d; δουλικῶς Phryn.Com.2 D.; arm oneself, X.Cyr.8.5.11; ἱππεῖς -σάμενοι τοὺς ἵππους having put trappings on their horses, Jul.Or.2.76d:—but Med. just like Act., Luc.Asin.37:—Pass., to be equipped, ἐνεσκεύαστο γὰρ οὕτως Hdt.9.22; ἀναξυρίσι καὶ χειρῖσιν ἐ. Plu.Oth.6; εἰς εἰκόνα τοῦ δημιουργοῦ, τοῦ ἡλίου, Porph.ap Eus.PE3.12: metaph., σωφροσύνην ἐνεσκευασμένος Ph.1.682.
German (Pape)
[Seite 852] zurecht machen, anrichten; δεῖπνον Ar. Ach. 1096; τοὺς ἵππους, anschirren, Polyaen. 7, 21, 6; ἱματίῳ τινά, mit einem Gewande versehen, bekleiden, Plut. Lyc. 15, wie τῷ πίλῳ, τῇ λεοντῇ, τῇ λύρᾳ, Luc. Necyom. 8. – Med., sich ausrüsten, bes. anziehen, ankleiden, Ar. Ach. 383. 436 Plat. Crit. 53 d; von kriegerischer Rüstung, sich waffnen, Xen. Cyr. 8, 5, 11 u. Sp.
Greek (Liddell-Scott)
ἐνσκευάζω: μέλλ. -άσω, ἑτοιμάζω, παρασκευάζω, δεῑπνόν τὶς ἐνσκευαζέτω Ἀριστοφ. Ἀχ. 1096. 2) ἐνδύω ἢ στολίζω, τινά, ἱματίῳ δ’ ἀνδρείῳ καὶ ὑποδήμασιν ἐνσκευάζει Πλουτ. Λυκ. 15· ἐμὲ δὲ τούτοισι φέρων ἐνεσκεύασε τῷ πίλῳ τῇ λεοντῆ καὶ τῇ λύρᾳ Λουκ. Νεκυομαντ. 8· ὁτιή σε παίζων Ἡρακλέα ’νεσκεύασα (οὕτως ὁ Elmsl. ἀντὶ τοῦ Ἡρ. γ’ ἐσκεύασα), σὲ ἐνέδυσα ὡς Ἡρακλέα, Ἀριστοφ. Βάτρ. 524. - Μέσ., ἐνδύω ἐμαυτόν, φορῶ, νῦν οὖν με πρῶτον πρὶν λέγειν ἐάσατε ἐνσκευάσθαι μ’ οἷον ἀθλιώτατον ὁ αὐτ. Ἀχ 384, 436, Πλάτ. Κρίτων 53D· ὁπλίζομαι, Ξέν. Κύρ. 8. 5, 11· ἀλλὰ τὸ μέσ. ἀκριβῶς ὡς τὸ ἐνεργ. ἐν Λουκ. Ὄν. 37. - Παθ., ἐνεσκεύαστο γὰρ οὕτω, διότι ἦτο ὠπλισμένος ἢ «στολισμένος» οὕτως, Ἡρόδ. 9. 22· Γαλατικῶς ἀναξυρίσι καὶ χειρῖσιν ἐνεσκευασμένος, ἐνδεδυμένος, «φορεμένος», Πλουτ. Ὄθων 6.
French (Bailly abrégé)
équiper, préparer, disposer : ἱματίῳ τινά PLUT revêtir qqn d’un habit;
Moy. ἐνσκευάζομαι;
I. intr. 1 s’équiper;
2 s’armer;
II. tr. équiper, revêtir.
Étymologie: ἐν, σκευάζω.
Spanish (DGE)
I tr.
1 disponer, preparar en c. ac. de cosa δεῖπνόν τις ἐνσκευαζέτω (τῇ κίστῃ) que alguien disponga mi cena (en la cesta) Ar.Ach.1096, tb. en v. med. λέγεται ... Τυραννίονα ... ἐνσκευάσασθαι τὰ πολλὰ (τῶν βιβλίων) en la Biblioteca de Alejandría, Plu.Sull.26, abs. ἕωθεν ... ἐνσκευασάμενοι muy de mañana tras hacer los preparativos Longus 4.33.2
•fig., en v. med. preparar, disponer, tramar c. ac. de abstr. (διαβολάς) ἃς οἱ πονηροὶ ... ἐνεσκευάσαντο I.BI 1.72, cf. 450, ἄλλα τε πολλὰ πρὸς τὸ πιθανὸν ἐνσκευαζόμεναι I.BI 1.439, cf. 2.417, τηλικοῦτον μύσος ἐνσκευαζόμενον I.BI 1.630, en v. pas. τῶν κατὰ Σαλώμης ἐνσκευασθεισῶν (ἐπιστολῶν) I.BI 1.644.
2 c. ac. de pers. o anim. ataviar, vestir, equipar τὴν θεὸν ἐνσκευασάμενοι tras haber ataviado a la diosa Luc.Asin.37, ἐνσκευάσαντες τὴν κόρην Ach.Tat.3.21.2, cf. Plu.2.304b
•c. otras determ. vestir de, equipar con c. dos ac. ὁτιή σε ... Ἡρακλέα 'νεσκεύασα porque te vestí de Heracles Ar.Ra.523, c. dat. instrum. o giro prep. ἐμὲ δὲ τουτοισὶ ... ἐνεσκεύασε y a mí me vistió con las siguientes cosas Luc.Nec.8, τὴν δ' ἡ νυμφεύτρια ... ἱματίῳ δ' ἀνδρείῳ ... ἐνσκευάσασα Plu.Lyc.15, κρυπτοῖς ὅπλοις ἐνσκευάσας τοὺς ἀσημοτέρους I.BI 5.100, εἰσέπεμψεν ἀπελεύθερον οἷον εἰς πολεμίων κατάσκοπον ἐνσκευάσας Plu.2.434d
•en cont. bélico equipar, enjaezar τοὺς ἵππους Polyaen.7.21.6, tb. en v. med. ἱππεῖς ἐνσκευασάμενοι τοὺς ἵππους καὶ τὰ σημεῖα τῶν τάξεων Iul.Or.3.76d.
3 c. ac. de cosa o abstr., en v. med. ponerse encima, ataviarse con διφθέραν ... ἢ ἄλλα οἷα δὴ εἰώθασιν ἐνσκευάζεσθαι οἱ ἀποδιδράσκοντες Pl.Cri.53d, ἀνδρῶν ... θύρσους τε καὶ νεβρίδας ἐνεσκευασμένων D.C.79.18.1
•fig. investirse οὐ μὴν δὴ σωφροσύνην καὶ εὐσέβειαν καὶ τὰς ἄλλας ἀρετὰς ἐνεσκευασμένῳ (ἀνδρί) para un un hombre investido no precisamente de moderación, piedad y las demás virtudes Ph.1.682.
II intr., sólo en v. med. equiparse, prepararse, vestirse c. adv. o expr. adverb. σὺ δ' ... δουλικῶς ἐνσκεύασαι tú vístete de esclava Phryn.Com.39.1, cf. Men.Fr.504, ἐνσκευάσασθαί ... οἷον ἀθλιώτατον vestirse del modo más lastimero posible Ar.Ach.384, cf. 436, τὸν αὐτὸν ἐνεσκευάζοντο τρόπον Artem.2.3, c. dat. (Ἑρμῆς) κηρυκείοις καὶ πεδίλοις ... ἐνσκευαζόμενος Ph.2.559, ἐνσκευασάμενος ὀθόνῃ ποδήρει καὶ φοινικίδι Max.Tyr.8.2, c. giro prep. ὁ μὲν ἱεροφάντης εἰς εἰκόνα τοῦ δημιουργοῦ ἐνσκευάζεται Porph.Fr.360.75
•cont. milit. armarse, equiparse los guerreros para el combate ἐνσκεύαστο γὰρ οὕτως Hdt.9.22, cf. D.C.62.2.4, εἰ δέοι τι ἐνσκευάζεσθαι τοὺς ἱππέας X.Cyr.8.5.11, c. adv. y dat. instrum. Γαλακτικῶς ἀναξυρίσι καὶ χειρῖσιν ἐνσκευασμένος equipado a la manera gala con calzones y manoplas Plu.Oth.6, cf. Sert.3.
Greek Monolingual
ἐνσκευάζω (AM) σκευάζω
παρασκευάζω («καὶ δεῑπνόν τις ἐνεσκευαζέτω», Αριστοφ.)
αρχ.
1. ντύνω, στολίζω κάποιον («ἱματίῳ δ' ἀνδρείῳ καὶ ὑποδήμασιν ἐνσκευάζει», Πλούτ.)
2. οπλίζομαι
3. μηχανεύομαι, επινοώ.
Greek Monotonic
ἐνσκευάζω: μέλ. -άσω,
1. ετοιμάζω, παρασκευάζω, σε Αριστοφ.
2. ντύνομαι, φορώ ένδυμα, σε Πλούτ.· Ἡρακλέα 'νεσκεύασα, σε μεταμφίεσα σε Ηρακλή, σε έντυσα όπως εκείνον, σε Αριστοφ. — Μέσ., ντύνομαι, στολίζομαι, μεταμφιέζομαι με άλλα ρούχα, στον ίδ.· εξοπλίζομαι, σε Ξεν. — Παθ., είμαι εξοπλισμένος, εφοδιασμένος, σε Ηρόδ.
Russian (Dvoretsky)
ἐνσκευάζω:
1) готовить, приготовлять (δεῖπνον Arph.);
2) одевать, наряжать (τινὰ ἱματίῳ Plut.; τινὰ τῇ λεοντῇ, med. τὴν θεόν Luc.); med. одеваться (ἀναξυρίσι καὶ χειρίσιν ἐνεσκευασμένος Plut.);
3) обувать (ὑποδήμασιν Plut.);
4) med. снабжать (τινὰ τῇ λύρᾳ Luc.);
5) med. вооружаться (δεῖ ἐ. τοὺς ἱππέας Xen.).
Middle Liddell
fut. άσω
1. to get ready, prepare, Ar.
2. to dress in a garment, Plut.; Ἡρακλέα 'νεσκεύασα dressed you up as Hercules, Ar.:—Mid. to dress oneself up in other clothes, Ar.: to arm oneself, Xen.: —Pass to be equipped, Hdt.