σποδίζω: Difference between revisions
τί ἦ μοι ταῦτα περὶ δρῦν ἢ περὶ πέτρην → but what is this to me, about an oak or a rock | but what are these things about a tree or a rock to me | why all this about trees and rocks | why all this about what we have nothing to do with | but why am I off on this tangent
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=spodizo | |Transliteration C=spodizo | ||
|Beta Code=spodi/zw | |Beta Code=spodi/zw | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[roast]] or | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[roast]] or [[bake in ashes]], <b class="b3">μύρτα καὶ φηγοὺς πρὸς τὸ πῦρ σ</b>. <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>372c</span>; <b class="b3">ἤ με κεραυνῷ . . σπόδισον</b> [[burn]] me [[to ashes]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>329</span>; <b class="b3">σ. τὰς τρίχας</b> [[singe]], <span class="bibl">D.S.3.25</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> intr., <b class="b2">to be ash-coloured</b>, Dsc.5.152. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> dub. l. in <span class="bibl">Cratin.219</span> (<b class="b3">σπύρθιζε</b> cj. Kock).</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 14:40, 1 July 2020
English (LSJ)
A roast or bake in ashes, μύρτα καὶ φηγοὺς πρὸς τὸ πῦρ σ. Pl.R.372c; ἤ με κεραυνῷ . . σπόδισον burn me to ashes, Ar.V.329; σ. τὰς τρίχας singe, D.S.3.25. II intr., to be ash-coloured, Dsc.5.152. III dub. l. in Cratin.219 (σπύρθιζε cj. Kock).
German (Pape)
[Seite 923] in der Asche rösten, μύρτα καὶ φηγοὺς σποδιοῦσι προς τὸ πῦρ, Plat. Rep. II, 372 c; auch = zu Asche brennen, ἤ με κεραυνῷ σπόδισαν ταχέως, Ar. Vesp. 329; τὰς τρίχας, absengen, D. Sic. 3, 24; – aschfarbig sein (?).
Greek (Liddell-Scott)
σποδίζω: μέλλ. Ἀττ. -ιῶ, ψήνω ἐντὸς τῆς σποδοῦ, μύρτα καὶ φηγοὺς πρὸς τὸ πῦρ σπ. Πλάτ. Πολ. 372C· ἤ με κεραυνῷ.. σπόδισον, κατάκαυσόν με μέχρι τέφρας, «ὄπτησον, φλέξον» Ἡσύχ., Ἀριστοφ. Σφ. 329· σπ. τὰς τρίχας, κατακαίω, «τσουρουφλύζω», Διόδ. 3. 25· πρβλ. ποδίζω. ΙΙ. ἀμεταβ., ἔχω χρῶμα τῆς τέφρας, Διοσκ. 5. 170.
French (Bailly abrégé)
1 cuire ou rôtir sous la cendre;
2 réduire en cendres.
Étymologie: σποδός.
Greek Monolingual
Α σποδός
1. ψήνω κάτι μέσα στη ζεστή στάχτη («μύρτα καὶ φηγοὺς σποδιοῡσι πρὸς τὸ πῡρ», Πλάτ.)
2. καίω, μεταβάλλω σε στάχτη («ἤ με κεραυνῷ σπόδισον ταχέως», Αριστοφ.)
3. καψαλίζω, τσουρουφλίζω («σποδίσαντες δὲ τὰς τρίχας», Διόδ.)
4. έχω τεφρό χρώμα.
Greek Monotonic
σποδίζω: Αττ. μέλ. -ιῶ (σποδός), ψήνω ή φουρνίζω μέσα στις στάχτες, ψήνω στη χόβολη, καβουρντίζω, αποτεφρώνω, κατακαίω, μεταβάλλω σε στάχτες, σε Αριστοφ., Πλάτ.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
σποδίζω [σποδός] fut. σποδιῶ. in as roosteren. tot as reduceren:. κεραυνῷ met de bliksem Aristoph. Ve. 329.
Russian (Dvoretsky)
σποδίζω:
1) печь или жарить в золе Plat.;
2) обращать в пепел, испепелять (τινὰ κεραυνῷ Arph.);
3) опалять (τὰς τρίχας Diod.).
Middle Liddell
σποδίζω, σποδός
to roast or bake in the ashes, burn to ashes, Ar., Plat.