ἐκεῖθι: Difference between revisions

From LSJ

ὑπακούσατε δεξάμεναι θυσίαν καὶ τοῖς ἱεροῖσι χαρεῖσαι → accept my sacrifice and enjoy these holy rites | hearken to our prayer, and receive the sacrifice, and be propitious to the sacred rites | hear my call, accept my sacrifice, and then rejoice in this holy offering I make

Source
(1ab)
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ekeithi
|Transliteration C=ekeithi
|Beta Code=e)kei=qi
|Beta Code=e)kei=qi
|Definition=and κεῖθι (the only form used by Hom. exc. <span class="bibl">Od.17.10</span>, also by Trag. where metre requires), Aeol. κῆθι <span class="bibl">Sapph.<span class="title">Supp.</span>25.18</span> (prob.) : Dor. τηνόθι <span class="bibl">Theoc.8.44</span> : poet. for <b class="b3">ἐκεῖ</b>, <span class="bibl">Il.3.402</span>, <span class="bibl">Od.17.10</span> : in late Prose, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> οἱ ἐκεῖθι <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>6.15</span> ; κεῖθι <span class="bibl">Alciphr.3.53</span>, <span class="bibl">Them.<span class="title">Or.</span>4.57a</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> = [[ἐκεῖσε]], κεῖθι μολών <span class="bibl">Hes.<span class="title">Fr.</span>134.10</span>, cf. <span class="bibl">Musae.23</span>, <span class="bibl">Opp. <span class="title">H.</span>4.274</span>, dub. in <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>809</span>.</span>
|Definition=and κεῖθι (the only form used by Hom. exc. <span class="bibl">Od.17.10</span>, also by Trag. where metre requires), Aeol. κῆθι <span class="bibl">Sapph.<span class="title">Supp.</span>25.18</span> (prob.) : Dor. τηνόθι <span class="bibl">Theoc.8.44</span> : poet. for [[ἐκεῖ]], <span class="bibl">Il.3.402</span>, <span class="bibl">Od.17.10</span> : in late Prose, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> οἱ ἐκεῖθι <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>6.15</span> ; κεῖθι <span class="bibl">Alciphr.3.53</span>, <span class="bibl">Them.<span class="title">Or.</span>4.57a</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> = [[ἐκεῖσε]], κεῖθι μολών <span class="bibl">Hes.<span class="title">Fr.</span>134.10</span>, cf. <span class="bibl">Musae.23</span>, <span class="bibl">Opp. <span class="title">H.</span>4.274</span>, dub. in <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>809</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 15:40, 8 July 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐκεῖθι Medium diacritics: ἐκεῖθι Low diacritics: εκείθι Capitals: ΕΚΕΙΘΙ
Transliteration A: ekeîthi Transliteration B: ekeithi Transliteration C: ekeithi Beta Code: e)kei=qi

English (LSJ)

and κεῖθι (the only form used by Hom. exc. Od.17.10, also by Trag. where metre requires), Aeol. κῆθι Sapph.Supp.25.18 (prob.) : Dor. τηνόθι Theoc.8.44 : poet. for ἐκεῖ, Il.3.402, Od.17.10 : in late Prose,

   A οἱ ἐκεῖθι Ael.NA6.15 ; κεῖθι Alciphr.3.53, Them.Or.4.57a.    II = ἐκεῖσε, κεῖθι μολών Hes.Fr.134.10, cf. Musae.23, Opp. H.4.274, dub. in A.Th.809.

German (Pape)

[Seite 758] dort, = ἐκεῖ, Od. 17, 10 u. sp. D.; auch Her. 1, 182; bei Aesch. Spt. 792, ἐκεῖθι κἦλθον, = ἐκεῖσε; vgl. Opp. H. 4, 274. S. κεῖθι.

Greek (Liddell-Scott)

ἐκεῖθι: καὶ κεῖθι (ὁ μόνος τύπος ἐν χρήσει παρ’ Ὁμ., ὡς καὶ παρὰ τοῖς Ἀττ. ποιηταῖς, ὅπου ἂν τὸ μέτρον ἀπαιτῇ τοῦτο): Δωρ. τηνόθι Θεόκρ. 8. 44, ποιητ. ἀντὶ τοῦ ἐκεῖ, Ἰλ. Γ. 402, Ὀδ. Ρ. 10· ὡσαύτως παρὰ μεταγεν. πεζογράφοις. ΙΙ. = ἐκεῖσε, Ἡσ. Ἀποσπ. 39, Αἰσχύλ. Θήβ. 810.

French (Bailly abrégé)

adv.
là (avec ou sans mouv.).
Étymologie: ἐκεῖ, -θι.

English (Autenrieth)

there, Od. 17.10†.

Spanish (DGE)

• Alolema(s): poét. κεῖθι Il.3.402, 22.390, Od.3.116, 262, Hes.Fr.240.10, Alcm.6.21.4, Sol.26.3, Pi.N.9.11, Ar.V.751, Alciphr.3.17.3, Opp.H.4.274, Musae.23; eol. κῆθι Sapph.96.18
adv.
1 allí c. verb. de acción o estado καὶ κεῖθι μνήσομ' ἑταίρου Il.22.390, εἴ τίς τοι καὶ κεῖθι φίλος μερόπων ἀνθρώπων Il.3.402, ὅσα κεῖθι πάθον κακά Od.3.116, cf. 262, 8.467, κεῖθι δ' οὔτε πεμμάτων ἄπεστιν οὐδέν Sol.l.c., βασιλεύων κεῖθι Pi.l.c., ἐ. κεῖσθον A.Th.810, ἐ. κοιμᾶται Hdt.1.182, cf. 2.122, κεῖθι γενοίμαν Ar.l.c., cf. Them.Or.4.57a, κεῖθι τῶν πόνων ἀπέλαυον disfruté allí el resultado de mis esfuerzos Alciphr.l.c., op. δεῦρο Aristid.Quint.54.14
subst. οἱ ἐ. los de allí, los del lugar Ael.NA 6.15.
2 allí, hacia allí c. verb. de mov. κεῖθι μολών Hes.l.c., cf. Sapph.l.c., κεῖθι δὲ πολύποδος νόος ἕλκεται hacia allí es arrastrada la mente del pulpo Opp.l.c.
por allí εἴ ποτε κεῖθι περήσεις si alguna vez pasas por allí Musae.l.c.

Greek Monolingual

ἐκεῑθι και κεῑθι (Α)
επίρρ.
1. εκεί
2. εκείσε.

Greek Monotonic

ἐκεῖθι: ποιητ. κεῖθι, Δωρ. τηνόθι = ἐκεῖ, σε Όμηρ.

Russian (Dvoretsky)

ἐκεῖθι: эп.-поэт. κεῖθι adv. там (ἐ. κοιμᾶται γυνή Her.); εἴ τίς τοι καὶ κεῖθι φίλος ἀνθρώπων Hom. если у тебя и там есть близкий человек.

Middle Liddell

= ἐκεῖ, Hom., etc.]