αὖλις: Difference between revisions
Ζῆν οὐκ ἄξιος, ὅτῳ μηδὲ εἷς ἐστι χρηστὸς φίλος → Life is not worth living if you do not have at least one friend.
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
m (Text replacement - " " to "") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=aylis | |Transliteration C=aylis | ||
|Beta Code=au)=lis | |Beta Code=au)=lis | ||
|Definition=ιδος, ἡ, <span class="sense"> | |Definition=ιδος, ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[tent]] or [[place for passing the night in]], αὖλιν ἔθεντο <span class="bibl">Il. 9.232</span>; <b class="b3">αὖλιν ἐσιέμεναι</b> to go to [[roost]], of birds, <span class="bibl">Od.22.470</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">h.Merc.</span> 71</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Cyc.</span>363</span>, <span class="bibl">Call.<span class="title">Dian.</span>87</span>, <span class="bibl">Theoc.25.18</span>, <span class="bibl">Arat.1027</span>; αἰγινόμων <span class="title">AP</span>6.221 (Leon.).</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 20:10, 29 December 2020
English (LSJ)
ιδος, ἡ, A tent or place for passing the night in, αὖλιν ἔθεντο Il. 9.232; αὖλιν ἐσιέμεναι to go to roost, of birds, Od.22.470, cf. h.Merc. 71, E.Cyc.363, Call.Dian.87, Theoc.25.18, Arat.1027; αἰγινόμων AP6.221 (Leon.).
German (Pape)
[Seite 393] ιδος, ἡ, Aufenthaltsort, Stall, Lager, bes. zum Uebernachten, H. h. Merc. 71; Theocr. 25, 18; αὖλιν θέσθαι, das Nachtlager aufschlagen, Il. 9, 232; von Vögeln, αὖλιν ἐσιέμεναι, sich ins Nest zur Ruhe begeben, Od. 22, 470; Eur. Cycl. 365; αἰγινόμων Leon. Al. 12 (VI, 221) u. a. Sp. D.
Greek (Liddell-Scott)
αὖλις: -ιδος, ἡ, κατασκήνωσις, ἐγγὺς γὰρ νηῶν καὶ τεὶχεος αὖλιν ἔθεντο «τὸν αὐλισμὸν ἐποιήσαντο, ἐστρατοπέδευσαν» (Σχόλ.) Ἰλ. Ι. 232· αὖλιν ἐσιέμεναι, ζητοῦσαι τὴν κοίτην αὐτῶν, ἐπὶ περιστερῶν ἢ κιχλῶν, Ὀδ. Χ. 470· ἐπίσης ἐν τῷ Ὁμηρ. Ὕμνῳ εἰς Ἑρμ. 71, Εὐρ. Κύκλ. 362.
French (Bailly abrégé)
ιδος (ἡ) :
lieu où l’on passe la nuit :
1 tente, camp;
2 nid d’oiseaux;
3 étable;
4 antre, grotte.
Étymologie: αὐλή.
English (Autenrieth)
ιδος: place of rest; ‘encampment,’ Il. 9.232; ‘roosting-place,’ Od. 22.470.
Spanish (DGE)
-ιος, ἡ
1 lugar para pasar la noche, tienda, vivac αὖλιν ἔθεντο Il.9.232, Ὅμηρος τὴν αὖλιν ἐπὶ τῷ πλοίῳ ἐποιήσατο Ps.Hdt.Vit.Hom.18.
2 nido de aves κίχλαι ... ἠὲ πέλειαι ... αὖλιν εἰσιέμεναι Od.22.470, cf. Arat.1027.
3 establo de ganado θεῶν ... βόες ... αὖλιν ἔχεσκον h.Merc.71, cf. Theoc.16.92, 25.18, κενεαὶ αὔλιες ... τετραπόδων Call.Cer.105
•c. esp. ref. a los pastores refugio εἰς αὖλιν ἀποκλίνουσι νομῆς ... τε καὶ ... μῆλα h.Ven.168, αὖ. αἰγινόμων AP 6.221 (Leon.).
4 antro, gruta del Cíclope, E.Cyc.363, ἵκεο δ' αὖλιν Ἀρκαδικὴν ἔπι Πανός Call.Dian.87.
• Etimología: v. αὐλή.
Greek Monolingual
αὖλις, η (Α)
1. κατασκήνωση για διανυκτέρευση
2. φωλιά των πουλιών.
[ΕΤΥΜΟΛ. Βλ. αυλή].
Greek Monotonic
αὖλις: -ιδος, ἡ (αὐλή), μέρος όπου περνά κανείς τη νύχτα, σκηνή, κατασκήνωση, κατάλυμα, σε Όμηρ., Ευρ.
Russian (Dvoretsky)
αὖλις: ιδος ἡ место привала или ночлега, стоянка Hom., HH, Eur., Anth.
Frisk Etymological English
See also: αὐλή
Middle Liddell
αὐλή
a place for passing the night in, a tent, roosting-place, Hom., Eur.
Frisk Etymology German
αὖλις: {aũlis}
See also: s. αὐλή.
Page 1,186