ἀποκυέω: Difference between revisions

From LSJ

μακάριοι οἱ πτωχοί τῷ πνεύματι ὄτι αὐτῶν ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν → blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven (Matthew 5:3)

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
Line 9: Line 9:
|Beta Code=a)pokue/w
|Beta Code=a)pokue/w
|Definition=[[bear young]], [[bring forth]], c. acc., <span class="bibl">Arist. <span class="title">Fr.</span>76</span>, interpol. in <span class="bibl">D.H. 1.70</span>, <span class="bibl">Plu. <span class="title">Sull.</span>37</span>: abs., <span class="bibl">Luc. <span class="title">DMar.</span>10.1</span>: metaph., ἡ ἁμαρτία ἀ. θάνατον <span class="bibl"><span class="title">Ep.Jac.</span>1.15</span>, cf. <span class="bibl">Ph.1.214</span>:—Pass., of the child, <span class="bibl">Plu. <span class="title">Lyc.</span>3</span>. <span class="bibl">Hdn.1.5.5</span> (Pass. part. ἀποκυόμενα <span class="bibl">Ph.2.202</span>,<span class="bibl">397</span>).
|Definition=[[bear young]], [[bring forth]], c. acc., <span class="bibl">Arist. <span class="title">Fr.</span>76</span>, interpol. in <span class="bibl">D.H. 1.70</span>, <span class="bibl">Plu. <span class="title">Sull.</span>37</span>: abs., <span class="bibl">Luc. <span class="title">DMar.</span>10.1</span>: metaph., ἡ ἁμαρτία ἀ. θάνατον <span class="bibl"><span class="title">Ep.Jac.</span>1.15</span>, cf. <span class="bibl">Ph.1.214</span>:—Pass., of the child, <span class="bibl">Plu. <span class="title">Lyc.</span>3</span>. <span class="bibl">Hdn.1.5.5</span> (Pass. part. ἀποκυόμενα <span class="bibl">Ph.2.202</span>,<span class="bibl">397</span>).
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[dar a luz]], [[parir]] c. ac. τὸν Ὅμηρον Arist.<i>Er</i>.76, θυγάτριον Plu.<i>Sull</i>.37, en v. pas. ἀποκυηθὲν ἄρρεν Plu.<i>Lyc</i>.3, cf. Hdn.1.5.5<br /><b class="num">•</b>abs., Plu.2.242c, Luc.<i>DMar</i>.9.1, Ael.<i>VH</i> 5.4, Aesop.251.1<br /><b class="num">•</b>fig. ὦ ... γύναι τὴν εὐσέβειαν ὁλόκληρον ἀποκυήσασα [[LXX]] 4<i>Ma</i>.15.17, ἡ δὲ [[ἁμαρτία]] ... θάνατον <i>Ep.Iac</i>.1.15, de Dios ἀπεκύησεν ἡμᾶς λόγῳ ἀληθείας <i>Ep.Iac</i>.1.18, ἡ ἐπιστήμη ... τόνδε τὸν κόσμον Ph.1.362, del primer monasterio o casa madre μοναστήρια Pall.<i>H.Laus</i>.32.8, cf. Iren.Lugd.<i>Fr</i>.1.1.1, 14.1.<br /><b class="num">2</b> [[concebir]] (ἡ βοῦς) ἀπεκύησε καὶ ἐγέννησε τέκνον Origenes M.17.77C.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 18: Line 21:
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />mettre au monde, enfanter.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[κυέω]].
|btext=-ῶ :<br />mettre au monde, enfanter.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[κυέω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[dar a luz]], [[parir]] c. ac. τὸν Ὅμηρον Arist.<i>Er</i>.76, θυγάτριον Plu.<i>Sull</i>.37, en v. pas. ἀποκυηθὲν ἄρρεν Plu.<i>Lyc</i>.3, cf. Hdn.1.5.5<br /><b class="num">•</b>abs., Plu.2.242c, Luc.<i>DMar</i>.9.1, Ael.<i>VH</i> 5.4, Aesop.251.1<br /><b class="num">•</b>fig. ὦ ... γύναι τὴν εὐσέβειαν ὁλόκληρον ἀποκυήσασα [[LXX]] 4<i>Ma</i>.15.17, ἡ δὲ [[ἁμαρτία]] ... θάνατον <i>Ep.Iac</i>.1.15, de Dios ἀπεκύησεν ἡμᾶς λόγῳ ἀληθείας <i>Ep.Iac</i>.1.18, ἡ ἐπιστήμη ... τόνδε τὸν κόσμον Ph.1.362, del primer monasterio o casa madre μοναστήρια Pall.<i>H.Laus</i>.32.8, cf. Iren.Lugd.<i>Fr</i>.1.1.1, 14.1.<br /><b class="num">2</b> [[concebir]] (ἡ βοῦς) ἀπεκύησε καὶ ἐγέννησε τέκνον Origenes M.17.77C.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR

Revision as of 13:45, 1 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποκῠέω Medium diacritics: ἀποκυέω Low diacritics: αποκυέω Capitals: ΑΠΟΚΥΕΩ
Transliteration A: apokyéō Transliteration B: apokyeō Transliteration C: apokyeo Beta Code: a)pokue/w

English (LSJ)

bear young, bring forth, c. acc., Arist. Fr.76, interpol. in D.H. 1.70, Plu. Sull.37: abs., Luc. DMar.10.1: metaph., ἡ ἁμαρτία ἀ. θάνατον Ep.Jac.1.15, cf. Ph.1.214:—Pass., of the child, Plu. Lyc.3. Hdn.1.5.5 (Pass. part. ἀποκυόμενα Ph.2.202,397).

Spanish (DGE)

1 dar a luz, parir c. ac. τὸν Ὅμηρον Arist.Er.76, θυγάτριον Plu.Sull.37, en v. pas. ἀποκυηθὲν ἄρρεν Plu.Lyc.3, cf. Hdn.1.5.5
abs., Plu.2.242c, Luc.DMar.9.1, Ael.VH 5.4, Aesop.251.1
fig. ὦ ... γύναι τὴν εὐσέβειαν ὁλόκληρον ἀποκυήσασα LXX 4Ma.15.17, ἡ δὲ ἁμαρτία ... θάνατον Ep.Iac.1.15, de Dios ἀπεκύησεν ἡμᾶς λόγῳ ἀληθείας Ep.Iac.1.18, ἡ ἐπιστήμη ... τόνδε τὸν κόσμον Ph.1.362, del primer monasterio o casa madre μοναστήρια Pall.H.Laus.32.8, cf. Iren.Lugd.Fr.1.1.1, 14.1.
2 concebir (ἡ βοῦς) ἀπεκύησε καὶ ἐγέννησε τέκνον Origenes M.17.77C.

German (Pape)

[Seite 309] gebären, Dion. Hal. 1, 70 Luc. Plut., auch von Thieren; übh. hervorbringen, N. T.

Greek (Liddell-Scott)

ἀποκυέω: φέρω, τίκτω, γεννῶ, μετ’ αἰτ., Ἀριστ. Ἀποσπ. 66, Διον. Ἁλ. 1. 70, Πλουτ. Σύλλ. 37· ἀπολ., Λουκ. Ἐνάλ. Διάλ. 10. 1: - μεταφ., ἡ ἁμαρτία ἀπ. θάνατον Ἐπιστ. Ἰακώβ. α΄, 15, πρβλ. Φίλωνα 1. 214: - Παθ., ἐπὶ τοῦ γεννωμένου βρέφους, Πλουτ. Λυκοῦργ. 3, Ἡρωδιαν. 1. 5.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
mettre au monde, enfanter.
Étymologie: ἀπό, κυέω.

English (Strong)

from ἀπό and the base of κῦμα; to breed forth, i.e. (by transference) to generate (figuratively): beget, produce.

English (Thayer)

ἀποκύω, or ἀποκύω (hence, 3rd person singular present either ἀποκύει (so WH) or ἀποκύει, Winer's Grammar, 88 (84); Buttmann, 62 (54)); 1st aorist ἀπεκύησα; (κύω, or κυέῶ, to be pregnant; cf. ἔγκυος); to bring forth from the womb, give birth to: τινα, to produce, Dionysius Halicarnassus 1,70; Plutarch, Lucian, Aelian, v. h. 5,4; Herodian, 1,5, 13 (5, Bekker edition); 1,4, 2 (1, Bekker edition).)

Greek Monotonic

ἀποκυέω: μέλ. -ήσω, τίκτω, γεννώ, με αιτ., σε Πλούτ., Λουκ.· μεταφ., ἡ ἁμαρτία ἀποκυεῖ θάνατον, σε Καινή Διαθήκη

Russian (Dvoretsky)

ἀποκυέω: рож(д)ать Arst., Plut., Luc.

Middle Liddell


to bear young, bring forth, c. acc., Plut., Luc.:—metaph., ἡ ἁμαρτία ἀπ. θάνατον NTest.

Chinese

原文音譯:¢pokušw 阿坡-去誒哦
詞類次數:動詞(2)
原文字根:從-繁多
字義溯源:生出,出生,生;由(ἀπό / ἀπαρτί / ἀποπέμπω)*=從,出,離)與(κῦμα)=巨浪)組成;而 (κῦμα)出自(κυρόω)X*=彎,有孕)。這字在雅各書用了兩次,都是隱喻的說法。
同義字:1) (ἀποκυέω)生出 2) (γεννάω)生育 3) (τίκτω)生產
出現次數:總共(2);雅(2)
譯字彙編
1) 他⋯生了(1) 雅1:18;
2) 就生出(1) 雅1:15