service: Difference between revisions
οὐχὶ σοῦσθ'; οὐκ ἐς κόρακας; οὐκ ἄπιτε; παῖε τῷ ξύλῳ → You will not go? The plague seize you! Will you not clear off? Hit them with your stick!
(Woodhouse 4) |
(CSV5) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ | {{Woodhouse1 | ||
| | |Text=[[File:woodhouse_756.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_756.jpg}}]]'''subs.''' | ||
P. [[διακονία]], ἡ, Ar. and P. [[ὑπηρεσία]], ἡ, P. and V. [[λατρεία]], ἡ (Plat.), [[θεραπεία]], ἡ, [[θεράπευμα]], τό (Eur., ''H.F.'' 633), [[ὑπηρέτημα]], τό, V. λατρεύματα, τα, [[δούλευμα]], τό. | |||
<b class="b2">Benefit, favour</b>: P. [[χάρις]], ἡ, [[ὠφέλεια]], ἡ, P. [[εὐεργεσία]], ἡ, [[εὐεργέτημα]], τό, [[ὑπούργημα]], τό, Ar. and V. [[ὠφέλημα]], τό, V. [[ὑπουργία]], ἡ. | |||
<b class="b2">Worship of the gods</b>: P. [[θεραπεία]], ἡ, [[θεράπευμα]], τό, [[λατρεία]], ἡ. | |||
<b class="b2">Overseer of the religious services</b>: P. τῆς πρὸς τοὺς θεούς ἐπιμελείας . . . [[προστάτης]] (Dem. 618). | |||
<b class="b2">Ritual</b>: P. and V. [[τελετή]], ἡ, or pl., [[τέλος]], τό, or pl. | |||
<b class="b2">Use</b>, <b class="b2">employment</b>: P. and V. [[χρεία]], ἡ. | |||
<b class="b2">Duty, function</b>: P. and V. [[ἔργον]], τό, [[χρεία]], ἡ (Dem. 319), V. [[χρέος]], τό, [[τέλος]], τό. | |||
<b class="b2">It is the future</b> <b class="b2">or the present that requires the services of a counsellor</b>: P. τὸ μέλλον ἢ τὸ παρὸν τὴς τοῦ συμβούλου τάξιν ἀπαιτεῖ (Dem. 292). | |||
<b class="b2">Be at any one's service</b>: use P. and V. [[πρόχειρος]] εἶναι (dat.). | |||
<b class="b2">Secure the services of a person</b>: P. and V. χρῆσθαί (τινι). | |||
<b class="b2">Service in the army</b>: P. [[στρατεία]], ἡ, Ar. and P. [[στρατιά]], ἡ. | |||
<b class="b2">Be of an age for service</b>: P. ἐν τῇ ἡλικίᾳ εἶναι. | |||
<b class="b2">Foreign service</b>: [[ἔξοδος]] [[ἔκδημος]], ἡ (Thuc. 2, 10), ἔκδημοι στρατεῖαι, αἱ (Thuc. 1, 15). | |||
<b class="b2">Evasion of service</b>: Ar. and P. [[ἀστρατεία]], ἡ. | |||
<b class="b2">Evading service</b>, <b class="b2">or exempt from it</b>: Ar. and P. [[ἀστράτευτος]]. | |||
<b class="b2">Fit for service</b> (<b class="b2">of ships</b>): P. πλώϊμος. | |||
<b class="b2">In active service</b> (<b class="b2">of ships</b>): P. [[ἐνεργός]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 10:02, 21 July 2017
English > Greek (Woodhouse)
subs.
P. διακονία, ἡ, Ar. and P. ὑπηρεσία, ἡ, P. and V. λατρεία, ἡ (Plat.), θεραπεία, ἡ, θεράπευμα, τό (Eur., H.F. 633), ὑπηρέτημα, τό, V. λατρεύματα, τα, δούλευμα, τό.
Benefit, favour: P. χάρις, ἡ, ὠφέλεια, ἡ, P. εὐεργεσία, ἡ, εὐεργέτημα, τό, ὑπούργημα, τό, Ar. and V. ὠφέλημα, τό, V. ὑπουργία, ἡ.
Worship of the gods: P. θεραπεία, ἡ, θεράπευμα, τό, λατρεία, ἡ.
Overseer of the religious services: P. τῆς πρὸς τοὺς θεούς ἐπιμελείας . . . προστάτης (Dem. 618).
Ritual: P. and V. τελετή, ἡ, or pl., τέλος, τό, or pl.
Use, employment: P. and V. χρεία, ἡ.
Duty, function: P. and V. ἔργον, τό, χρεία, ἡ (Dem. 319), V. χρέος, τό, τέλος, τό.
It is the future or the present that requires the services of a counsellor: P. τὸ μέλλον ἢ τὸ παρὸν τὴς τοῦ συμβούλου τάξιν ἀπαιτεῖ (Dem. 292).
Be at any one's service: use P. and V. πρόχειρος εἶναι (dat.).
Secure the services of a person: P. and V. χρῆσθαί (τινι).
Service in the army: P. στρατεία, ἡ, Ar. and P. στρατιά, ἡ.
Be of an age for service: P. ἐν τῇ ἡλικίᾳ εἶναι.
Foreign service: ἔξοδος ἔκδημος, ἡ (Thuc. 2, 10), ἔκδημοι στρατεῖαι, αἱ (Thuc. 1, 15).
Evasion of service: Ar. and P. ἀστρατεία, ἡ.
Evading service, or exempt from it: Ar. and P. ἀστράτευτος.
Fit for service (of ships): P. πλώϊμος.
In active service (of ships): P. ἐνεργός.