ἀκηδής: Difference between revisions

From LSJ

Κακῷ σὺν ἀνδρὶ μηδ' ὅλως ὁδοιπόρει → Hominem malignum nec viae comitem cape → Nimm einen Schurken nie zum Wegbegleiter dir

Menander, Monostichoi, 302
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=akidis
|Transliteration C=akidis
|Beta Code=a)khdh/s
|Beta Code=a)khdh/s
|Definition=ές, <span class="sense"><span class="bld">I</span> Pass., [[uncared for]]: esp. [[unburied]], <b class="b3">ὄφρα μὲν Ἕκτωρ κεῖται ἀ</b>. <span class="bibl">Il.24.554</span>; <b class="b3">ἢ αὔτως κεῖται ἀκηδής</b> <span class="bibl">Od.20.130</span>; σώμοτ' ἀκηδέα κεῖται <span class="bibl">Od.24.187</span>, cf. <span class="bibl">6.26</span>, <span class="bibl">19.18</span>. Adv. [[ἀκηδῶς]] Suid. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> Act., [[without care]] or [[sorrow]], <span class="bibl">Il.24.526</span>, <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span>489</span>, <span class="title">AP</span>11.42 (Crin.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[careless]], [[heedless]], τὸν δὲ γυναῖκες ἀκηδέες οὐ κομέουσιν <span class="bibl">Od.17.319</span>, cf. <span class="bibl">Il.21.123</span>: c.gen., [[taking no thought for]], φίλων <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span> 208.10</span>; παίδων <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>913c</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> ([[κήδω]]) [[harm harmless]], <span class="bibl">Opp.<span class="title">H.</span> 1.611</span>, <span class="bibl">2.648</span>, cf. Epic. ap. Suid.</span>
|Definition=ές,<br><span class="bld">I</span> Pass., [[uncared for]]: esp. [[unburied]], ὄφρα μὲν Ἕκτωρ κεῖται ἀ. Il.24.554; ἢ αὔτως κεῖται ἀκηδής Od.20.130; σώμοτ' ἀκηδέα κεῖται Od.24.187, cf. 6.26, 19.18. Adv. [[ἀκηδῶς]] = [[without burial]] Suid.<br><span class="bld">II</span> Act., [[without care]] or [[without sorrow]], Il.24.526, Hes.Th.489, AP11.42 (Crin.).<br><span class="bld">2</span> [[careless]], [[heedless]], τὸν δὲ γυναῖκες ἀκηδέες οὐ κομέουσιν Od.17.319, cf. Il.21.123: c.gen., [[taking no thought for]], φίλων S.Fr. 208.10; παίδων Pl.Lg.913c.<br><span class="bld">III</span> ([[κήδω]]) [[harm harmless]], Opp.H. 1.611, 2.648, cf. Epic. ap. Suid.
}}
}}
{{DGE
{{DGE

Revision as of 14:56, 15 November 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀκηδής Medium diacritics: ἀκηδής Low diacritics: ακηδής Capitals: ΑΚΗΔΗΣ
Transliteration A: akēdḗs Transliteration B: akēdēs Transliteration C: akidis Beta Code: a)khdh/s

English (LSJ)

ές,
I Pass., uncared for: esp. unburied, ὄφρα μὲν Ἕκτωρ κεῖται ἀ. Il.24.554; ἢ αὔτως κεῖται ἀκηδής Od.20.130; σώμοτ' ἀκηδέα κεῖται Od.24.187, cf. 6.26, 19.18. Adv. ἀκηδῶς = without burial Suid.
II Act., without care or without sorrow, Il.24.526, Hes.Th.489, AP11.42 (Crin.).
2 careless, heedless, τὸν δὲ γυναῖκες ἀκηδέες οὐ κομέουσιν Od.17.319, cf. Il.21.123: c.gen., taking no thought for, φίλων S.Fr. 208.10; παίδων Pl.Lg.913c.
III (κήδω) harm harmless, Opp.H. 1.611, 2.648, cf. Epic. ap. Suid.

Spanish (DGE)

-ές
I 1descuidado εἵματα Od.6.26, ἔντεα Od.19.18, ἦ αὔτως κεῖται ἀκηδής; ¿o acaso queda ahí sin atender?, Od.20.130
de un cadáver del que nadie se cuida, insepulto Ἕκτωρ κεῖται ... ἀ. Il.24.554, σώματ' ἀκηδέα κεῖται Od.24.187, cf. Ael.VH 12.64
sin honrar con exequias οἵ σ' ὠτειλὴν αἷμ' ἀπολιχμήσονται ἀκηδέες Il.21.123
despreciado ἀκηδέα κύμβαλα ῥίψας Nonn.D.21.192.
2 que no se cuida, que no se preocupa οἱ θεοί Il.24.526, de Zeus υἱὸς ἀνίκητος καὶ ἀ. Hes.Th.489
sin miedo Call.Dian.62, ἀκηδέα θυμὸν ἔχοντες con un ánimo sin penas, despreocupado Hes.Th.61, Op.112, cf. AP 11.42 (Crin.)
negligente, dejado, descuidado γυναῖκες Od.17.319
c. gen. ὃς δ' ἂν παίδων τε ἀκηδὴς γένηται el que se despreocupe de los hijos Pl.Lg.913c, φίλων S.Fr.208.10, τιμῆς A.R.3.597.
3 seguro σὺ δ' ἀκηδέα μήδεο νόστον A.R.4.822
firme, inexpugnable, inviolable ἄστυ Πριάμοιο Q.S.10.357, οἰκία h.Ap.78
inocuo δελφῖνες Opp.H.1.611, cf. 2.648, ἀ. τινί Babr.Dact.8.
II adv. ἀκηδῶς = sin sepultura Sud.

French (Bailly abrégé)

ής, ές :
I. 1 exempt de souci;
2 négligent;
II. négligé, abandonné, particul. abandonné sans sépulture.
Étymologie: , κῆδος.

Russian (Dvoretsky)

ἀκηδής:
1) беспечный, беззаботный, свободный от забот (θεοί Hom.; θυμός Hes.; ἀ. τινος Hom., Plut.);
2) брошенный без попечения, оставленный без внимания (ξεῖνος, ἔντεα πατρός Hom.);
3) оставленный без погребения (σώματα, Ἓκτωρ Hom.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀκηδής: -ές, Ι. παθ., περὶ οὗ δὲν φροντίζει τις, ἀκήδευτος, ἄταφος, ὄφρα μὲν Ἕκτωρ κεῖται ἀκ., Ἰλ. Ω. 554· ἢ αὔτως κεῖται ἀκ., Ὀδ. Υ. 130· σώματ’ ἀκηδέα κεῖται, Ὀδ. Ω. 187· πρβλ. Ζ. 26., Τ. 18. ΙΙ. ἐνεργ., ἄνευ φροντίδων ἢ θλίψεων, Λατ. securus, αἷμ’ ἀπολιχμήσονται ἀκηδέες, Ἰλ. Φ. 123· πρβλ. Ω. 526, Ἡσ. Θ. 489, Ἀνθ. Π. 11.42. 2) ἄφροντις, ἀμελής τινος, ἀδιάφορος, τὸν δὲ γυναῖκες ἀκηδέως οὐ κομέουσιν, Ὀδ. Ρ. 319· μὴ φροντίζων περί τινος, παίδων, Πλάτ. Νόμ. 913C.

English (Autenrieth)

ές (κῆδος): uncaring, unfeeling, Il. 21.123, Od. 17.319; free from care, Il. 24.526; pass neglected, esp. ‘unburied.’

Greek Monolingual

ἀκηδής, -ές (Α)
1. άταφος
2. αφρόντιστος, παραμελημένος
3. αυτός που δεν φροντίζει, δεν δείχνει ενδιαφέρον για κάποιον.
[ΕΤΥΜΟΛ. < - στερητ. + -κηδὴς < κῆδος.
ΠΑΡ. αρχ. ἀκήδεια, ἀκηδία, ἀκηδῶ].

Greek Monotonic

ἀκηδής: -ές (κῆδος
I. Παθ. αφρόντιστος, άταφος, σε Όμηρ.
II. Ενεργ., άνευ φροντίδων ή θλίψεων, αδιάφορος, αμελής, στον ίδ.

Middle Liddell

κῆδος
I. pass. uncared for, unburied, Hom.
II. act. without care or sorrow, careless, heedless, Hom.