Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἄμεσος: Difference between revisions

From LSJ

Οὔτ' ἐν φθιμένοις οὔτ' ἐν ζωοῖσιν ἀριθμουμένη, χωρὶς δή τινα τῶνδ' ἔχουσα μοῖραν → Neither among the dead nor the living do I count myself, having a lot apart from these

Euripides, Suppliants, 968
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=amesos
|Transliteration C=amesos
|Beta Code=a)/mesos
|Beta Code=a)/mesos
|Definition=ον, <b class="b2">immediate:</b> <b class="b3">ἄμεσα καὶ ἀναπόδεικτα</b>, of propositions [[that cannot be proved syllogistically by means of a middle term]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">APr.</span> 68b30</span>, <span class="bibl"><span class="title">APo.</span>72b19</span>, etc.; <b class="b3">τὰ ἄ. τῶν ἐναντίων</b> [[direct]] opposites, <span class="bibl">Plot.6.3.20</span>. Adv. ἀμέσως [[immediately]], <span class="bibl">Olymp. <span class="title">in Phlb.</span>p.256</span> S., <span class="bibl">Alex.Aphr. <span class="title">in Metaph.</span>162.19</span>, <span class="bibl">Procl.<span class="title">Inst.</span>30</span>, dub. in Phld. <span class="title">Herc.</span>1251.3. ἀμεσότης, τητος, ἡ, [[immediacy]], <span class="bibl">Eustr.<span class="title">in APo.</span>176.4</span>. ἀμέσω· [[ὠμοπλάται]], Hsch. (cf. Lat. [[umerus]], Goth. [[ams-]]).
|Definition=ον, [[immediate]]: ἄμεσα καὶ [[ἀναπόδεικτος|ἀναπόδεικτα]], of propositions [[that cannot be proved syllogistically by means of a middle term]], Arist.''APr.'' 68b30, ''APo.''72b19, etc.; τὰ ἄμεσα τῶν ἐναντίων [[direct]] opposites, Plot.6.3.20. Adv. [[ἀμέσως]] = [[immediately]], Olymp. ''in Phlb.''p.256 S., Alex.Aphr. ''in Metaph.''162.19, Procl.''Inst.''30, dub. in Phld. ''Herc.''1251.3.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ον<br />fil.<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[que carece de término medio]], [[inmediato]] de proposiciones o premisas, etc. ἔστι δὲ ὁ τοιοῦτος συλλογισμὸς τῆς πρώτης καὶ ἀμέσου προτάσεως Arist.<i>APr</i>.68<sup>b</sup>30, cf. 48<sup>a</sup>33, 66<sup>a</sup>37, <i>APo</i>.95<sup>b</sup>22, πάντα ἀξιώματα ὡς ἄμεσα καὶ αὐτοφανῆ παραδοτέον Procl.<i>in Euc</i>.195.18, ἄ. [[διαίρεσις]] Simp.<i>in Cael</i>.227.33.<br /><b class="num">2</b> c. ἐναντία [[opuestos inmediatos]], [[sin término medio]] τὸ γὰρ νοσεῖν καὶ τὸ ὑγιαίνειν καὶ τὸ ἄρτιον καὶ τὸ περιττὸν ἐναντία ἄμεσα δοκεῖ Simp.<i>in Cael</i>.331.31, οὔτε γὰρ τῶν ἀμέσων ἐναντίων ἔστι τι μεταξύ Simp.<i>in Cael</i>.331.28<br /><b class="num">•</b>de aquí subst. τὰ ἄμεσα [[contrarios]], [[opuestos que excluyen un término intermedio]] ἡμεῖς δέ φαμεν οὔτε πᾶσαν ἐπιστήμην ἀποδεικτικὴν εἶναι, ἀλλὰ τὴν τῶν ἀμέσων ἀναπόδεικτον Arist.<i>APo</i>.72<sup>b</sup>19, τῶν ἀμέσων ἡ θατέρου [[ἄρσις]] la abolición de uno de los contrarios</i> Luc.<i>Hist.Cons</i>.32, ἐπὶ τὰ ἄμεσα <βλέποντες> ποιούμεθα τὴν σημασίαν Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.50.5, πάλιν τὰ ἄμεσα ἐκφεύξεται se nos escaparán de nuevo los contrarios</i> Plot.6.3.20.<br /><b class="num">II</b> adv. -ως [[directa]], [[inmediatamente]], [[sin término medio]] ἡ φρόνησις τῇ ἀφροσύνῃ ἀμέσως ἐναντία λέγεται Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.50.12, cf. 2.50.3, ἄτομα λέγει νῦν τὰ ἀμέσως ὑπάρχοντα Alex.Aphr.<i>in Metaph</i>.162.19, cf. <i>Pr</i>.1.53, πᾶν τὸ ἀπό τινος παραγόμενον ἀμέσως todo lo que procede inmediatamente de algo</i> Procl.<i>Inst</i>.30, cf. 38, <i>in Euc</i>.265.24.
|dgtxt=-ον<br />fil.<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[que carece de término medio]], [[inmediato]] de proposiciones o premisas, etc. ἔστι δὲ ὁ τοιοῦτος συλλογισμὸς τῆς πρώτης καὶ ἀμέσου προτάσεως Arist.<i>APr</i>.68<sup>b</sup>30, cf. 48<sup>a</sup>33, 66<sup>a</sup>37, <i>APo</i>.95<sup>b</sup>22, πάντα ἀξιώματα ὡς ἄμεσα καὶ αὐτοφανῆ παραδοτέον Procl.<i>in Euc</i>.195.18, ἄμεσος [[διαίρεσις]] Simp.<i>in Cael</i>.227.33.<br /><b class="num">2</b> c. [[ἐναντία]] [[opuestos inmediatos]], [[sin término medio]] τὸ γὰρ νοσεῖν καὶ τὸ ὑγιαίνειν καὶ τὸ ἄρτιον καὶ τὸ περιττὸν ἐναντία ἄμεσα δοκεῖ Simp.<i>in Cael</i>.331.31, οὔτε γὰρ τῶν ἀμέσων ἐναντίων ἔστι τι μεταξύ Simp.<i>in Cael</i>.331.28<br /><b class="num">•</b>de aquí subst. [[τὰ ἄμεσα]] = [[contrarios]], [[opuestos que excluyen un término intermedio]] ἡμεῖς δέ φαμεν οὔτε πᾶσαν ἐπιστήμην ἀποδεικτικὴν εἶναι, ἀλλὰ τὴν τῶν ἀμέσων ἀναπόδεικτον Arist.<i>APo</i>.72<sup>b</sup>19, τῶν ἀμέσων ἡ θατέρου [[ἄρσις]] la abolición de uno de los contrarios</i> Luc.<i>Hist.Cons</i>.32, ἐπὶ τὰ ἄμεσα <βλέποντες> ποιούμεθα τὴν σημασίαν Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.50.5, πάλιν τὰ ἄμεσα ἐκφεύξεται se nos escaparán de nuevo los contrarios</i> Plot.6.3.20.<br /><b class="num">II</b> adv. [[ἀμέσως]] = [[directa]], [[inmediatamente]], [[sin término medio]] ἡ φρόνησις τῇ ἀφροσύνῃ ἀμέσως ἐναντία λέγεται Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.50.12, cf. 2.50.3, ἄτομα λέγει νῦν τὰ [[ἀμέσως]] ὑπάρχοντα Alex.Aphr.<i>in Metaph</i>.162.19, cf. <i>Pr</i>.1.53, πᾶν τὸ ἀπό τινος παραγόμενον [[ἀμέσως]] = todo lo que procede [[inmediatamente]] de algo</i> Procl.<i>Inst</i>.30, cf. 38, <i>in Euc</i>.265.24.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0122.png Seite 122]] ohne etwas mittleres, τὰ ἄμ., in der Dialektik, die unvermittelten Gegensätze, Arist. Anal. pr. 2. 23; Luc. hist. conscr. 32. – Adv. -σως, unmittelbar, Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0122.png Seite 122]] ohne etwas mittleres, τὰ ἄμ., in der Dialektik, die unvermittelten Gegensätze, Arist. Anal. pr. 2. 23; Luc. hist. conscr. 32. – Adv. [[ἀμέσως]], [[unmittelbar]], Sp.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
Line 20: Line 20:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἄμεσος:''' лог. неопосредствованный, т. е. не имеющий среднего термина (с другим) ([[πρότασις]] Arst.): τὰ ἄμεσα Arst. неопосредствованные положения, т. е. не имеющие среднего (общего) термина, Luc. непосредственные противоречия.
|elrutext='''ἄμεσος:''' лог. [[неопосредствованный]], т. е. [[не имеющий среднего термина]] (с другим) ([[πρότασις]] Arst.): [[τὰ ἄμεσα]] Arst. [[неопосредствованные положения]], т. е. не имеющие среднего (общего) термина, Luc. непосредственные противоречия.
}}
}}
{{ls
{{ls

Revision as of 10:10, 24 November 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἄμεσος Medium diacritics: ἄμεσος Low diacritics: άμεσος Capitals: ΑΜΕΣΟΣ
Transliteration A: ámesos Transliteration B: amesos Transliteration C: amesos Beta Code: a)/mesos

English (LSJ)

ον, immediate: ἄμεσα καὶ ἀναπόδεικτα, of propositions that cannot be proved syllogistically by means of a middle term, Arist.APr. 68b30, APo.72b19, etc.; τὰ ἄμεσα τῶν ἐναντίων direct opposites, Plot.6.3.20. Adv. ἀμέσως = immediately, Olymp. in Phlb.p.256 S., Alex.Aphr. in Metaph.162.19, Procl.Inst.30, dub. in Phld. Herc.1251.3.

Spanish (DGE)

-ον
fil.
I 1que carece de término medio, inmediato de proposiciones o premisas, etc. ἔστι δὲ ὁ τοιοῦτος συλλογισμὸς τῆς πρώτης καὶ ἀμέσου προτάσεως Arist.APr.68b30, cf. 48a33, 66a37, APo.95b22, πάντα ἀξιώματα ὡς ἄμεσα καὶ αὐτοφανῆ παραδοτέον Procl.in Euc.195.18, ἄμεσος διαίρεσις Simp.in Cael.227.33.
2 c. ἐναντία opuestos inmediatos, sin término medio τὸ γὰρ νοσεῖν καὶ τὸ ὑγιαίνειν καὶ τὸ ἄρτιον καὶ τὸ περιττὸν ἐναντία ἄμεσα δοκεῖ Simp.in Cael.331.31, οὔτε γὰρ τῶν ἀμέσων ἐναντίων ἔστι τι μεταξύ Simp.in Cael.331.28
de aquí subst. τὰ ἄμεσα = contrarios, opuestos que excluyen un término intermedio ἡμεῖς δέ φαμεν οὔτε πᾶσαν ἐπιστήμην ἀποδεικτικὴν εἶναι, ἀλλὰ τὴν τῶν ἀμέσων ἀναπόδεικτον Arist.APo.72b19, τῶν ἀμέσων ἡ θατέρου ἄρσις la abolición de uno de los contrarios Luc.Hist.Cons.32, ἐπὶ τὰ ἄμεσα <βλέποντες> ποιούμεθα τὴν σημασίαν Chrysipp.Stoic.2.50.5, πάλιν τὰ ἄμεσα ἐκφεύξεται se nos escaparán de nuevo los contrarios Plot.6.3.20.
II adv. ἀμέσως = directa, inmediatamente, sin término medio ἡ φρόνησις τῇ ἀφροσύνῃ ἀμέσως ἐναντία λέγεται Chrysipp.Stoic.2.50.12, cf. 2.50.3, ἄτομα λέγει νῦν τὰ ἀμέσως ὑπάρχοντα Alex.Aphr.in Metaph.162.19, cf. Pr.1.53, πᾶν τὸ ἀπό τινος παραγόμενον ἀμέσως = todo lo que procede inmediatamente de algo Procl.Inst.30, cf. 38, in Euc.265.24.

German (Pape)

[Seite 122] ohne etwas mittleres, τὰ ἄμ., in der Dialektik, die unvermittelten Gegensätze, Arist. Anal. pr. 2. 23; Luc. hist. conscr. 32. – Adv. ἀμέσως, unmittelbar, Sp.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
immédiat.
Étymologie: , μέσος.

Russian (Dvoretsky)

ἄμεσος: лог. неопосредствованный, т. е. не имеющий среднего термина (с другим) (πρότασις Arst.): τὰ ἄμεσα Arst. неопосредствованные положения, т. е. не имеющие среднего (общего) термина, Luc. непосредственные противоречия.

Greek (Liddell-Scott)

ἄμεσος: -ον, ὁ ἄνευ μεσολαβήσεως ἑτέρου· ἄμεσα καὶ ἀναπόδεικτα, ἐπὶ προτάσεων ἃς δὲν δύναταί τις νὰ ἀποδείξῃ διὰ συλλογισμῶν τῇ χρήσει τοῦ μέσου ὅρου, Ἀριστ. Ἀναλυτ. Πρότερα 2. 23, 4., 1. 3, 2, κτλ. Ἐπίρρ. ἀμέσως = ἄνευ τῆς μεσολαβήσεως πράγματός τινος, εὐθύς, Συλλ. Ἐπιγρ. 9539, Ὀλυμπιόδ.

Greek Monolingual

-η, -ο (Α ἄμεσος, -ον)
αυτός που γίνεται ή υπάρχει δίχως τη μεσολάβηση κάποιου άλλου, «άμεση συμμετοχή» (αυτοπρόσωπη), «άμεσοι φόροι» (αυτοί που καταβάλλονται στο κράτος απευθείας από τον πολίτη) (αντίθ. έμμεσος)
νεοελλ.
1. αυτός που συμβαίνει δίχως τη μεσολάβηση χρονικού διαστήματος, που δεν επιδέχεται χρονοτριβή ή αναβολή, λίαν επείγων, επικείμενος
«άμεσος κίνδυνος», «άμεση ανάγκη»
2. αυτός που αποκτάται με τις αισθήσεις και μόνο
«άμεσος αντίληψη»
αρχ.
(για συλλογισμούς) αυτός, στον οποίο το συμπέρασμα εξάγεται χωρίς τη μεσολάβηση άλλης κρίσεως, από μία και μόνη προκείμενη κρίση.
[ΕΤΥΜΟΛ. < - στερ. + μέσος.
ΠΑΡ. αμεσότης (αρχ. ἀμεσότης) αμέσως].