vinum: Difference between revisions

From LSJ

μαλακίζομαι πρὸς τὸν θάνατον → meet death like a weakling

Source
(CSV3 import)
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
Line 10: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=vīnum, ī, n. (οινος aus Ϝοινος, dah. in der Vulgärspr. [[auch]] vīnus, ī, m., Petron. 41, 12; vgl. Schol. Bern. Verg. georg. 2, 98), I) eig. u. meton.: 1) eig.: [[vinum]] [[album]], Plaut. u. [[Varro]] fr.: [[vinum]] [[alienigena]] (Ggstz. [[vinum]] patriae), SC. vet.: asperum, Ter.: atrum, Plaut.: [[russum]], Vopisc.: austerum, Colum.: [[bonum]], [[Varro]] u. Gell.: [[Chium]], Scrib. Larg.: [[cibarium]], ordinärer, [[Varro]] fr.: doliare, Faßwein = junger, [[noch]] [[nicht]] abgezogener [[Wein]], ICt.: [[dulce]], Hor.: Falernum, Cic.: firmum, Gell.: [[fugiens]], in [[Gärung]] übergehender, Cic.: [[indigena]], Plin.: iucundum, Gell.: [[lene]], Ter.: leve, Cic.: mensale, gewöhnlicher Tischwein, Vopisc.: mutatum, umgeschlagener, Hor.: [[nigrum]], [[Varro]] fr.: [[novum]], [[Varro]] fr. u. Cic.: odoratum, Plin. u. Lact.: [[semen]] vino proximum gustu, [[von]] weinartigem [[Geschmack]], Plin.: [[vinum]] tenue, Ov.: [[vetus]], [[Varro]] fr., Cic. u. Lact. – vini, somni, stupri [[plenus]], Cic.: vino [[vel]] [[infusus]] (begossen) [[vel]] [[aspersus]] (angegossen) = [[betrunken]] od. angetrunken, Macr. – vini [[minister]], [[Mundschenk]], Sen. ep. 47, 5 (7): a vinis, [[Aufseher]] der Weinvorräte, Corp. inscr. Lat. 6, 8527: u. so [[adiutor]] a vinis, [[Gehilfe]] [[des]] Aufsehers [[über]] die Weinvorräte, Vizeaufseher, Corp. inscr. Lat. 6, 5062 u. 9091. – vinus (s. [[oben]]) [[mihi]] in [[cerebrum]] abiit, Petron.: bibere [[vinum]], Sen.: defaecare [[vinum]], Colum. u. Plin.: [[non]] omne [[vinum]] vetustate coacescit, Cic.: [[suave]] [[vinum]] de [[duro]] fieri, Pallad.: defundere ([[abgießen]], [[abziehen]]) mutatum [[vinum]], Hor.: defundere [[vinum]] e pleno (vom vollen Fasse), Lucil. fr.: degustare [[vinum]], [[Cato]] u. ICt.: diffundere [[vinum]] de doliis, de seriis, [[auf]] [[mehrere]] Gefäße [[abziehen]], [[umfüllen]], Colum.: u. so [[vinum]] in amphoras, in cados, ICt.: edormire nocturnum omne [[vinum]], Gell.: evanescit [[vinum]] vetustate, Cic.: exhalare [[vinum]], Cic.: exhausisse [[tantum]] vini in Hippiae nuptiis, ut etc., Cic.: [[male]] ferre ([[schlecht]] [[vertragen]]) [[vinum]], Cic.: incalescere vino, Liv.: vino madere, Plaut. u. Sen.: obruere se vino, [[sich]] im W. [[überladen]], Cic.: u. so vino epulisque obrui (v. einem Knaben), Nep.: in convivio procedere in [[multum]] vini, im Weine [[ziemlich]] [[viel]] [[tun]], Liv.: redolere [[vinum]] (v. Speisebrocken), Cic.: servare [[vinum]] in vetustatem, [[bis]] er [[alt]] wird, [[Cato]]: sumere (zu [[sich]] [[nehmen]]) [[vinum]], [[vinum]] [[meracius]], Cic. – Plur. vina, [[teils]] = Weinsorten, zB. [[Cato]] r.r. 147 u. 148, 2. Cic. Tusc. 5, 13. Plin. 13, 27. Hor. [[sat]]. 2, 8, 38: vina [[tot]] consulum regionumque, Sen. ep. 114, 26; [[teils]] übh. [[Wein]], zB. Sen. nat. qu. 4, 13, 3. Plin. 14, 35. [[Fronto]] de [[fer]]. Als. 3. p. 224, 19 N. Lucr. 2, 391. Verg. ecl. 5, 71. Hor. carm. 1, 11, 6. Ov. [[met]]. 8, 274. Vgl. [[Neue]]-Wagener Formenl.<sup>3</sup> 1, 600. Fritzsche Hor. [[sat]]. 2, 8, 15. – 2) meton.: a) der [[Wein]] = die Weintrauben, [[vinum]] [[pendens]], [[Cato]] r.r. 147 (148): [[vinum]] [[priusquam]] coctum est pendet putidum, Plaut. trin. 526: [[vinum]] legere ([[lesen]]), [[Varro]] LL. 5, 94 u. 6, 16. – b) der [[Wein]] = die Weinstöcke, [[locus]] vino [[optimus]], [[Cato]] r.r. 6, 4: [[vinum]] conserere, serere, [[Cato]] r.r. 6, 4 (u. [[daraus]] [[Varro]] r.r. 1, 25. Plin. 14, 46). – c) der [[Wein]] = das [[Weintrinken]], [[intemperantia]] vini, Liv.: vino lustrisque [[confectus]], Cic.: in vino [[immodestus]], Ter.: vini [[parcus]], Suet. u. (Ggstz. ad cibum [[promptus]]) Treb. Poll.: vini parcissimus, Suet.: in [[vinum]] pronior, Liv.: vino [[ultra]] modum deditum [[esse]], Sen.: ad [[vinum]] diserti, Cic.: in vino ridere, Cic.: ex vino vacillare, Cic. fr.: in popinis, [[alea]], vino [[tempus]] aetatis omne consumpsisse, Cic.: festo die [[invitatio]] benigna et [[hilaritas]] [[iuvenalis]] utrosque in [[vinum]] traxit, machte, daß [[beide]] Gesellschaften [[wacker]] tranken, Liv.: [[oft]] per [[vinum]], [[infolge]] [[des]] Weintrinkens, in der [[Trunkenheit]], zB. [[neque]] per [[vinum]] [[umquam]] ex me exoritur [[discidium]] in convivio, Plaut.: [[quae]] fieri solere concedimus [[sive]] in [[quiete]] [[sive]] per [[vinum]] [[sive]] per insaniam, Cic.: [[Demetrius]] per [[vinum]], [[quod]] excluderetur, [[paulisper]] [[vociferatus]] in [[convivium]] redit, Liv.: per [[vinum]] [[lapsus]] est, Sen. – II) übtr., aus Früchten usw. gemachter [[Wein]], Fruchtwein, Obstwein, [[vinum]] palmeum, Plin.: [[vinum]] ex fico, Plin.: ex [[malis]], Pallad.: de [[malis]] granatis, Pallad.: de piris, Pallad.: [[vinum]] palmis exprimere, Plin.
|georg=vīnum, ī, n. (οινος aus Ϝοινος, dah. in der Vulgärspr. [[auch]] vīnus, ī, m., Petron. 41, 12; vgl. Schol. Bern. Verg. georg. 2, 98), I) eig. u. meton.: 1) eig.: [[vinum]] [[album]], Plaut. u. [[Varro]] fr.: [[vinum]] [[alienigena]] (Ggstz. [[vinum]] patriae), SC. vet.: asperum, Ter.: atrum, Plaut.: [[russum]], Vopisc.: austerum, Colum.: [[bonum]], [[Varro]] u. Gell.: [[Chium]], Scrib. Larg.: [[cibarium]], ordinärer, [[Varro]] fr.: doliare, Faßwein = junger, [[noch]] [[nicht]] abgezogener [[Wein]], ICt.: [[dulce]], Hor.: Falernum, Cic.: firmum, Gell.: [[fugiens]], in [[Gärung]] übergehender, Cic.: [[indigena]], Plin.: iucundum, Gell.: [[lene]], Ter.: leve, Cic.: mensale, gewöhnlicher Tischwein, Vopisc.: mutatum, umgeschlagener, Hor.: [[nigrum]], [[Varro]] fr.: [[novum]], [[Varro]] fr. u. Cic.: odoratum, Plin. u. Lact.: [[semen]] vino proximum gustu, [[von]] weinartigem [[Geschmack]], Plin.: [[vinum]] tenue, Ov.: [[vetus]], [[Varro]] fr., Cic. u. Lact. – vini, somni, stupri [[plenus]], Cic.: vino [[vel]] [[infusus]] (begossen) [[vel]] [[aspersus]] (angegossen) = [[betrunken]] od. angetrunken, Macr. – vini [[minister]], [[Mundschenk]], Sen. ep. 47, 5 (7): a vinis, [[Aufseher]] der Weinvorräte, Corp. inscr. Lat. 6, 8527: u. so [[adiutor]] a vinis, [[Gehilfe]] [[des]] Aufsehers [[über]] die Weinvorräte, Vizeaufseher, Corp. inscr. Lat. 6, 5062 u. 9091. – vinus (s. [[oben]]) [[mihi]] in [[cerebrum]] abiit, Petron.: bibere [[vinum]], Sen.: defaecare [[vinum]], Colum. u. Plin.: [[non]] omne [[vinum]] vetustate coacescit, Cic.: [[suave]] [[vinum]] de [[duro]] fieri, Pallad.: defundere ([[abgießen]], [[abziehen]]) mutatum [[vinum]], Hor.: defundere [[vinum]] e pleno (vom vollen Fasse), Lucil. fr.: degustare [[vinum]], [[Cato]] u. ICt.: diffundere [[vinum]] de doliis, de seriis, [[auf]] [[mehrere]] Gefäße [[abziehen]], [[umfüllen]], Colum.: u. so [[vinum]] in amphoras, in cados, ICt.: edormire nocturnum omne [[vinum]], Gell.: evanescit [[vinum]] vetustate, Cic.: exhalare [[vinum]], Cic.: exhausisse [[tantum]] vini in Hippiae nuptiis, ut etc., Cic.: [[male]] ferre ([[schlecht]] [[vertragen]]) [[vinum]], Cic.: incalescere vino, Liv.: vino madere, Plaut. u. Sen.: obruere se vino, [[sich]] im W. [[überladen]], Cic.: u. so vino epulisque obrui (v. einem Knaben), Nep.: in convivio procedere in [[multum]] vini, im Weine [[ziemlich]] [[viel]] [[tun]], Liv.: redolere [[vinum]] (v. Speisebrocken), Cic.: servare [[vinum]] in vetustatem, [[bis]] er [[alt]] wird, [[Cato]]: sumere (zu [[sich]] [[nehmen]]) [[vinum]], [[vinum]] [[meracius]], Cic. – Plur. vina, [[teils]] = Weinsorten, zB. [[Cato]] r.r. 147 u. 148, 2. Cic. Tusc. 5, 13. Plin. 13, 27. Hor. [[sat]]. 2, 8, 38: vina [[tot]] consulum regionumque, Sen. ep. 114, 26; [[teils]] übh. [[Wein]], zB. Sen. nat. qu. 4, 13, 3. Plin. 14, 35. [[Fronto]] de [[fer]]. Als. 3. p. 224, 19 N. Lucr. 2, 391. Verg. ecl. 5, 71. Hor. carm. 1, 11, 6. Ov. [[met]]. 8, 274. Vgl. [[Neue]]-Wagener Formenl.<sup>3</sup> 1, 600. Fritzsche Hor. [[sat]]. 2, 8, 15. – 2) meton.: a) der [[Wein]] = die Weintrauben, [[vinum]] [[pendens]], [[Cato]] r.r. 147 (148): [[vinum]] [[priusquam]] coctum est pendet putidum, Plaut. trin. 526: [[vinum]] legere ([[lesen]]), [[Varro]] LL. 5, 94 u. 6, 16. – b) der [[Wein]] = die Weinstöcke, [[locus]] vino [[optimus]], [[Cato]] r.r. 6, 4: [[vinum]] conserere, serere, [[Cato]] r.r. 6, 4 (u. [[daraus]] [[Varro]] r.r. 1, 25. Plin. 14, 46). – c) der [[Wein]] = das [[Weintrinken]], [[intemperantia]] vini, Liv.: vino lustrisque [[confectus]], Cic.: in vino [[immodestus]], Ter.: vini [[parcus]], Suet. u. (Ggstz. ad cibum [[promptus]]) Treb. Poll.: vini parcissimus, Suet.: in [[vinum]] pronior, Liv.: vino [[ultra]] modum deditum [[esse]], Sen.: ad [[vinum]] diserti, Cic.: in vino ridere, Cic.: ex vino vacillare, Cic. fr.: in popinis, [[alea]], vino [[tempus]] aetatis omne consumpsisse, Cic.: festo die [[invitatio]] benigna et [[hilaritas]] [[iuvenalis]] utrosque in [[vinum]] traxit, machte, daß [[beide]] Gesellschaften [[wacker]] tranken, Liv.: [[oft]] per [[vinum]], [[infolge]] [[des]] Weintrinkens, in der [[Trunkenheit]], zB. [[neque]] per [[vinum]] [[umquam]] ex me exoritur [[discidium]] in convivio, Plaut.: [[quae]] fieri solere concedimus [[sive]] in [[quiete]] [[sive]] per [[vinum]] [[sive]] per insaniam, Cic.: [[Demetrius]] per [[vinum]], [[quod]] excluderetur, [[paulisper]] [[vociferatus]] in [[convivium]] redit, Liv.: per [[vinum]] [[lapsus]] est, Sen. – II) übtr., aus Früchten usw. gemachter [[Wein]], Fruchtwein, Obstwein, [[vinum]] palmeum, Plin.: [[vinum]] ex fico, Plin.: ex [[malis]], Pallad.: de [[malis]] granatis, Pallad.: de piris, Pallad.: [[vinum]] palmis exprimere, Plin.
}}
{{LaZh
|lnztxt=vinum, i. n. :: 葡萄酒。酒。葡萄。— fugiens 不耐之酒。— firmum et consistens 可耐之酒。— vetustatem ferens 可存之酒。— lixivum ''vel'' protropum 未發之酒。— nectareum 皆酒。— ignitum ''vel'' fervidum 大力之酒。— defoecatum 淸酒。— , cui nihil aetatis 新酒。&#42; — distillatum 燒酒。甑爨之酒。In vino 坐席時。Vino mandare ''vel'' incalescere 酒醺醉。酣。Vino eum deponere 令飲醉。
}}
}}
{{trml
{{trml
|trtx=Afrikaans: wyn; Aghwan: 𐕔𐔼; Albanian: verë; Amharic: ወይን ጠጅ; Arabic: نَبِيذ‎, خَمْر‎, شَرَاب‎; Egyptian Arabic: نبيت‎, خمرة‎; Hijazi Arabic: خَمُر‎; Aragonese: vin; Aramaic: ܚܡܪܐ‎; Armenian: գինի; Old Armenian: գինի; Aromanian: yin; Assamese: সুৰা; Asturian: vinu; Avar: чагъир; Azerbaijani: şərab, çaxır; Bactrian: μολο; Bashkir: шарап; Basque: ardo; Belarusian: віно; Bengali: মদ, শরাব; Breton: gwin; Bulgarian: вино, вино; Burmese: ဝိုင်; Buryat: архи; Catalan: vi; Central Melanau: wain; Chechen: чагӏар; Chinese Cantonese: 葡萄酒; Dungan: путоҗю; Mandarin: 葡萄酒; Min Nan: 葡萄酒; Wu: 葡萄酒; Chuvash: эрех; Classical Nahuatl: vino; Coptic: ⲏⲣⲡ, ⲏⲗⲡ, ⲙⲣⲓⲥ; Cornish: gwin; Corsican: vinu; Crimean Tatar: şarap; Czech: víno; Dalmatian: ven, vain; Danish: vin; Dutch: [[wijn]]; Elfdalian: win; Esperanto: vino; Estonian: vein; Evenki: араки; Ewe: wein; Faliscan: vinu; Faroese: vín; Finnish: viini; French: [[vin]]; Middle French: vin; Old French: vin; Friulian: vin; Galician: viño; Georgian: ღვინო; German: [[Wein]]; Alemannic German: Wii, Win; Rhine Franconian: Woi; Gothic: 𐍅𐌴𐌹𐌽; Greek: [[κρασί]]; Aeolic: ϝοῖνος; Ancient Greek: [[οἶνος]], [[μέθυ]], [[κρασίον]]; Mycenaean: 𐀺𐀜, 𐂖; Greenlandic: viinni; Gujarati: વાઇન; Hattic: findu; Hawaiian: waina; Hebrew: יין \ יַיִן‎, חמר \ חֶמֶר‎; Hindi: शराब, वाइन, मदिरा; Hittite Hungarian: bor; Hunsrik: Wein; Hurrian: šuwali; Icelandic: vín, léttvín, víndrykkur; Ido: vino; Indonesian: anggur; Interlingua: vino; Irish: fíon; Old Irish: fín; Istriot: veîn; Istro-Romanian: vir; Italian: [[vino]]; Italiot Greek: crasì; Japanese: ワイン, 葡萄酒; Kabyle: ccṛab; Kaingang: vĩjũ; Kannada: ವೈನ್; Kashubian: wino; Kazakh: шарап; Khmer: ស្រាទំពាំងបាយជូរ, ស្រា; Komi-Permyak: вина; Korean: 포도주(葡萄酒), 와인; Kurdish Central Kurdish: بادە‎, مەی‎; Northern Kurdish: şerab, şorav, wîn, mey, bade; Kyrgyz: шарап; Lao: ແວງ; Latin: [[vinum]], [[merum]], [[Bacchi humor]]; Latvian: vīns; Laz: ღუინი; Lezgi: чехир; Limburgish: wien; Lithuanian: vynas; Lombard: vin; Low German German Low German: Wien; Luxembourgish: Wäin; Macedonian: вино; Malagasy: divay; Malay: wain, syarab, syarab; Malayalam: വീഞ്ഞ്; Maltese: inbid; Manx: feeyn; Maore Comorian: vinyo Maori: wāina; Marathi: ग्रेप वाईन; Megleno-Romanian: vin; Middle English: wyn; Mingrelian: ღვინი; Mongolian Cyrillic: дарс; Mòcheno: bai'; Nanai: араки; Navajo: wáán; Neapolitan: vvino; Norman: vîn; Northern Sami: viidni; Norwegian: vin; Occitan: vin; Ojibwe: mazhoominaaboo; Old Church Slavonic Cyrillic: вино; Old East Slavic: вино; Old English: wīn; Old Norse: vín; Old Prussian: wīns; Oriya: ମଦ; Oromo: waynii; Ossetian: сӕн; Pashto: می‎, شراب‎; Persian: می‎, شراب‎, باده‎; Plautdietsch: Wien; Polish: wino; Portuguese: [[vinho]]; Old Portuguese: vỹo; Punjabi: ਸ਼ਰਾਬ; Romani: mol; Romanian: vin; Romansch: vegn, vin; Russian: [[вино]]; Rusyn: вино; Sanskrit: सुरा, मदिरा; Sardinian: binu; Scottish Gaelic: fìon; Serbo-Croatian Cyrillic: вино; Roman: víno; Sicilian: vinu; Silesian: wino; Sinhalese: වයින්; Slovak: víno; Slovene: vino; Somali: khamri; Sorbian Lower Sorbian: wino; Upper Sorbian: wino; Sotho: vene; Spanish: [[vino]]; Sumerian: 𒃾; Swahili: divai, mvinyo; Swedish: vin; Tabasaran: чяхир; Tagalog: alak, bino; Tajik: шароб, май, вино, бода, мусаллас; Tamil: வைன்; Tatar: шәраб; Telugu: ద్రాక్ష సారాయి, ద్రాక్షాసవం; Tetum: tua, tua-uvas; Thai: เหล้าองุ่น, ไวน์; Tibetan: རྒུན་ཆང; Tigrinya: ነቢት, ወይኒ; Tocharian B: kuñi-mot; Turkish: şarap, sücü, çakır, mey; Turkmen: şerap, çakyr; Tuvan: арага; Udi: фи; Ugaritic: 𐎊𐎐; Ukrainian: вино; Umbrian: 𐌅𐌉𐌍𐌖; Urartian: ḫaluli; Urdu: شراب‎; Uyghur: ئۈزۈم ھارىقى‎, شاراب‎, بادە‎, ۋىنو‎; Uzbek: sharob, vino, may, boda; Venetian: vin; Vietnamese: rượu vàng, rượu vang; Volapük: vin; Võro: vein; Walloon: vén; Welsh: gwin; West Frisian: wyn; Yakut: вино, арыгы; Yiddish: ווײַן‎; Yoruba: wáìnì; Zulu: iwayini
|trtx=Afrikaans: wyn; Aghwan: 𐕔𐔼; Albanian: verë; Amharic: ወይን ጠጅ; Arabic: نَبِيذ‎, خَمْر‎, شَرَاب‎; Egyptian Arabic: نبيت‎, خمرة‎; Hijazi Arabic: خَمُر‎; Aragonese: vin; Aramaic: ܚܡܪܐ‎; Armenian: գինի; Old Armenian: գինի; Aromanian: yin; Assamese: সুৰা; Asturian: vinu; Avar: чагъир; Azerbaijani: şərab, çaxır; Bactrian: μολο; Bashkir: шарап; Basque: ardo; Belarusian: віно; Bengali: মদ, শরাব; Breton: gwin; Bulgarian: вино, вино; Burmese: ဝိုင်; Buryat: архи; Catalan: vi; Central Melanau: wain; Chechen: чагӏар; Chinese Cantonese: 葡萄酒; Dungan: путоҗю; Mandarin: 葡萄酒; Min Nan: 葡萄酒; Wu: 葡萄酒; Chuvash: эрех; Classical Nahuatl: vino; Coptic: ⲏⲣⲡ, ⲏⲗⲡ, ⲙⲣⲓⲥ; Cornish: gwin; Corsican: vinu; Crimean Tatar: şarap; Czech: víno; Dalmatian: ven, vain; Danish: vin; Dutch: [[wijn]]; Elfdalian: win; Esperanto: vino; Estonian: vein; Evenki: араки; Ewe: wein; Faliscan: vinu; Faroese: vín; Finnish: viini; French: [[vin]]; Middle French: vin; Old French: vin; Friulian: vin; Galician: viño; Georgian: ღვინო; German: [[Wein]]; Alemannic German: Wii, Win; Rhine Franconian: Woi; Gothic: 𐍅𐌴𐌹𐌽; Greek: [[κρασί]]; Aeolic: ϝοῖνος; Ancient Greek: [[οἶνος]], [[μέθυ]], [[κρασίον]]; Mycenaean: 𐀺𐀜, 𐂖; Greenlandic: viinni; Gujarati: વાઇન; Hattic: findu; Hawaiian: waina; Hebrew: יין \ יַיִן‎, חמר \ חֶמֶר‎; Hindi: शराब, वाइन, मदिरा; Hittite Hungarian: bor; Hunsrik: Wein; Hurrian: šuwali; Icelandic: vín, léttvín, víndrykkur; Ido: vino; Indonesian: anggur; Interlingua: vino; Irish: fíon; Old Irish: fín; Istriot: veîn; Istro-Romanian: vir; Italian: [[vino]]; Italiot Greek: crasì; Japanese: ワイン, 葡萄酒; Kabyle: ccṛab; Kaingang: vĩjũ; Kannada: ವೈನ್; Kashubian: wino; Kazakh: шарап; Khmer: ស្រាទំពាំងបាយជូរ, ស្រា; Komi-Permyak: вина; Korean: 포도주(葡萄酒), 와인; Kurdish Central Kurdish: بادە‎, مەی‎; Northern Kurdish: şerab, şorav, wîn, mey, bade; Kyrgyz: шарап; Lao: ແວງ; Latin: [[vinum]], [[merum]], [[Bacchi humor]]; Latvian: vīns; Laz: ღუინი; Lezgi: чехир; Limburgish: wien; Lithuanian: vynas; Lombard: vin; Low German German Low German: Wien; Luxembourgish: Wäin; Macedonian: вино; Malagasy: divay; Malay: wain, syarab, syarab; Malayalam: വീഞ്ഞ്; Maltese: inbid; Manx: feeyn; Maore Comorian: vinyo Maori: wāina; Marathi: ग्रेप वाईन; Megleno-Romanian: vin; Middle English: wyn; Mingrelian: ღვინი; Mongolian Cyrillic: дарс; Mòcheno: bai'; Nanai: араки; Navajo: wáán; Neapolitan: vvino; Norman: vîn; Northern Sami: viidni; Norwegian: vin; Occitan: vin; Ojibwe: mazhoominaaboo; Old Church Slavonic Cyrillic: вино; Old East Slavic: вино; Old English: wīn; Old Norse: vín; Old Prussian: wīns; Oriya: ମଦ; Oromo: waynii; Ossetian: сӕн; Pashto: می‎, شراب‎; Persian: می‎, شراب‎, باده‎; Plautdietsch: Wien; Polish: wino; Portuguese: [[vinho]]; Old Portuguese: vỹo; Punjabi: ਸ਼ਰਾਬ; Romani: mol; Romanian: vin; Romansch: vegn, vin; Russian: [[вино]]; Rusyn: вино; Sanskrit: सुरा, मदिरा; Sardinian: binu; Scottish Gaelic: fìon; Serbo-Croatian Cyrillic: вино; Roman: víno; Sicilian: vinu; Silesian: wino; Sinhalese: වයින්; Slovak: víno; Slovene: vino; Somali: khamri; Sorbian Lower Sorbian: wino; Upper Sorbian: wino; Sotho: vene; Spanish: [[vino]]; Sumerian: 𒃾; Swahili: divai, mvinyo; Swedish: vin; Tabasaran: чяхир; Tagalog: alak, bino; Tajik: шароб, май, вино, бода, мусаллас; Tamil: வைன்; Tatar: шәраб; Telugu: ద్రాక్ష సారాయి, ద్రాక్షాసవం; Tetum: tua, tua-uvas; Thai: เหล้าองุ่น, ไวน์; Tibetan: རྒུན་ཆང; Tigrinya: ነቢት, ወይኒ; Tocharian B: kuñi-mot; Turkish: şarap, sücü, çakır, mey; Turkmen: şerap, çakyr; Tuvan: арага; Udi: фи; Ugaritic: 𐎊𐎐; Ukrainian: вино; Umbrian: 𐌅𐌉𐌍𐌖; Urartian: ḫaluli; Urdu: شراب‎; Uyghur: ئۈزۈم ھارىقى‎, شاراب‎, بادە‎, ۋىنو‎; Uzbek: sharob, vino, may, boda; Venetian: vin; Vietnamese: rượu vàng, rượu vang; Volapük: vin; Võro: vein; Walloon: vén; Welsh: gwin; West Frisian: wyn; Yakut: вино, арыгы; Yiddish: ווײַן‎; Yoruba: wáìnì; Zulu: iwayini
}}
{{LaZh
|lnztxt=vinum, i. n. :: 葡萄酒。酒。葡萄。— fugiens 不耐之酒。— firmum et consistens 可耐之酒。— vetustatem ferens 可存之酒。— lixivum ''vel'' protropum 未發之酒。— nectareum 皆酒。— ignitum ''vel'' fervidum 大力之酒。— defoecatum 淸酒。— , cui nihil aetatis 新酒。&#42; — distillatum 燒酒。甑爨之酒。In vino 坐席時。Vino mandare ''vel'' incalescere 酒醺醉。酣。Vino eum deponere 令飲醉。
}}
}}

Revision as of 09:10, 13 June 2024

Latin > English

vinum vini N N :: wine

Latin > English (Lewis & Short)

vīnum: i, n. (in vulg. lang. also vīnus, i, m., Petr. 41, 12; cf. Schol. Bern. ad Verg. G. 2, 98) [cf. Gr. οἶνος],
I wine.
I Lit., Plin. 14, 6, 8, § 59; Cato, R. R. 156, 6; Cic. Sen. 18, 65; id. Off. 3, 23, 91; id. Brut. 83, 287; Hor. C. 1, 4, 18; 2, 3, 13; Verg. A. 2, 265: vini minister, butler, Sen. Ep. 47, 7.—Plur.: vina, wine, in gen., Plin. 14, 2, 4, § 35; Lucr. 2, 391; Verg. E. 5, 71; Hor. C. 1, 11, 6; Ov. M. 8, 274; also, esp., sorts of wine, wines, Cato, R. R. 147 sq.; Cic. Tusc. 5, 5, 13; Plin. 13, 4, 6, § 27; Hor. S. 2, 8, 38: vina tot consulum regionumque, Sen. Ep. 114, 25.—
II Transf.
   A Grapes: vinum pendens, Cato, R. R. 147: vinum priusque coctum est pendet putidum, Plaut. Trin. 2, 4, 125: vinum legere, Varr. L. L. 5, § 94 Müll.—
   B The vine: locus vino optimus, Cato, R. R. 6, 4: serere, id. ib.; cf. Varr. R. R. 1, 25; Plin. 14, 4, 5, § 46.—
   C Wine made of fruits, fruit-wine, Plin. 13, 4, 9, § 40; 14, 16, 19, § 103; 23, 1, 26, § 52; Pall. Febr. 25, 11; id. Mart. 10, 10.

Latin > French (Gaffiot 2016)

vīnum,⁷ ī, n.,
1 vin : Cic. CM 65 ; Off. 3, 91 ; novum Cic. Br. 287 (recens Sen. Ep. 36, 3 ), vin nouveau ; album, atrum Pl. Men. 915, vin blanc, noir (rouge) || [pl., même sens] Lucr. 2, 391 ; Virg. B. 5, 71 || vina Cic. Tusc. 5, 13, les vins [de différentes sortes], cf. Hor. S. 2, 8, 38 || ad vinum diserti Cic. Cæl. 67, éloquents sous l’effet du vin
2 raisin, grappe : Cato Agr. 147 ; Pl. Trin. 526 ; Varro L. 5, 94 ; 6, 16 || vigne : Cato Agr. 6, 4 ; Varro R. 1, 25 ; Plin. 14, 46
3 liqueur tirée d’autres fruits, cidre, poiré, etc. : Plin. 13, 40 ; 14, 103 ; 23, 52.

Latin > German (Georges)

vīnum, ī, n. (οινος aus Ϝοινος, dah. in der Vulgärspr. auch vīnus, ī, m., Petron. 41, 12; vgl. Schol. Bern. Verg. georg. 2, 98), I) eig. u. meton.: 1) eig.: vinum album, Plaut. u. Varro fr.: vinum alienigena (Ggstz. vinum patriae), SC. vet.: asperum, Ter.: atrum, Plaut.: russum, Vopisc.: austerum, Colum.: bonum, Varro u. Gell.: Chium, Scrib. Larg.: cibarium, ordinärer, Varro fr.: doliare, Faßwein = junger, noch nicht abgezogener Wein, ICt.: dulce, Hor.: Falernum, Cic.: firmum, Gell.: fugiens, in Gärung übergehender, Cic.: indigena, Plin.: iucundum, Gell.: lene, Ter.: leve, Cic.: mensale, gewöhnlicher Tischwein, Vopisc.: mutatum, umgeschlagener, Hor.: nigrum, Varro fr.: novum, Varro fr. u. Cic.: odoratum, Plin. u. Lact.: semen vino proximum gustu, von weinartigem Geschmack, Plin.: vinum tenue, Ov.: vetus, Varro fr., Cic. u. Lact. – vini, somni, stupri plenus, Cic.: vino vel infusus (begossen) vel aspersus (angegossen) = betrunken od. angetrunken, Macr. – vini minister, Mundschenk, Sen. ep. 47, 5 (7): a vinis, Aufseher der Weinvorräte, Corp. inscr. Lat. 6, 8527: u. so adiutor a vinis, Gehilfe des Aufsehers über die Weinvorräte, Vizeaufseher, Corp. inscr. Lat. 6, 5062 u. 9091. – vinus (s. oben) mihi in cerebrum abiit, Petron.: bibere vinum, Sen.: defaecare vinum, Colum. u. Plin.: non omne vinum vetustate coacescit, Cic.: suave vinum de duro fieri, Pallad.: defundere (abgießen, abziehen) mutatum vinum, Hor.: defundere vinum e pleno (vom vollen Fasse), Lucil. fr.: degustare vinum, Cato u. ICt.: diffundere vinum de doliis, de seriis, auf mehrere Gefäße abziehen, umfüllen, Colum.: u. so vinum in amphoras, in cados, ICt.: edormire nocturnum omne vinum, Gell.: evanescit vinum vetustate, Cic.: exhalare vinum, Cic.: exhausisse tantum vini in Hippiae nuptiis, ut etc., Cic.: male ferre (schlecht vertragen) vinum, Cic.: incalescere vino, Liv.: vino madere, Plaut. u. Sen.: obruere se vino, sich im W. überladen, Cic.: u. so vino epulisque obrui (v. einem Knaben), Nep.: in convivio procedere in multum vini, im Weine ziemlich viel tun, Liv.: redolere vinum (v. Speisebrocken), Cic.: servare vinum in vetustatem, bis er alt wird, Cato: sumere (zu sich nehmen) vinum, vinum meracius, Cic. – Plur. vina, teils = Weinsorten, zB. Cato r.r. 147 u. 148, 2. Cic. Tusc. 5, 13. Plin. 13, 27. Hor. sat. 2, 8, 38: vina tot consulum regionumque, Sen. ep. 114, 26; teils übh. Wein, zB. Sen. nat. qu. 4, 13, 3. Plin. 14, 35. Fronto de fer. Als. 3. p. 224, 19 N. Lucr. 2, 391. Verg. ecl. 5, 71. Hor. carm. 1, 11, 6. Ov. met. 8, 274. Vgl. Neue-Wagener Formenl.3 1, 600. Fritzsche Hor. sat. 2, 8, 15. – 2) meton.: a) der Wein = die Weintrauben, vinum pendens, Cato r.r. 147 (148): vinum priusquam coctum est pendet putidum, Plaut. trin. 526: vinum legere (lesen), Varro LL. 5, 94 u. 6, 16. – b) der Wein = die Weinstöcke, locus vino optimus, Cato r.r. 6, 4: vinum conserere, serere, Cato r.r. 6, 4 (u. daraus Varro r.r. 1, 25. Plin. 14, 46). – c) der Wein = das Weintrinken, intemperantia vini, Liv.: vino lustrisque confectus, Cic.: in vino immodestus, Ter.: vini parcus, Suet. u. (Ggstz. ad cibum promptus) Treb. Poll.: vini parcissimus, Suet.: in vinum pronior, Liv.: vino ultra modum deditum esse, Sen.: ad vinum diserti, Cic.: in vino ridere, Cic.: ex vino vacillare, Cic. fr.: in popinis, alea, vino tempus aetatis omne consumpsisse, Cic.: festo die invitatio benigna et hilaritas iuvenalis utrosque in vinum traxit, machte, daß beide Gesellschaften wacker tranken, Liv.: oft per vinum, infolge des Weintrinkens, in der Trunkenheit, zB. neque per vinum umquam ex me exoritur discidium in convivio, Plaut.: quae fieri solere concedimus sive in quiete sive per vinum sive per insaniam, Cic.: Demetrius per vinum, quod excluderetur, paulisper vociferatus in convivium redit, Liv.: per vinum lapsus est, Sen. – II) übtr., aus Früchten usw. gemachter Wein, Fruchtwein, Obstwein, vinum palmeum, Plin.: vinum ex fico, Plin.: ex malis, Pallad.: de malis granatis, Pallad.: de piris, Pallad.: vinum palmis exprimere, Plin.

Latin > Chinese

vinum, i. n. :: 葡萄酒。酒。葡萄。— fugiens 不耐之酒。— firmum et consistens 可耐之酒。— vetustatem ferens 可存之酒。— lixivum vel protropum 未發之酒。— nectareum 皆酒。— ignitum vel fervidum 大力之酒。— defoecatum 淸酒。— , cui nihil aetatis 新酒。* — distillatum 燒酒。甑爨之酒。In vino 坐席時。Vino mandare vel incalescere 酒醺醉。酣。Vino eum deponere 令飲醉。

Translations

Afrikaans: wyn; Aghwan: 𐕔𐔼; Albanian: verë; Amharic: ወይን ጠጅ; Arabic: نَبِيذ‎, خَمْر‎, شَرَاب‎; Egyptian Arabic: نبيت‎, خمرة‎; Hijazi Arabic: خَمُر‎; Aragonese: vin; Aramaic: ܚܡܪܐ‎; Armenian: գինի; Old Armenian: գինի; Aromanian: yin; Assamese: সুৰা; Asturian: vinu; Avar: чагъир; Azerbaijani: şərab, çaxır; Bactrian: μολο; Bashkir: шарап; Basque: ardo; Belarusian: віно; Bengali: মদ, শরাব; Breton: gwin; Bulgarian: вино, вино; Burmese: ဝိုင်; Buryat: архи; Catalan: vi; Central Melanau: wain; Chechen: чагӏар; Chinese Cantonese: 葡萄酒; Dungan: путоҗю; Mandarin: 葡萄酒; Min Nan: 葡萄酒; Wu: 葡萄酒; Chuvash: эрех; Classical Nahuatl: vino; Coptic: ⲏⲣⲡ, ⲏⲗⲡ, ⲙⲣⲓⲥ; Cornish: gwin; Corsican: vinu; Crimean Tatar: şarap; Czech: víno; Dalmatian: ven, vain; Danish: vin; Dutch: wijn; Elfdalian: win; Esperanto: vino; Estonian: vein; Evenki: араки; Ewe: wein; Faliscan: vinu; Faroese: vín; Finnish: viini; French: vin; Middle French: vin; Old French: vin; Friulian: vin; Galician: viño; Georgian: ღვინო; German: Wein; Alemannic German: Wii, Win; Rhine Franconian: Woi; Gothic: 𐍅𐌴𐌹𐌽; Greek: κρασί; Aeolic: ϝοῖνος; Ancient Greek: οἶνος, μέθυ, κρασίον; Mycenaean: 𐀺𐀜, 𐂖; Greenlandic: viinni; Gujarati: વાઇન; Hattic: findu; Hawaiian: waina; Hebrew: יין \ יַיִן‎, חמר \ חֶמֶר‎; Hindi: शराब, वाइन, मदिरा; Hittite Hungarian: bor; Hunsrik: Wein; Hurrian: šuwali; Icelandic: vín, léttvín, víndrykkur; Ido: vino; Indonesian: anggur; Interlingua: vino; Irish: fíon; Old Irish: fín; Istriot: veîn; Istro-Romanian: vir; Italian: vino; Italiot Greek: crasì; Japanese: ワイン, 葡萄酒; Kabyle: ccṛab; Kaingang: vĩjũ; Kannada: ವೈನ್; Kashubian: wino; Kazakh: шарап; Khmer: ស្រាទំពាំងបាយជូរ, ស្រា; Komi-Permyak: вина; Korean: 포도주(葡萄酒), 와인; Kurdish Central Kurdish: بادە‎, مەی‎; Northern Kurdish: şerab, şorav, wîn, mey, bade; Kyrgyz: шарап; Lao: ແວງ; Latin: vinum, merum, Bacchi humor; Latvian: vīns; Laz: ღუინი; Lezgi: чехир; Limburgish: wien; Lithuanian: vynas; Lombard: vin; Low German German Low German: Wien; Luxembourgish: Wäin; Macedonian: вино; Malagasy: divay; Malay: wain, syarab, syarab; Malayalam: വീഞ്ഞ്; Maltese: inbid; Manx: feeyn; Maore Comorian: vinyo Maori: wāina; Marathi: ग्रेप वाईन; Megleno-Romanian: vin; Middle English: wyn; Mingrelian: ღვინი; Mongolian Cyrillic: дарс; Mòcheno: bai'; Nanai: араки; Navajo: wáán; Neapolitan: vvino; Norman: vîn; Northern Sami: viidni; Norwegian: vin; Occitan: vin; Ojibwe: mazhoominaaboo; Old Church Slavonic Cyrillic: вино; Old East Slavic: вино; Old English: wīn; Old Norse: vín; Old Prussian: wīns; Oriya: ମଦ; Oromo: waynii; Ossetian: сӕн; Pashto: می‎, شراب‎; Persian: می‎, شراب‎, باده‎; Plautdietsch: Wien; Polish: wino; Portuguese: vinho; Old Portuguese: vỹo; Punjabi: ਸ਼ਰਾਬ; Romani: mol; Romanian: vin; Romansch: vegn, vin; Russian: вино; Rusyn: вино; Sanskrit: सुरा, मदिरा; Sardinian: binu; Scottish Gaelic: fìon; Serbo-Croatian Cyrillic: вино; Roman: víno; Sicilian: vinu; Silesian: wino; Sinhalese: වයින්; Slovak: víno; Slovene: vino; Somali: khamri; Sorbian Lower Sorbian: wino; Upper Sorbian: wino; Sotho: vene; Spanish: vino; Sumerian: 𒃾; Swahili: divai, mvinyo; Swedish: vin; Tabasaran: чяхир; Tagalog: alak, bino; Tajik: шароб, май, вино, бода, мусаллас; Tamil: வைன்; Tatar: шәраб; Telugu: ద్రాక్ష సారాయి, ద్రాక్షాసవం; Tetum: tua, tua-uvas; Thai: เหล้าองุ่น, ไวน์; Tibetan: རྒུན་ཆང; Tigrinya: ነቢት, ወይኒ; Tocharian B: kuñi-mot; Turkish: şarap, sücü, çakır, mey; Turkmen: şerap, çakyr; Tuvan: арага; Udi: фи; Ugaritic: 𐎊𐎐; Ukrainian: вино; Umbrian: 𐌅𐌉𐌍𐌖; Urartian: ḫaluli; Urdu: شراب‎; Uyghur: ئۈزۈم ھارىقى‎, شاراب‎, بادە‎, ۋىنو‎; Uzbek: sharob, vino, may, boda; Venetian: vin; Vietnamese: rượu vàng, rượu vang; Volapük: vin; Võro: vein; Walloon: vén; Welsh: gwin; West Frisian: wyn; Yakut: вино, арыгы; Yiddish: ווײַן‎; Yoruba: wáìnì; Zulu: iwayini