Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

libo: Difference between revisions

From LSJ

Θεῷ μάχεσθαι δεινόν ἐστι καὶ τύχῃ → Obsistere est difficile fortunae et deo → Mit Gott zu kämpfen ist gefährlich und dem Glück

Menander, Monostichoi, 247
(D_5)
(Gf-D_5)
Line 3: Line 3:
}}
}}
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=(1) <b>lībō</b>,¹⁰ āvī, ātum, āre ([[λείβω]]), tr.,<br /><b>1</b> enlever une parcelle d’un objet, détacher de : ex variis ingeniis excellentissima quæque Cic. Inv. 2, 4, détacher de la variété des talents ce qu’ils ont de meilleur, cf. Cic. Tusc. 5, 82 ; de Or. 1, 159 ; a [[natura]] deorum libatos animos habemus Cic. Div. 1, 110, nous avons des âmes qui sont détachées de la divinité ; [[nil]] libatum de toto corpore Lucr. 3, 213, [[rien]] ne s’[[est]] détaché de l’ensemble du corps || [[terra]] libatur Lucr. 5, 260, la terre perd qqch. d’elle-même ; libatis viribus Liv. 21, 29, 6, les forces étant entamées<br /><b>2</b> goûter à qqch., manger ou boire un peu de : libato jocinere Liv. 25, 16, 3, après avoir mangé un peu du foie ; cibos Ov. Am. 1, 4, 34, goûter à des mets ; [[vinum]] [[Varro]] L. 6, 21, goûter au vin ; [[apes]] [[omnia]] libant Lucr. 3, 11, les abeilles goûtent à tout || [fig.] artes Tac. D. 31, goûter aux sciences<br /><b>3</b> effleurer : cibos digitis Ov. Ars 1, 577, toucher légèrement les mets de ses doigts, cf. Ov. M. 10, 653 ; oscula natæ Virg. En. 1, 256, effleurer les lèvres de sa fille d’un baiser || [[altaria]] pateris Virg. En. 12, 174, arroser les autels du vin des patères [dans un sacrifice]<br /><b>4</b> verser, répandre en l’honneur d’un dieu : in mensam honorem laticum Virg. En. 1, 736, verser sur la table la liqueur en l’honneur des dieux, faire la libation aux dieux ; alicui Virg. G. 4, 381, faire des libations à un dieu || [abl. abs. du part. n.] libato Virg. En. 1, 737, la libation faite || [poét.] rorem in [[tempora]] nati Val. Flacc. 4, 17, verser de la rosée sur le front de son fils<br /><b>5</b> offrir en libation aux dieux, consacrer : certas bacas [[publice]] Cic. Leg. 2, 19, employer certains fruits dans les libations officielles ; diis dapes Liv. 39, 43, 4, offrir des mets en libation aux dieux, cf. Tib. 1, 11, 21 ; Ov. M. 8, 274 ; [avec abl.] [[lacte]], vino libare Plin., faire des libations avec du lait, avec du vin || [fig.] Celso lacrimas adempto Ov. P. 1, 9, 41, verser des larmes en offrande à [[Celsus]] ravi par la mort ; [[carmen]] recentibus [[aris]] Prop. 4, 6, 8, offrir un chant à l’autel nouvellement construit.
|gf=(1) <b>lībō</b>,¹⁰ āvī, ātum, āre ([[λείβω]]), tr.,<br /><b>1</b> enlever une parcelle d’un objet, détacher de : ex variis ingeniis excellentissima quæque Cic. Inv. 2, 4, détacher de la variété des talents ce qu’ils ont de meilleur, cf. Cic. Tusc. 5, 82 ; de Or. 1, 159 ; a [[natura]] deorum libatos animos habemus Cic. Div. 1, 110, nous avons des âmes qui sont détachées de la divinité ; [[nil]] libatum de toto corpore Lucr. 3, 213, [[rien]] ne s’[[est]] détaché de l’ensemble du corps &#124;&#124; [[terra]] libatur Lucr. 5, 260, la terre perd qqch. d’elle-même ; libatis viribus Liv. 21, 29, 6, les forces étant entamées<br /><b>2</b> goûter à qqch., manger ou boire un peu de : libato jocinere Liv. 25, 16, 3, après avoir mangé un peu du foie ; cibos Ov. Am. 1, 4, 34, goûter à des mets ; [[vinum]] [[Varro]] L. 6, 21, goûter au vin ; [[apes]] [[omnia]] libant Lucr. 3, 11, les abeilles goûtent à tout &#124;&#124; [fig.] artes Tac. D. 31, goûter aux sciences<br /><b>3</b> effleurer : cibos digitis Ov. Ars 1, 577, toucher légèrement les mets de ses doigts, cf. Ov. M. 10, 653 ; oscula natæ Virg. En. 1, 256, effleurer les lèvres de sa fille d’un baiser &#124;&#124; [[altaria]] pateris Virg. En. 12, 174, arroser les autels du vin des patères [dans un sacrifice]<br /><b>4</b> verser, répandre en l’honneur d’un dieu : in mensam honorem laticum Virg. En. 1, 736, verser sur la table la liqueur en l’honneur des dieux, faire la libation aux dieux ; alicui Virg. G. 4, 381, faire des libations à un dieu &#124;&#124; [abl. abs. du part. n.] libato Virg. En. 1, 737, la libation faite &#124;&#124; [poét.] rorem in [[tempora]] nati Val. Flacc. 4, 17, verser de la rosée sur le front de son fils<br /><b>5</b> offrir en libation aux dieux, consacrer : certas bacas [[publice]] Cic. Leg. 2, 19, employer certains fruits dans les libations officielles ; diis dapes Liv. 39, 43, 4, offrir des mets en libation aux dieux, cf. Tib. 1, 11, 21 ; Ov. M. 8, 274 ; [avec abl.] [[lacte]], vino libare Plin., faire des libations avec du lait, avec du vin &#124;&#124; [fig.] Celso lacrimas adempto Ov. P. 1, 9, 41, verser des larmes en offrande à [[Celsus]] ravi par la mort ; [[carmen]] recentibus [[aris]] Prop. 4, 6, 8, offrir un chant à l’autel nouvellement construit.||[[terra]] libatur Lucr. 5, 260, la terre perd qqch. d’elle-même ; libatis viribus Liv. 21, 29, 6, les forces étant entamées<br /><b>2</b> goûter à qqch., manger ou boire un peu de : libato jocinere Liv. 25, 16, 3, après avoir mangé un peu du foie ; cibos Ov. Am. 1, 4, 34, goûter à des mets ; [[vinum]] [[Varro]] L. 6, 21, goûter au vin ; [[apes]] [[omnia]] libant Lucr. 3, 11, les abeilles goûtent à tout||[fig.] artes Tac. D. 31, goûter aux sciences<br /><b>3</b> effleurer : cibos digitis Ov. Ars 1, 577, toucher légèrement les mets de ses doigts, cf. Ov. M. 10, 653 ; oscula natæ Virg. En. 1, 256, effleurer les lèvres de sa fille d’un baiser||[[altaria]] pateris Virg. En. 12, 174, arroser les autels du vin des patères [dans un sacrifice]<br /><b>4</b> verser, répandre en l’honneur d’un dieu : in mensam honorem laticum Virg. En. 1, 736, verser sur la table la liqueur en l’honneur des dieux, faire la libation aux dieux ; alicui Virg. G. 4, 381, faire des libations à un dieu||[abl. abs. du part. n.] libato Virg. En. 1, 737, la libation faite||[poét.] rorem in [[tempora]] nati Val. Flacc. 4, 17, verser de la rosée sur le front de son fils<br /><b>5</b> offrir en libation aux dieux, consacrer : certas bacas [[publice]] Cic. Leg. 2, 19, employer certains fruits dans les libations officielles ; diis dapes Liv. 39, 43, 4, offrir des mets en libation aux dieux, cf. Tib. 1, 11, 21 ; Ov. M. 8, 274 ; [avec abl.] [[lacte]], vino libare Plin., faire des libations avec du lait, avec du vin||[fig.] Celso lacrimas adempto Ov. P. 1, 9, 41, verser des larmes en offrande à [[Celsus]] ravi par la mort ; [[carmen]] recentibus [[aris]] Prop. 4, 6, 8, offrir un chant à l’autel nouvellement construit.
}}
}}

Revision as of 07:36, 14 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

lībo: āvi, ātum, 1, v. a. root λιβ-, λειβω, λοιβή; cf. Līber, delibutus, etc.,
I to take a little from any thing.
I Lit.
   A In gen.: libare gramina dentibus, to crop, Calp. Ecl. 5, 51.—
   B In partic.
   1    To take a taste of a thing, to taste: jecur, Liv. 25, 16: pocula Bacchi, Verg. A. 3, 354: flumina libant Summa leves, to sip, id. G. 4, 54.—
   b Poet., to touch a thing: cibos digitis, Ov. A. A. 1, 577: summam celeri pede libat harenam, id. M. 10, 653: cellulae limen, Petr. 136: oscula alicujus, to kiss, Verg. A. 1, 256.—
   2    To pour out in honor of a deity, to make a libation of any thing: duo rite mero libans carchesia Baccho, Verg. A. 5, 77: carchesia patri, Val. Fl. 5, 274: Oceano libemus, Verg. G. 4, 381: in mensam laticum libavit honorem, id. A. 1, 740: pateris altaria libant, sprinkle, id. ib. 12, 174: sepulcrum mei Tlepolemi tuo luminum cruore libabo, App. M. 8, p. 206 fin.—
   b To pour out or forth: rorem in tempora nati, Val. Fl. 4, 15.—
   3    To pour out as an offering, to offer, dedicate, consecrate: certasque fruges certasque bacas sacerdotes publice libanto, Cic. Leg. 2, 8, 19: diis dapes, Liv. 39, 43: uvam, Tib. 1, 11, 21: frugem Cereri, Ov. M. 8, 274: noluit bibere, sed libavit eam (aquam) Domino, Vulg. 2 Reg. 23, 16. —Absol., to offer libations: libant diis alienis, Vulg. Jer. 7, 18: Domino, id. 2 Reg. 23, 16: cum solemni die Jovi libaretur, Gell. 12, 8, 2.—So poet.: carmen aris, Prop. 4 (5), 6, 8: Celso lacrimas libamus adempto, Ov. P. 1, 9, 41.—
   4    To lessen, diminish, impair by taking away: ergo terra tibi libatur et aucta recrescit, Lucr. 5, 260; id. 5, 568: virginitatem, Ov. H. 2, 115: vires, Liv. 21, 29.—
II Trop., to take out, cull, extract from any thing (rare but class.): ex variis ingeniis excellentissima quaeque libavimus, Cic. Inv. 2, 2, 4; cf. id. Tusc. 5, 29, 82: qui tuo nomini velis ex aliorum laboribus libare laudem, Auct. Her. 4, 3, 5: libandus est etiam ex omni genere urbanitatis facetiarum quidem lepos, Cic. de Or. 1, 34, 159: a qua (natura deorum) haustos animos et libatos habemus, id. Div. 1, 49, 110: unde (i. e. ex divinitate) omnes animos haustos, aut acceptos, aut libatos haberemus, id. ib. 2, 11, 26: neque ea, ut sua, possedisse, sed ut aliena libāsse. id. de Or. 1, 50, 218.—
   B To learn something of, acquire superficially: sed eum (informamus) qui quasdam artes haurire, omnes libare debet, Tac. Dial. 31 fin.>

Latin > French (Gaffiot 2016)

(1) lībō,¹⁰ āvī, ātum, āre (λείβω), tr.,
1 enlever une parcelle d’un objet, détacher de : ex variis ingeniis excellentissima quæque Cic. Inv. 2, 4, détacher de la variété des talents ce qu’ils ont de meilleur, cf. Cic. Tusc. 5, 82 ; de Or. 1, 159 ; a natura deorum libatos animos habemus Cic. Div. 1, 110, nous avons des âmes qui sont détachées de la divinité ; nil libatum de toto corpore Lucr. 3, 213, rien ne s’est détaché de l’ensemble du corps || terra libatur Lucr. 5, 260, la terre perd qqch. d’elle-même ; libatis viribus Liv. 21, 29, 6, les forces étant entamées
2 goûter à qqch., manger ou boire un peu de : libato jocinere Liv. 25, 16, 3, après avoir mangé un peu du foie ; cibos Ov. Am. 1, 4, 34, goûter à des mets ; vinum Varro L. 6, 21, goûter au vin ; apes omnia libant Lucr. 3, 11, les abeilles goûtent à tout || [fig.] artes Tac. D. 31, goûter aux sciences
3 effleurer : cibos digitis Ov. Ars 1, 577, toucher légèrement les mets de ses doigts, cf. Ov. M. 10, 653 ; oscula natæ Virg. En. 1, 256, effleurer les lèvres de sa fille d’un baiser || altaria pateris Virg. En. 12, 174, arroser les autels du vin des patères [dans un sacrifice]
4 verser, répandre en l’honneur d’un dieu : in mensam honorem laticum Virg. En. 1, 736, verser sur la table la liqueur en l’honneur des dieux, faire la libation aux dieux ; alicui Virg. G. 4, 381, faire des libations à un dieu || [abl. abs. du part. n.] libato Virg. En. 1, 737, la libation faite || [poét.] rorem in tempora nati Val. Flacc. 4, 17, verser de la rosée sur le front de son fils
5 offrir en libation aux dieux, consacrer : certas bacas publice Cic. Leg. 2, 19, employer certains fruits dans les libations officielles ; diis dapes Liv. 39, 43, 4, offrir des mets en libation aux dieux, cf. Tib. 1, 11, 21 ; Ov. M. 8, 274 ; [avec abl.] lacte, vino libare Plin., faire des libations avec du lait, avec du vin || [fig.] Celso lacrimas adempto Ov. P. 1, 9, 41, verser des larmes en offrande à Celsus ravi par la mort ; carmen recentibus aris Prop. 4, 6, 8, offrir un chant à l’autel nouvellement construit.