balance
Θεὸς συνεργὸς πάντα ποιεῖ ῥᾳδίως → Rem facile quamvis peragit adiutor deus → Wirkt Gott als unser Partner, macht er alles leicht
English > Greek (Woodhouse)
substantive
pair of scales: Ar. and V. τάλαντον, τό, σταθμός, ὁ, P. ζυγός τό, Ar. and P. τρυτάνη, ἡ; see scale.
tongue of the balance: Ar. and P. τρυτάνη, ἡ.
lie in the balance: Met., V. ἐν ῥοπῇ κεῖσθαι, P. κινδυνεύεσθαι.
equilibrium: P. ἰσορροπία, ἡ, τὸ ἀντίπαλον.
surplus: P. τὸ περιόν, περιουσία, ἡ.
is the balance of trade so much in our favour? τοσοῦτον αὐτῶν πλεονεκτοῦμεν κατὰ τὴν ἐμπορίαν; (Plato, Euthyphro 15A).
come, strike a balance: V. φέρ' ἀντίθες γάρ (Eur., Heraclidae 153).
weigh in the balance: P. ἐν ζυγῷ ἱστάναι.
verb transitive
Met., put one thing as a set off against another: P. and V. ἀντιτιθέναι (acc. and gen.), V. ἀντισηκοῦν (dat. or gen.), P. ἀντιτάσσεσθαι (mid.) (acc. and πρὸς, acc.); see counterbalance.
balance in the mind, examine: P. and V. σκοπεῖν; see examine.
balance accounts: P. διαλογίζεσθαι.
make equal: P. ἀντίπαλον καθιστάναι; see counterbalance.
verb intransitive
if the accounts balance: P. ἂν καθαραὶ ὦσιν αἱ ψῆφοι (Dem. 303).