ἀνέχομαι
οὐκ ἐπιλογιζόμενος ὅτι ἅμα μὲν ὀδύρῃ τὴν ἀναισθησίαν, ἅμα δὲ ἀλγεῖς ἐπὶ σήψεσι καὶ στερήσει τῶν ἡδέων, ὥσπερ εἰς ἕτερον ζῆν ἀποθανούμενος, ἀλλ᾿ οὐκ εἰς παντελῆ μεταβαλῶν ἀναισθησίαν καὶ τὴν αὐτὴν τῇ πρὸ τῆς γενέσεως → you do not consider that you are at one and the same time lamenting your want of sensation, and pained at the idea of your rotting away, and of being deprived of what is pleasant, as if you are to die and live in another state, and not to pass into insensibility complete, and the same as that before you were born
English (Strong)
middle voice from ἀνά and ἔχω; to hold oneself up against, i.e. (figuratively) put up with: bear with, endure, forbear, suffer.
Chinese
原文音譯:¢nšcomai 安-誒何買
詞類次數:動詞(15)
原文字根:向上-有 相當於: (אָפַק) (יָכֹל)
字義溯源:恒忍,忍耐,耐性,容忍,承受,忍受,受,容納,容讓,容許,寬容,包容;由(ἀνά)*=上)與(ἔχω)*=持)組成。
同義字:1) (ἀνέχομαι)恒忍 2) (καρτερέω)堅忍 3) (στέγω)蓋住,忍受 4) (ἀπομένω / ὑπομένω)停在下面,堅忍 5) (ὑποφέρω)忍受得住 6) (φέρω)負擔
出現次數:總共(15);太(1);可(1);路(1);徒(1);林前(1);林後(5);弗(1);西(1);帖後(1);提後(1);來(1)
譯字彙編:
1) 我忍耐(2) 太17:17; 可9:19;
2) 容納(1) 來13:22;
3) 我⋯耐性(1) 徒18:14;
4) 你們⋯在寬容(1) 林後11:1;
5) 他們⋯容納(1) 提後4:3;
6) 你們⋯忍受(1) 林後11:20;
7) 受的(1) 帖後1:4;
8) 寬容(1) 弗4:2;
9) 我們就忍受(1) 林前4:12;
10) 忍耐(1) 路9:41;
11) 你們寬容(1) 林後11:1;
12) 你們就容讓(1) 林後11:4;
13) 忍受(1) 林後11:19;
14) 包容(1) 西3:13