παραπικραίνω
δός μοι πᾷ στῶ καὶ τὰν γᾶν κινήσω → give me a place to stand and I will move the earth, give me a place to stand and I'll move the earth, give me the place to stand and I shall move the earth, give me a place to stand and with a lever I will move the whole world, give me a firm spot to stand and I will move the world, give me a lever and a place to stand and I will move the earth, give me a fulcrum and I shall move the world
English (LSJ)
A embitter, provoke, c. acc., LXXEz.20.21 ; rebel against, τὸ ῥῆμα τοῦ Κυρίου ib.3 Ki.13.26 : abs., ib.Ez.24.3, al. ; παραπικραίνουσα παρεπικράνθην ib.La.1.20, cf. Ep.Hebr.3.16.
German (Pape)
[Seite 493] erbittern, LXX. u. N. T.
Greek (Liddell-Scott)
παραπικραίνω: πικραίνω, παροργίζω, παρὰ τοῖς Ἑβδ. μετ’ αἰτ., Ἰεζεκιὴλ Κ΄, 21· ἐν τῇ Καιν. Διαθ., ἀπολ. Ἐπιστ. πρὸς Ἑβρ. 3. 16.
French (Bailly abrégé)
aigrir, exaspérer.
Étymologie: παρά, πικραίνω.
English (Strong)
from παρά and πικραίνω; to embitter alongside, i.e. (figuratively) to exasperate: provoke.
English (Thayer)
1st aorist παρεπίκρανα; (see παρά, IV:3); the Sept. chiefly for מָרָה, הִמְרָה, to be rebellious, contumacious, refractory; also for סָרַר, הִכְעִיס, etc.; to provoke, exasperate; to rouse to indignation: absolutely, (yet so that God is thought of as the one provoked), τόν Θεόν added, ὀργίζεσθαι, Philo de alleg. legg. iii. § 38; with πληροῦσθαι ὀργῆς δικαίας, vita Moys. i. § 55 (others πάνυ πικρ.); παραπικραίνειν καί παροργίζειν, de somn. ii. § 26.
Greek Monolingual
ΝΜΑ
1. δυσαρεστώ κάποιον πάρα πολύ, στενοχωρώ κάποιον υπέρμετρα
2. πικραίνομαι πολύ, θλίβομαι («τίνες γὰρ ἀκούσαντες παρεπίκραναν;», ΚΔ)
νεοελλ.
κάνω κάτι πάρα πολύ πικρό
αρχ.
απειθώ, παρακούω κάποιον («εἶπεν ὁ ἄνθρωπος τοῡ θεοῡ, αὗτός ἐστιν ὅς παρεπίκρανε τὸ ῥῆμα κυρίου», ΠΔ).
Greek Monotonic
παραπικραίνω: πικραίνω πολύ, εξοργίζω, σε Καινή Διαθήκη
Russian (Dvoretsky)
παραπικραίνω: раздражаться, роптать NT.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
παραπικραίνω [παρά, πικρός] in opstand komen.